updated French translation from wwp
[claws.git] / po / ca.po
index 306b85500e064cf7063b9ee3dde4648df1b31521..fad1483a203b9a9a548048e757ff170b7b797ffa 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
 # This file is distributed under the same license
 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
 #
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
+# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
+#  https://www.softcatala.org/recull.html
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Tubio <c@rles-tub.io>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
-"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
+"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:724
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Editar comptes"
+msgstr "Editar els comptes"
 
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:741
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
 "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
-"negreta"
+"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. El text "
+"en negreta indica la compte per defecte."
 
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:812
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:897
+#: src/account.c:904
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:911
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
-msgstr "Copia de %s"
+msgstr "Còpia de %s"
 
-#: src/account.c:1064
+#: src/account.c:1071
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+msgstr "Realment vols esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1073
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sense títol)"
+msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1067
+#: src/account.c:1074
 msgid "Delete account"
-msgstr "Esborrar compte"
+msgstr "Esborrar el compte"
 
-#: src/account.c:1537
+#: src/account.c:1544
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1550
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+msgstr "'Rebre' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -111,7 +121,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 #: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multipart: %s"
 
 #: src/action.c:609
 #, c-format
@@ -119,12 +129,12 @@ msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
-"%%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
+"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
 
 #: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
+msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
 #: src/action.c:723
 #, c-format
@@ -132,80 +142,93 @@ msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Regla de filtrat invàlida:\n"
+"Regles de filtrat invàlides:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:978
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
+"No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1234
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1271
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/sortida de la acció"
+msgstr "Accions d'entrada/sortida"
 
-#: src/action.c:1604
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
-"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclejeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
 
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
-"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclejeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
 
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot copiar la carpeta en si mateixa o en una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No es pot copiar el llibre d'adreces en si mateix."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot moure la carpeta en si mateixa o en una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -215,27 +238,27 @@ msgstr "data de naixement"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
-msgstr "adreça"
+msgstr "adreça"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
-msgstr "telèfon"
+msgstr "telèfon"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
-msgstr "telèfon mòbil"
+msgstr "telèfon mòbil"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
-msgstr "organizació"
+msgstr "organizació"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
-msgstr "adreça de l'oficina"
+msgstr "adreça de l'oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
-msgstr "telèfon de l'oficina"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
@@ -243,7 +266,7 @@ msgstr "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "Lloc web"
+msgstr "lloc web"
 
 #: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
@@ -251,11 +274,11 @@ msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
+msgstr "Esborrar tots els noms d'atributs"
 
 #: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
+msgstr "Realment vols esborrar tots els noms d'atributs?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
@@ -263,7 +286,7 @@ msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquest nom de l'atribut?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
@@ -274,18 +297,18 @@ msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
+"Realment vols reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
@@ -293,90 +316,137 @@ msgstr "Esborr_ar tot"
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Editar l'atribut dels noms"
+msgstr "Editar els noms dels atributs"
 
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
-msgstr "Nou nom de l'atribut:"
+msgstr "Nou nom d'atribut:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar els duplicats dins del mateix llibre"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Trobar correus electrònics duplicats al llibre d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades al llibre "
+"d'adresses."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreces de correu duplicades"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta del llibre d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborrar la/les adreça/es"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborrar adreça"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+msgstr "Afegir al llibre d'adreces"
 
 #: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
+msgstr "Seleccionar la carpeta del llibre d'adreces"
 
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
+#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
+#: src/textview.c:2042
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error al guardar la imatge: \n"
+"Error al desar l'imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Afegir adreça(es)"
+msgstr "Afegir adreça/es"
 
-#: src/addressadd.c:533
+#: src/addressadd.c:536
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
 msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de Correu"
+msgstr "Adreça de Correu"
 
 #: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
@@ -408,35 +478,40 @@ msgstr "_Editar Llibre"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
 msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "De_sar"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
 msgid "_Close"
-msgstr "_Tancar"
+msgstr "Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
-msgstr "_Seleccionar tot"
+msgstr "_Seleccionar-ho tot"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
-msgstr "Nova _Adreça"
+msgstr "Nova _Adreça"
 
 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
@@ -472,21 +547,22 @@ msgstr "Buscar duplicats..."
 
 #: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "Editar atributs definits..."
+msgstr "Editar atributs personalitzats..."
 
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "Qu_ant a"
 
 #: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Veure Entrada"
+msgstr "_Cerca Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -512,11 +588,11 @@ msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
+msgstr "S'ha trobat el final de l'arxiu"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Error reservant memòria"
+msgstr "Error reservant memòria"
 
 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
@@ -544,7 +620,7 @@ msgstr "Error inicializant LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
@@ -552,23 +628,23 @@ msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
+msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
+msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
 #: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
@@ -576,7 +652,7 @@ msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
 #: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
 #: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
@@ -584,136 +660,124 @@ msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
 #: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
+msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+msgstr "Llibre d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1120
+#: src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nom de búsqueda:"
-
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
-"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+"Realment vols esborrar el/s grup/s?\n"
+"Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2906
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Vols esborrar els resultats de la búsqueda i adreces en `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
+"Vols esborrar '%s' ? Si només esborras la carpeta, les adreces que conté es "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+msgstr "+Esborrar només la _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+msgstr "Esborrar la carpeta i les _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté no es perdran."
+"Vols esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté es perdran."
+"Vols esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut desar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
+msgstr "Nou usuari, no s'han pogut desar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
+msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4041
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"no s'ha pogut desar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -721,15 +785,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
-"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"No s'ha pogut desar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4065
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -737,70 +801,70 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4192
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4193
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4524
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4825
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
+#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4849
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4897
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:4933
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4945
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petició LDAP"
+msgstr "Petició LDAP"
 
 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
+#: src/prefs_matcher.c:2528
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
@@ -809,13 +873,12 @@ msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
 #: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
 msgid "No available address book."
-msgstr "Adreces disponibles"
+msgstr "No hi ha cap llibre d'adreces disponible."
 
 #: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
 #: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
@@ -823,11 +886,11 @@ msgstr "Recopilant adreces..."
 
 #: src/addrgather.c:247
 msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "adreça afegida per claws-mail"
 
 #: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
 #: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
@@ -844,19 +907,19 @@ msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
+msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
 #: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar les següents capçaleres"
+msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
 #: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nom de capçalera"
+msgstr "Nom de capçalera"
 
 #: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
@@ -864,10 +927,10 @@ msgstr "Comptador d'adreces"
 
 #: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps de capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
@@ -889,78 +952,49 @@ msgstr "Adreces personals"
 
 #: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "Adreça comú"
+msgstr "Adreça comú"
 
 #: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adreça personal"
+msgstr "Adreça personal"
 
 #: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Modificació d'adreça/es"
+msgstr "Modificació d'adreça/es"
 
 #: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
+msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Adreça de correu duplicada"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Esborrar adreça"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificació"
+msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4871
 msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "_Veure traça"
+msgstr "_Veure la traça"
 
 #: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
+#: src/avatars.c:102
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre intern de renderització de l'avatar"
+
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
@@ -1003,7 +1037,7 @@ msgstr "filtrant"
 
 #: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "una interfície de privacitat"
+msgstr "una interfície de privacitat"
 
 #: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
@@ -1022,26 +1056,25 @@ msgstr "coses"
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
 #: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Mòdul ja carregat"
+msgstr "Connector ja carregat"
 
 #: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
+msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
 #: src/common/plugin.c:481
-#, fuzzy
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
+"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v3 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
 #: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
 #: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
@@ -1049,7 +1082,7 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
 #: src/common/plugin.c:775
@@ -1057,164 +1090,164 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
 #: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
 #: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:180
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:179
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode disponible per SMTP AUTH\n"
 
-#: src/common/smtp.c:183
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:182
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:610
+#: src/common/smtp.c:589
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
+msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
 #: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+msgstr "Temps d'espera excedit per Socket E/S.\n"
 
 #: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
 #: src/common/socket.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la cerca de l'amfitrió a superat el temps d'espera\n"
 
 #: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "%s amfitrió desconegut.\n"
 
 #: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Connexió fallida."
+msgstr "%s:%d: Connexió fallida (%s).\n"
 
 #: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
 #: src/common/socket.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1515
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
+msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu del certificat %s: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificat per enviar"
+msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manca el fitxer de la Clau %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificat per enviar"
+msgstr "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
@@ -1225,670 +1258,651 @@ msgstr "<no en el certificat>"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:355
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:356
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:357
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:358
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4971
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4972
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4973
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4974
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4975
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4976
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4977
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4979
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4980
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4981
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4982
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4983
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4984
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4985
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4986
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4987
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4988
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4989
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4990
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4992
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4993
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4994
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4995
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4996
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4997
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4998
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:5000
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:5001
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:5002
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:5003
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:5004
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:5005
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:5006
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:5007
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:5008
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:5009
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:5010
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:5014
+#: src/common/utils.c:5011
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:5022
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:5026
+#: src/common/utils.c:5023
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:5027
+#: src/common/utils.c:5024
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:5028
+#: src/common/utils.c:5025
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:583
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:589
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:590
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _després"
+msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:593
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:594
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:595
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:594
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplaçar signatura"
+
+#: src/compose.c:600
 msgid "_Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:607
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:613
 msgid "_Special paste"
-msgstr "Enganxat especial"
+msgstr "Enganxat e_special"
 
-#: src/compose.c:608
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:614
 msgid "As _quotation"
-msgstr "com a _citació"
+msgstr "Com a _citació"
 
-#: src/compose.c:609
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:615
 msgid "_Wrapped"
-msgstr "_retallar"
+msgstr "_A_justar"
 
-#: src/compose.c:610
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_sense retallar"
+msgstr "_Desa_justar"
 
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:620
 msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avança_des"
+msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Anar al caràcter anterior"
+msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Anar al caràcter següent"
+msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:623
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:624
 msgid "Move a word forward"
-msgstr "Anar a la paraula següent"
+msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:625
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Anar a l'inici de la línia"
+msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:626
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Anar al final de la línia"
+msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:627
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Anar a la línia anterior"
+msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:628
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Anar a la línia següent"
+msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:629
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
+msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:630
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Esborrar el caràcter següent"
+msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:631
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:632
 msgid "Delete a word forward"
-msgstr "Esborrar la paraula següent"
+msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:633
 msgid "Delete line"
-msgstr "Esborrar línia"
+msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:634
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Esborrar fins a final de línia"
+msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:641
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
+msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:643
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:646
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
+msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:647
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:648
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:649
 msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
+msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:657
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:659
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:664
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificació d_e caràcters"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
+msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic "
+msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
+msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
-msgstr "Xinès"
+msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
+msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:695
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:696
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:697
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:698
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:699
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
+msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Elimi_nar referències"
+msgstr "Esb_orrar referències"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
+msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:709
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:714
 msgid "_Highest"
-msgstr "Més _alta"
+msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:715
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:717
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:718
 msgid "_Lowest"
-msgstr "Més _baixa"
+msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automàtic"
+msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1034
+#: src/compose.c:1066
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1126
+#: src/compose.c:1158
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1413
+#: src/compose.c:1450
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
-"errònia "
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
 
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
-"errònia "
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
 
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2014
+#: src/compose.c:2051
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2456
+#: src/compose.c:2531
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grups de notícies:"
+msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Resposta-A:"
 
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2747
+#: src/compose.c:2826
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2753
+#: src/compose.c:2832
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1897,72 +1911,80 @@ msgid_plural ""
 "The following files have been attached: \n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
+"El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
+"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3026
+#: src/compose.c:3105
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
+msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3514
+#: src/compose.c:3596
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:3525
+#: src/compose.c:3607
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"Estàs a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
 "que ho vols continuar?"
 
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3610
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "Estàs segur?"
+msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3735
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:3736
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fitxer buit"
+
+#: src/compose.c:3737
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Adjuntar de totes maneres"
+
+#: src/compose.c:3746
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3670
+#: src/compose.c:3773
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
+#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
+#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1970,53 +1992,53 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4915
+#: src/compose.c:5026
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
+#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4947
+#: src/compose.c:5058
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5075
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
+#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5095
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5096
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5097
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
+msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2024,9 +2046,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
 "\n"
-"Conversió de joc de caràcters fallida."
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2036,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2047,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:5048
+#: src/compose.c:5164
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2058,19 +2080,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5050
+#: src/compose.c:5166
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5237
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2079,18 +2101,18 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5494
+#: src/compose.c:5612
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
-"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5669
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2098,123 +2120,131 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
 "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/compose.c:5901
 msgid "Encryption warning"
-msgstr "Avís d'encriptació"
+msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:5902
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5783
+#: src/compose.c:5951
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5792
+#: src/compose.c:5960
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
-"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6195
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
-msgstr "Cancel·lar l'enviament"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:6196
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6061
+#: src/compose.c:6236
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
-msgstr ""
+msgstr "Part %s original"
 
-#: src/compose.c:6592
+#: src/compose.c:6818
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6748
+#: src/compose.c:6975
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6972
+#: src/compose.c:7201
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:7048
+#: src/compose.c:7270
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Guardar missatge a "
+msgstr "Desar el missatge en "
 
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7569
+#: src/compose.c:7780
 msgid "Hea_der"
-msgstr "Ca_pçalera"
+msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7574
+#: src/compose.c:7785
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7799
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
+#: src/compose.c:7814
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:7830
+#: src/compose.c:8037
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
+"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7943
+#: src/compose.c:8146
 #, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:8176
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:7977
+#: src/compose.c:8193
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7979
+#: src/compose.c:8195
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Adreça del remitent a usar"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:8143
+#: src/compose.c:8361
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2223,64 +2253,68 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8460
+#: src/compose.c:8679
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8478
+#: src/compose.c:8697
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8496
+#: src/compose.c:8715
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8514
+#: src/compose.c:8733
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8533
+#: src/compose.c:8751
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Hi ha un error en la plantilla de Respondre-a"
+
+#: src/compose.c:8770
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8797
+#: src/compose.c:9039
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipus MIME invàlid."
+msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8812
+#: src/compose.c:9054
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:9128
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:9145
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9186
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
+msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9206
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9207
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9399
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2288,18 +2322,18 @@ msgid ""
 "process group id: %d"
 msgstr ""
 "L'editor extern encara resta actiu.\n"
-"Voleu acabar el procés?\n"
-"Id. de procés: %d"
+"Vols acabar el procés?\n"
+"Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9577
+#: src/compose.c:9850
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:9852
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2310,131 +2344,133 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10030
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+msgstr "No s'ha pogut desar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:10034
 msgid "Could not save draft"
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+msgstr "No s'ha pogut desar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9752
+#: src/compose.c:10035
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"No es pot guardar l'esborrany.\n"
-"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+"No es pot desar l'esborrany.\n"
+"Vols cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Cancel exit"
-msgstr "_Cancel·lar sortir"
+msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9942
+#: src/compose.c:10225
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9944
+#: src/compose.c:10227
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
-"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
+"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
+"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10314
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10315
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Vols descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10316
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
+msgstr "De_sar en Borradors"
 
-#: src/compose.c:10020
+#: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
 msgid "Save changes"
-msgstr "Guardar canvis"
+msgstr "Desar els canvis"
 
-#: src/compose.c:10021
+#: src/compose.c:10319
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Vols desar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10320
 msgid "_Don't save"
-msgstr "_No guardar"
+msgstr "No _desar"
 
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10320
 msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+_Guardar a Esborranys"
+msgstr "+De_sar en Esborranys"
 
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10390
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Vols aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:10094
+#: src/compose.c:10392
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaçar"
+msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10393
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:11258
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10960
+#: src/compose.c:11259
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
-"oadjuntar-lo al correu?"
+"Vols insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o "
+"adjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:11261
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:11178
+#: src/compose.c:11478
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11462
+#: src/compose.c:11773
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
-"mica. Voleu continuar?"
+"Estàs a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Vols continuar?"
 
 #: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
 #: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
@@ -2447,19 +2483,19 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
+"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
 #: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traça de depuració"
+msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
 #: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Desar..."
 
 #: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
@@ -2467,7 +2503,7 @@ msgstr "Crear informe d'error"
 
 #: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
+msgstr "Desar l'informació de la fallada"
 
 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
@@ -2488,16 +2524,16 @@ msgid ""
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
-"següents valors:\n"
+"següents valors:\n"
 " - Nom mostrat\n"
 " - Nom\n"
 " - Cognoms\n"
 " - Motiu\n"
-" - alguna adreça de correu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
 " - algun atribut addicional\n"
 "\n"
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
-"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
 #: src/editaddress.c:169
 msgid ""
@@ -2512,15 +2548,15 @@ msgid ""
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
-"següents valors:\n"
+"següents valors:\n"
 " - Nom\n"
 " - Cognoms\n"
 " - Motiu\n"
-" - alguna adreça de correu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
 " - algun atribut addicional\n"
 "\n"
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
-"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
 #: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
@@ -2528,9 +2564,9 @@ msgstr "Editar detalls personals"
 
 #: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
@@ -2571,47 +2607,48 @@ msgstr "_Desassignar imatge"
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
 #: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
-msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
+msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
 
 #: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
@@ -2630,8 +2667,8 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -2679,13 +2716,13 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -2703,7 +2740,7 @@ msgstr "Editar entrada JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
+msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
@@ -2711,34 +2748,34 @@ msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
 #: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de màquina"
+msgstr "Nom de màquina"
 
 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
 #: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
 #: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
+"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
 
 #: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
@@ -2746,17 +2783,17 @@ msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
 #: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
 #: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
+msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
 #: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
+msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
@@ -2771,54 +2808,52 @@ msgid ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
-"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
-"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
+"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
+"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
+"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
+msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:496
+#: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:500
+#: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
+msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:513
+#: src/editldap.c:511
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2826,49 +2861,49 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom Organització,c=País\n"
+"  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:524
+#: src/editldap.c:522
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
+"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:578
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributs de búsqueda"
+msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:587
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
-"trobar un nomb o adreça."
+"trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:590
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió"
+msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:594
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
-"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
+"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
+"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:600
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
+msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:615
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2881,34 +2916,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
-"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
-"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
-"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
-"en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
-"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
-"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
-"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
+"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
+"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
+"en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
+"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
+"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:634
+#: src/editldap.c:632
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
+msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:637
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
+"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:643
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:648
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2916,112 +2951,113 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
 "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
-"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:701
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:712
+#: src/editldap.c:710
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
-"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
+"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
+"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
 "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
 "realitzar la cerca."
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:717
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:727
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:732
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Temps límit (seg.)"
+msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:746
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps mínim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:750
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº d'entrades màximes"
+msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:764
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
-msgstr "Bàsiques"
+msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:780
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
-msgstr "Extès"
+msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:979
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr ""
+"Has introduït un nom d'etiqueta reservat, siusplau excull-ne un diferent."
 
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:523
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
 "immediats."
 
 #: src/editvcard.c:95
@@ -3040,9 +3076,9 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ès impossible definir el certificat del client.\n"
 
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
@@ -3054,22 +3090,22 @@ msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
+msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:177
+#: src/exphtmldlg.c:178
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Vols crear-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:181
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -3078,109 +3114,110 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: src/exphtmldlg.c:234
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: src/exphtmldlg.c:320
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:383
+#: src/exphtmldlg.c:384
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:685
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
 #: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
-msgstr "Per omissió"
+msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:467
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:476
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:483
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:488
+#: src/exphtmldlg.c:489
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:494
+#: src/exphtmldlg.c:495
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:559
+#: src/exphtmldlg.c:560
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:591
+#: src/exphtmldlg.c:592
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
-msgstr "Informació d'arxiu"
+msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -3190,9 +3227,9 @@ msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
 #: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
+msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:187
+#: src/expldifdlg.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3201,7 +3238,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:199
+#: src/expldifdlg.c:191
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directori"
+
+#: src/expldifdlg.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3210,40 +3251,40 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:241
+#: src/expldifdlg.c:242
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:243
+#: src/expldifdlg.c:244
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
-"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
+"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Estàs "
+"segur que vols continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:261
+#: src/expldifdlg.c:262
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: src/expldifdlg.c:337
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:400
+#: src/expldifdlg.c:401
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: src/expldifdlg.c:432
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: src/expldifdlg.c:438
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3252,21 +3293,21 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:443
+#: src/expldifdlg.c:444
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: src/expldifdlg.c:490
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: src/expldifdlg.c:500
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
@@ -3278,17 +3319,17 @@ msgstr ""
 "Alguns exemples:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
+"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: src/expldifdlg.c:508
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relatiu"
 
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: src/expldifdlg.c:516
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
+msgstr "ID únic"
 
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:524
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -3296,17 +3337,17 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
-"servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
+"L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
+"servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
 "per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
 "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
-"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
+"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:544
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
+msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
 
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:549
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -3315,30 +3356,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
 "arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
-"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
+"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
 "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: src/expldifdlg.c:559
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:564
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
 "Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
-"opció per ignorar aquests registres."
+"opció per ignorar aquests registres."
 
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:656
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/expldifdlg.c:722
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
@@ -3356,7 +3397,7 @@ msgstr "Arxiu mbox:"
 
 #: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
 #: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
@@ -3368,14 +3409,14 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
 #: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
 #: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -3383,327 +3424,539 @@ msgstr "Atributs"
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
+msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
-msgstr "El nom és massa llarg."
+msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer %s! Vols utilitzar el fitxer de la còpia de "
+"seguretat de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s està buit o ès corrupte! Vols utilitzar el fitxer de la còpia "
+"de seguretat de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regle no està basada en el compte\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTEIX"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte, no coincidents el compte utilitzat "
+"actualment per recuperar missatges\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], no coincidents el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte, totes les regles s'apliquen a petició "
+"d'usuari de totes maneres\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], totes les regles "
+"s'apliquen a petició d'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], saltar a petició de "
+"l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla està subjecte al compte, saltar a petició de l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], no coincideix amb el "
+"compte actual [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "la regla està subjecte al compte, no coincideix amb el compte actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], compte actual [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "processant regla '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "processant regla <sense nom> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "deshabilitada la regla '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regla inhabilitatada <sense nom> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indefinit"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporació"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualment"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processament de carpetes"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-processant"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-processant"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ":"
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2011
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3564
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4427
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4563
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
+#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:236
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marca tots lo llegit recursi_vament"
+
+#: src/folderview.c:239
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
 msgid "_Search folder..."
-msgstr "_Buscar en carpeta..."
+msgstr "_Cerca en la carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:242
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:243
 msgid "Empty _trash..."
-msgstr "Buidar _paperera..."
+msgstr "Buidar la _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:244
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
 #: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
 msgid "#"
-msgstr "N"
+msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:767
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Establint informació de carpeta..."
+msgstr "Establint informació de carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Realment vols marcar tots els missatges en aquesta carpeta i les seves "
+"subcarpetes com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Realment vols marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
-
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisant la carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1042
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1043
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Vols "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1053
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1055
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1200
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2083
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2073
+#, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "Tancant carpeta %s..."
+msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2168
+#, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "Obrint carpeta %s ..."
+msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2186
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
 msgid "Empty trash"
-msgstr "Buidar paperera"
+msgstr "Buidar la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2330
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2339
+#: src/folderview.c:2331
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Avís de desconnexió"
+msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "Estàs treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
+#: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/toolbar.c:2629
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2477
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Realment vols copiar la carpeta '%s' en '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2478
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Realment vols fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar carpeta"
+msgstr "Copiar la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Move folder"
-msgstr "Moure carpeta"
+msgstr "Moure la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2525
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
+msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2528
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2529
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2532
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2586
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
+msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
+msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
 #: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
 #: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
+msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
@@ -3731,7 +3984,7 @@ msgstr "moderat"
 
 #: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
-msgstr "només lectura"
+msgstr "només lectura"
 
 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
@@ -3743,34 +3996,38 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
 #: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
+msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:132
+#: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu "
+"electrònic.\n"
 "\n"
-"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+"Per a més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:137
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Subscriute a la llista de correu d'usuaris de Claws Mail per suport i "
+"discussió:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:143
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3779,19 +4036,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:159
+#: src/gtk/about.c:158
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"L'equip de Claws Mail\n"
+" i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3799,9 +4061,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Informació del Sistema\n"
+"Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3809,10 +4071,10 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3820,10 +4082,10 @@ msgid ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3831,93 +4093,93 @@ msgid ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:262
+#: src/gtk/about.c:261
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:281
+#: src/gtk/about.c:280
 msgid "The translation team"
-msgstr "L'equip de traducció"
+msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:300
+#: src/gtk/about.c:299
 msgid "Documentation team"
-msgstr "L'equip de documentació"
+msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:319
+#: src/gtk/about.c:318
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:338
+#: src/gtk/about.c:337
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:357
+#: src/gtk/about.c:356
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:405
+#: src/gtk/about.c:404
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
+msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:421
+#: src/gtk/about.c:420
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:431
+#: src/gtk/about.c:430
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
-msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:441
+#: src/gtk/about.c:440
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:451
+#: src/gtk/about.c:450
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:462
+#: src/gtk/about.c:461
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
+msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:472
+#: src/gtk/about.c:471
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:482
+#: src/gtk/about.c:481
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:492
+#: src/gtk/about.c:491
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:502
+#: src/gtk/about.c:501
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
+msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:512
+#: src/gtk/about.c:511
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:544
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3925,13 +4187,13 @@ msgid ""
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:550
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3939,13 +4201,13 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
-"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
-"per a més detalls.\n"
+"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
+"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
+"per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3953,7 +4215,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:573
+#: src/gtk/about.c:572
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3961,160 +4223,158 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
 msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Estadistiques de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
+#, c-format
 msgid "Started: %s\n"
-msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+msgstr "Començat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
 msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
+#, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "missatges esborrats"
+msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
 msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit de sortida\n"
 
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
+#, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
+#, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "missatges esborrats"
+msgstr "Missatges resposts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
+#, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "missatges reenviats"
+msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
+#, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+msgstr "Total de missatge sortints: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:774
+#: src/gtk/about.c:773
 msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre Claws Mail"
+msgstr "Quant a Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:832
+#: src/gtk/about.c:831
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"L'equip de Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:846
+#: src/gtk/about.c:845
 msgid "_Info"
-msgstr "_Info"
+msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/about.c:852
+#: src/gtk/about.c:851
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:858
+#: src/gtk/about.c:857
 msgid "_Features"
-msgstr "_Característiques"
+msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:864
+#: src/gtk/about.c:863
 msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:872
+#: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notes de Versió"
+msgstr "Notes de Ve_rsió"
 
-#: src/gtk/about.c:878
+#: src/gtk/about.c:877
 msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "E_stadístiques"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
-msgstr "Marró"
+msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marró clar"
+msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+msgstr "Establir l'ordre de la bústia de correu"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
-"carpetes."
+"Moure les bùsties amunt o avall per canviar l'ordre en la llista de carpetes."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Bústies de Correu"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
@@ -4136,16 +4396,16 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
+msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
@@ -4153,25 +4413,24 @@ msgid ""
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
-"s'aprendrà l'error.\n"
+"s'aprendrà l'error.\n"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
 msgid "Change to..."
-msgstr "Canviar punts"
+msgstr "Canviar a..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+msgstr "Més..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "\"%s\" desconegut en el diccionari '%s'"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
@@ -4188,7 +4447,7 @@ msgstr " Comprovar amb %s"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hi ha suggerències)"
+msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
@@ -4223,396 +4482,410 @@ msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/gtkutils.c:1909
+msgid "Failed."
+msgstr "Ha fallat."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1972
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurant..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
 msgstr "ID-Missatge:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
-msgstr "Referències"
+msgstr "Referències"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
 msgid "References:"
-msgstr "Referències:"
+msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentaris:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules Clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules Clau:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date"
 msgstr "Re-enviament-Data"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date:"
 msgstr "Re-enviament-Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Re-enviament-Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
 msgstr "Re-enviament-Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
 msgstr "Re-enviament-Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
 msgstr "Re-enviament-Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Re-enviar-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
 msgstr "Re-enviar-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
 msgstr "Re-enviament-Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
 msgstr "Re-enviament-Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
 msgstr "Re-enviament-Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
 msgstr "Re-enviament-Bcc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
 msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
 msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
 msgstr "Ruta-Retorn"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
 msgstr "Ruta-Retorn:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
 msgstr "Rebut"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To"
 msgstr "Seguiment-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
 msgstr "Enviat-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
 msgstr "Enviat-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/summaryview.c:2801
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face:"
 msgstr "Cara:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Disposició-Notificació-A"
+msgstr "Disposició-Notificació-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Disposició-Notificació-A:"
+msgstr "Disposició-Notificació-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Justificant-Recepció-A"
+msgstr "Justificant-Recepció-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Justificant-Recepció-A:"
+msgstr "Justificant-Recepció-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
 msgstr "Agent-Usuari"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "Agent-Usuari:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipus-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipus-Contingut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versió-MIME"
+msgstr "Versió-MIME"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versió-MIME:"
+msgstr "Versió-MIME:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
-msgstr "Procedència"
+msgstr "Procedència"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence:"
-msgstr "Procedència:"
+msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
 msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
+msgstr "Organizació"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organització:"
+msgstr "Organització:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
 msgstr "Llista-Correu"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
 msgstr "Llista-Correu:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
 msgstr "Llista-Enviar"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
 msgstr "Llista-Enviar:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
 msgstr "Llista-Subscriure"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
 msgstr "Llista-Subscriure:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
 msgstr "Llista-Desubscriure"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
 msgstr "Llista-Desubscriure"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
 msgstr "Llista-Ajuda"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
 msgstr "Llista-Ajuda:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
 msgstr "Llista-Arxiu"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
 msgstr "Llista-Arxiu"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
 msgstr "Llista-Propietari"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "Llista-Propietari:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
 msgstr "Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
 msgstr "Etiqueta-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Carter-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
 msgstr "Carter-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
 msgstr "Estat-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
 msgstr "Estat-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
 msgstr "Cara-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
 msgstr "Cara-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
 msgstr "No-Arxivar-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
 msgstr "No-Arxivar-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
 msgstr "En resposta a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per a o Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "Per a o Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject"
 msgstr "Des de, A o Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Des de, A o Assumpte:"
 
@@ -4633,25 +4906,24 @@ msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr "El missatge ha sigut reenviat i contestat a"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
-msgstr "El missatge és correu brossa"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
@@ -4663,11 +4935,11 @@ msgstr "Missatge encriptat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
@@ -4675,7 +4947,7 @@ msgstr "Missatge marcat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a ser esborrar"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
@@ -4699,7 +4971,7 @@ msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
@@ -4710,47 +4982,50 @@ msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduiu contrasenya:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
+msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
-msgstr "Recorda això"
+msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:137
 msgid ""
 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
 msgstr ""
+"<span><b>Advertència:</b> Aquesta URL és massa llarg per mostrar i\n"
+"s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
+"mal format o potser es part d'algun intent de DoS.</span>"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
@@ -4760,7 +5035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versió: "
+"Versió: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
@@ -4768,11 +5043,11 @@ msgstr "Error: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El mòdul no està operatiu"
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
@@ -4781,35 +5056,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+msgstr "Connectors"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
@@ -4821,301 +5097,302 @@ msgstr "Descarregar"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre els connectors veure el <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">lloc web de Claws Mail</span></a>."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Mòduls carregats"
+msgstr "Connectors carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:674
 msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
+msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+msgstr "missatges amb antiguitat major que # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+msgstr "missatges amb antiguitat menor que # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+msgstr "missatges amb antiguitat major que # hores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+msgstr "missatges amb antiguitat menor que # hores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "messages which have attachments"
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+msgstr "missatges els quals tenen fitxer/s adjunt/s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "els missatges que contenen S en qualsevol nom o valor de capçalera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "els missatges que contenen S en el valor de qualsevol capçalera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat contestats"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "missatges que has contestat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
 msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+msgstr "missatges amb puntuació major que # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+msgstr "missatges amb puntuació menor que # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+msgstr "missatges amb tamany igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany major que #"
+msgstr "missatges amb tamany major que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+msgstr "missatges amb tamany menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
-"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
+"fer coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
+"subcadena"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
 "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
-"Es poden usar els següents símbols:"
+"Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar la traça."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Per/Cc/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
-msgstr "Ràpid"
+msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
-msgstr "Executar sobre la selecció"
+msgstr "Executar sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar criteri de búsqueda"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
 msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
+msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Netejar"
 
@@ -5133,17 +5410,17 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/prefs_themes.c:837
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+msgstr "Localització: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
@@ -5169,15 +5446,18 @@ msgid ""
 "You may be connecting to a rogue server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"El certificat és per %s, però la connexió és per %s.\n"
+"És possible que la connexió sigui amb un servidor pirata.\n"
+"\n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
+"Certificat per %s és desconegut.\n"
+"%sVols acceptar-lo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
@@ -5190,41 +5470,38 @@ msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El Certificat SSL es invalid"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El Certificat SSL es desconegut"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancel·lar connexió"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Acceptar i guardar"
+msgstr "_Acceptar i desar"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
-"Voleu continuar?"
+"%sVols continuar?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat SSL es invàlid i ha expirat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL ha expirat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
@@ -5239,41 +5516,41 @@ msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+msgstr ""
+"El certificat de %s ha canviat.\n"
+"%sVols aceptar-lo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgstr "El certificat SSL ha canviat i es invàlid"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL ha canviat"
 
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:95
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
-#: src/summaryview.c:3397
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/summaryview.c:3417
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
@@ -5281,8 +5558,8 @@ msgstr "(Sense assumpte)"
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
@@ -5294,31 +5571,31 @@ msgstr "Tamany d'arxiu:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:582
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
+msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:607
+#: src/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:610
+#: src/imap.c:624
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:613
+#: src/imap.c:627
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:630
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5327,22 +5604,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:637
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:640
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:643
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5351,172 +5628,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:650
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:656
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:659
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:662
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:665
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:671
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:674
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:677
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:680
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:686
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:689
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:692
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:695
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:698
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:701
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:704
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:707
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:696
+#: src/imap.c:710
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:713
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:702
+#: src/imap.c:716
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:705
+#: src/imap.c:719
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:708
+#: src/imap.c:722
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:711
+#: src/imap.c:725
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:728
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:717
+#: src/imap.c:731
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:720
+#: src/imap.c:734
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:723
+#: src/imap.c:737
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:726
+#: src/imap.c:740
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:730
+#: src/imap.c:744
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:748
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:917
+#: src/imap.c:940
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5525,10 +5802,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:946
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5537,39 +5814,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
-"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les connexions de SCRAM-SHA-1 nomès funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
+"suport SCRAM SASL i el connector està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:959
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:934
+#: src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:981
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
+#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexió no segura"
+msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5577,137 +5866,136 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
-"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
-"segura."
+"Vols seguir connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser segura."
 
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:1147
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+msgstr "Compte: '%s': Connectant al servidor IMAP4: %s:%d ..."
 
-#: src/imap.c:1151
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1154
+#: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1243
+#: src/imap.c:1294
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1246
+#: src/imap.c:1297
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1640
+#: src/imap.c:1715
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:2421
+#: src/imap.c:2504
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2779
+#: src/imap.c:2862
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2782
+#: src/imap.c:2865
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:3078
+#: src/imap.c:3171
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3093
+#: src/imap.c:3186
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3184
+#: src/imap.c:3277
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:3221
+#: src/imap.c:3317
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3333
+#: src/imap.c:3430
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3620
+#: src/imap.c:3709
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3705
+#: src/imap.c:3794
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3897
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3958
+#: src/imap.c:4049
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3968
+#: src/imap.c:4059
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3973
+#: src/imap.c:4064
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"compiled without TLS support.\n"
 msgstr ""
-"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
-"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix TLS, però s'ha compilat "
+"Claws Mail sense sense suport TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:3981
+#: src/imap.c:4072
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:4204
+#: src/imap.c:4295
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4899
+#: src/imap.c:4999
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5932
+#: src/imap.c:6032
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5715,11 +6003,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
 "Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
 "tades.\n"
 "\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
@@ -5739,7 +6027,7 @@ msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "Es_borrar carpeta..."
 
@@ -5774,11 +6062,11 @@ msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
 
 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
 #: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
+msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
 
 #: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
@@ -5787,43 +6075,37 @@ msgid ""
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
+"(si vols crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
-"El nou nom no està permès."
+"El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5832,21 +6114,21 @@ msgid ""
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
 "S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
+"los serà impossible.\n"
 "\n"
-"Voleu eliminar-los definitivament?"
+"Vols eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar la carpeta '%s'."
 
 #: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+msgstr "Realment vols buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
@@ -5865,7 +6147,7 @@ msgstr "+_Cercar"
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
@@ -5880,15 +6162,15 @@ msgid ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
 "\n"
 "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
-"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
+"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+msgstr "Vols %s la carpeta '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -5898,8 +6180,8 @@ msgstr "Subscriure's"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
+#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
@@ -5917,27 +6199,27 @@ msgstr "Importar arxiu mbox"
 
 #: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
 #: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta destinació:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
 
 #: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
 #: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
 "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
 
 #: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
 #: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
@@ -5955,67 +6237,67 @@ msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:496
+#: src/importldif.c:497
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:581
+#: src/importldif.c:582
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:667
+#: src/importldif.c:668
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
+"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:672
+#: src/importldif.c:673
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:682
+#: src/importldif.c:683
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:689
+#: src/importldif.c:690
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:807
+#: src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -6025,44 +6307,44 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
+"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
 "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
-"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
-"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
-"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
-"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
+"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
+"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
+"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:822
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:827
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:834
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:839
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
-"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:911
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:943
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
@@ -6094,79 +6376,79 @@ msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s fallida\n"
 
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió fallida"
+msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorizació fallida"
+msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps límit"
+msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:763
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
 #: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor POP3: %s:%d..."
 
 #: src/inc.c:850
 #, c-format
@@ -6178,32 +6460,33 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
+#: src/send_message.c:494
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
 #: src/inc.c:936
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
 
 #: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
 #: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
 #: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
 #: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
@@ -6222,11 +6505,11 @@ msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 #: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
 #: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
 #: src/inc.c:1169
 #, c-format
@@ -6234,7 +6517,7 @@ msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1175
@@ -6254,18 +6537,18 @@ msgstr "Error de socket."
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
 #: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
 #: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La bústia està bloquejada."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
 
 #: src/inc.c:1205
 #, c-format
@@ -6273,69 +6556,62 @@ msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La bústia està bloquejada:\n"
+"La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
+msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'autentificació ha fallat:\n"
+"L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
-"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
 #: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
 #: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+msgstr "%s%sEstàs treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstàs treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1543
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Només _una vegada"
+msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algun SN"
+
+#: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6344,20 +6620,16 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortint..."
-
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració per %s.\n"
-"Voleu migrar aquesta configuració?"
+"Trobada configuració per %s.\n"
+"Vols migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6367,65 +6639,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
-"script disponible a %s."
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per una\n"
+"seqüència d'ordres disponible a %s."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Mantenir configuració anterior"
+msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:380
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
-"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
-"ocuparà espai addicional al vostre disc."
+"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
+"ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
+msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "Migració fallida!"
+msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrant la configuració..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1038
+#: src/main.c:937
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
-"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1045
+#: src/main.c:944
 msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1243
+#: src/main.c:1136
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1246
+#: src/main.c:1139
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1249
+#: src/main.c:1142
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1572
+#: src/main.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6436,72 +6708,65 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
-"per més informació:\n"
+"El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
-"mòduls per més informació:\n"
+"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
+"mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1600
+#: src/main.c:1470
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
-"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
-"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1606
+#: src/main.c:1476
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
-"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
-"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
-
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
+"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
+"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:1726
 msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer\n"
 
-#: src/main.c:1889
+#: src/main.c:1733
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1900
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1744
 msgid "Malformed header\n"
-msgstr "Missatge mal format"
+msgstr "Capçalera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1751
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera \"Per:\" duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1922
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1762
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida 'Per:'\n"
 
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1907
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
+msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:1908
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6511,41 +6776,48 @@ msgid ""
 "an\n"
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
-
-#: src/main.c:2075
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         obre finestra de composició amb les dades dun arxiu "
+"donat;\n"
+"                          utilitzar - com nom de fitxer per a la lectura de "
+"l'entrada estàndard;\n"
+"                          format de contingut: encapçalats primer (Per: "
+"requerit) fins trobar una\n"
+"                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
+"final de l'arxiu."
+
+#: src/main.c:1913
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1914
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
-"                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+"                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1917
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2080
+#: src/main.c:1918
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:2081
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1919
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
-msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancel·lar la recepció de missatges"
 
-#: src/main.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1920
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
-msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+msgstr "  --cancel-sending       cancel·lar l'enviament dels missatges"
 
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1921
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6555,16 +6827,23 @@ msgid ""
 "                         request: search string\n"
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
+"--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
+"                        busca al correu\n"
+"                        carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                        tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                        petició: cadena de cerca\n"
+"                        recursiva: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:1928
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:1929
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
+msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:1930
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6572,1085 +6851,1057 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --statistics           show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --statistics           mostren estadístiques de la sessió"
 
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:1933
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --reset-statistics     estadístiques de sessió de reinici"
 
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:1934
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
-"sub_carpeta'inbox»"
+"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
+"sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:1936
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
+msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:1937
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
+msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2101
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de depuració"
+msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:1940
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         mode de depuració"
+
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:1942
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
+msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:2104
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
-"característiques i finalitza"
+"  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
+"característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:2105
+#: src/main.c:1944
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
+msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usar el directori de configuració especificat"
+"                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:2156
+#: src/main.c:1995
 msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opció desconeguda\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2174
+#: src/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2177
+#: src/main.c:2016
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2260
+#: src/main.c:2099
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2261
+#: src/main.c:2100
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2990
+#: src/main.c:2842
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2996
+#: src/main.c:2848
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuració"
+msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:514
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Afegir bústia"
+msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:515
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:515
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
+msgstr "Canviar l'ordre de les bùsties de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
 msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
 msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configuració de pàgina..."
+msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:537
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Esborrar capçalera"
+msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "_Quick search"
-msgstr "_Busqueda ràpida"
+msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:553
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:551
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "In _folder list..."
-msgstr "a la _llista de carpetes..."
+msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:552
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:555
 msgid "In _message list..."
-msgstr "a la llista de _missatges..."
+msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "La_yout"
-msgstr "_Disposició"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
 msgid "_Next message"
-msgstr "Següe_nt missatge"
+msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Missatge següent sense llegir"
+msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Missatge m_arcat següent"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Missatge eti_quetat següent"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
 msgid "Previous opened message"
-msgstr "Anterior missatge no_u"
+msgstr "Missatge anterior obert"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
 msgid "Next opened message"
-msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+msgstr "Següent missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
-msgstr "_Següent directori sense llegir"
+msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 msgid "Next part"
-msgstr "Següent part (a)"
+msgstr "Següent part"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
 msgid "Previous part"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Part anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
 msgid "Message scroll"
-msgstr "Missatges"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
 msgid "Previous line"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Línea anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
 msgid "Next line"
-msgstr "línia nova"
+msgstr "Línea següent"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
 msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:627
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
 msgid "Message part"
-msgstr "Llista de missatges"
+msgstr "Part del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
 msgid "View as text"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "Mostrar com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
 msgstr "Obrir"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
 msgid "Open with..."
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "Obrir amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:640
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
+msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:654
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "Compose a news message"
-msgstr "Composar missatge de notícies"
+msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:662
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:672
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:680
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:688
 msgid "Cancel a news message"
-msgstr "Cancel·lar una notícia"
+msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
-msgstr "Revisar fil de discussió"
+msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:704
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+msgstr "Marcar com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:705
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:708
 msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:718
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:728
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:729
 msgid "From current _folder..."
-msgstr "de la carpeta ac_tual..."
+msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:734
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:735
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automàticament"
+msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:759
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Traça de _filtrat"
+msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "Network _Log"
-msgstr "Traça de _xarxa"
+msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
+msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "_Preferències del compte actual..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "P_references..."
-msgstr "P_referències..."
+msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "Mòd_uls..."
+msgstr "Co_nnectors..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
+msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Mode sense connexió"
+msgstr "_Mode sense connexió"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menu"
 
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Column headers"
-msgstr "Capçaleres de columna"
+msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "Th_read view"
-msgstr "Vista je_ràrquica"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:811
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "Hide read threads"
-msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+msgstr "Amagar els fils llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:816
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:818
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
-msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
+msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
 msgid "_Collapse all"
-msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+msgstr "_Collapsar to"
 
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Només _icones"
+msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "_Text only"
-msgstr "Només _text"
+msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:842
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:844
 msgid "By _number"
-msgstr "per _Número"
+msgstr "Per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:843
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:845
 msgid "By s_ize"
-msgstr "per _Tamany"
+msgstr "Per _tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "Per _data"
 
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:847
 msgid "By thread date"
-msgstr "per data del Fil"
+msgstr "Per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:848
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "By s_ubject"
-msgstr "Per A_ssumpte"
+msgstr "Per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:849
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "By _color label"
-msgstr "per Etiqueta de _color"
+msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:852
 msgid "By tag"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:853
 msgid "By _mark"
-msgstr "_Desmarca"
+msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:854
 msgid "By _status"
-msgstr "per E_stat"
+msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "By a_ttachment"
-msgstr "per A_djunt"
+msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "By score"
-msgstr "per Puntuació"
+msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "By locked"
-msgstr "per Bloquejat"
+msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: src/mainwindow.c:1945
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
-"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: src/mainwindow.c:1960
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+msgstr "Estàs connectat. Polseu en la icona per desconnectar"
 
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:1963
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Estàs desconnectat. Polseu en la icona per connectar"
 
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: src/mainwindow.c:1977
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
-msgstr "Traça de xarxa"
+msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2186
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2008
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
+msgstr "Filtrat/Processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "filtrat de traça activat\n"
+msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
+msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
-#: src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: src/mainwindow.c:2891
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Afegir bústia"
+msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:2921
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: src/mainwindow.c:3389
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "Cap correu permès"
+msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: src/mainwindow.c:3967
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
+msgstr "Vols sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: src/mainwindow.c:4217
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronització de carpetes"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: src/mainwindow.c:4218
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+msgstr "Vols sincronitzar les teves carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4389
+#: src/mainwindow.c:4219
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: src/mainwindow.c:4661
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: src/mainwindow.c:4698
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:4961
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat"
+msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5084
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: src/mainwindow.c:5143
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: src/mainwindow.c:5145
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: src/mainwindow.c:5303
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
-#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
 #, c-format
 msgid "%s header"
-msgstr "capçalera %s"
+msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:218
 msgid "header"
-msgstr "capçalera"
+msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:219
 msgid "header line"
-msgstr "Línia de capçalera"
+msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:220
 msgid "body line"
-msgstr "Línia de cos del missatge"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:219
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:221
 msgid "tag"
-msgstr "etiquetes"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No susceptible a majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:1712
+#: src/matcher.c:1843
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
+#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
@@ -7664,26 +7915,26 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correu improtat)"
 msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:554
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:555
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7692,51 +7943,51 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:573
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Cercar en el missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
-msgstr "Cerca errònia"
+msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Vols seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Vols seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:841
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7745,97 +7996,97 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
+"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
+"Adreça de retorn: %s\n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:869
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè \n"
-"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1341
+#: src/messageview.c:1323
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
-"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
+#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
 msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+msgstr "Desar com"
 
-#: src/messageview.c:1868
+#: src/messageview.c:1849
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
+#: src/summaryview.c:4854
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1930
+#: src/messageview.c:1910
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1932
+#: src/messageview.c:1912
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
+msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1963
+#: src/messageview.c:1943
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
+"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1966
+#: src/messageview.c:1946
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1952
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1973
+#: src/messageview.c:1953
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar justificant de recepció"
+msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:1996
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+"i ha estat esborrat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7844,324 +8095,347 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+msgstr "Marcar per a esborrar"
 
-#: src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà descarregat."
+"es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+"es de %s i serà esborrat."
 
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2096
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2117
+#: src/messageview.c:2097
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+"Més d'una de les seves comptes utilitza l'adreça on aquest missatge ha sigut "
+"enviat.\n"
+"Si us plau, escull el compte que desitjes utilitzar per a fer l'enviament de "
+"la notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·lar"
+msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2101
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar Notificació"
+msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:2188
+#: src/messageview.c:2168
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2957
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2931
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr ""
+"\n"
+"  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2965
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2939
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge ha sigut esborrat"
 
-#: src/messageview.c:2966
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2940
 msgid ""
 "\n"
-"  Message has been moved to trash"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge ha estat esborrat o mogut a una altre carpeta"
 
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6972
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:432
+#: src/mh.c:444
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:518
+#: src/mh.c:530
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eli_minar bústia..."
+msgstr "Esborrar _bústia..."
+
+#: src/mh_gtk.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la carpeta '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+msgstr "Esborrar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:193
 msgid "_Open"
-msgstr "Obrir"
+msgstr "_Obrir"
 
-#: src/mimeview.c:204
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:195
 msgid "Open _with..."
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "Obrir _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:206
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:197
 msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar _cua..."
+msgstr "Enviar a..."
 
-#: src/mimeview.c:207
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:198
 msgid "_Display as text"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "_Mostrar com a text"
 
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sar com..."
 
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:200
 msgid "Save _all..."
-msgstr "Gu_ardar todo..."
+msgstr "Des_ar tot..."
 
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "View full information"
-msgstr "Veure informació completa"
+msgstr "Veure l'informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1053
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+#: src/mimeview.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Fes clic en l'icona per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Fes clic en l'icona o premeu '%s' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1077
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona per a reintentar-"
+"ho."
 
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
-"per a reintentar."
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla '%s' "
+"per a reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1319
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1360
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' no és un directori."
+msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2226
 msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "Executar binari dubtós?"
+msgstr "Executar binari dubtós?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2227
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
+"Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
 "i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
 "\n"
-"Voleu executar aquest arxiu?"
+"Vols executar aquest arxiu?"
 
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2231
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2530
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamany:"
 
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:302
+#, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
 
-#: src/news.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:335
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:354
+#: src/news.c:356
 #, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error al registrar la traça en %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:432
+#: src/news.c:437
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
+"Libetpan no admet el codi de retorn 480 per tant per ara optem per seguir\n"
 
-#: src/news.c:441
+#: src/news.c:446
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "El mode lector ha fracassat, però continuara igualment\n"
 
-#: src/news.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:450
+#, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+msgstr "Error al crear la sessió amb %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:459
+#: src/news.c:465
 #, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error d'autentificació a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:484
+#: src/news.c:490
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:861
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1205
+#: src/news.c:1213
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1220
+#: src/news.c:1228
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1235
+#: src/news.c:1243
 msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línia xover invàlida\n"
+msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1450
+#: src/news.c:1445
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -8169,36 +8443,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
-"Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
-"de notícies seran deshabilitats.\n"
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
+"Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
+"de notícies seran deshabilitats.\n"
 "\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
 #: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
+msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+#: src/news_gtk.c:268
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
 msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
+msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
 msgid "Acpi Notifier"
@@ -8209,7 +8483,7 @@ msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
 "Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
@@ -8217,27 +8491,27 @@ msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
 "Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
-msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
-msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
-msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
 "Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
@@ -8300,17 +8574,76 @@ msgstr " - Desactivat: "
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
 msgid "Blink when user interaction is required"
-msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
+msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
+msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
 msgid "Laptop LED"
-msgstr "Diode de portàtil"
+msgstr "Diode de portàtil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localització del Llibre D'adreses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Camps per mantenir les adreces de"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
+"per línia)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
 msgid "Mail Archiver"
 msgstr "Arxivador de correu"
 
@@ -8318,7 +8651,8 @@ msgstr "Arxivador de correu"
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Crear Arxiu..."
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
@@ -8334,10 +8668,7 @@ msgid ""
 "\tCPIO\n"
 "\n"
 "The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
 "format and compression.\n"
 "\n"
@@ -8348,12 +8679,12 @@ msgid ""
 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
 "Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
+"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
-"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que vols que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
 "subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
-"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
+"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
 "\n"
 "Els arxius poden ser guardar com a:\n"
 "\tTAR\n"
@@ -8362,21 +8693,19 @@ msgstr ""
 "\tCPIO\n"
 "\n"
 "L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
 "\n"
+"%s\n"
 "Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
-"format i la compressió escollida.\n"
+"format i la compressió escollida.\n"
 "\n"
-"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
 "\n"
-"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
+"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
 "\n"
-"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
-"Mòduls/Correu Arxivador"
+"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
+"Connectors/Correu Arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
 msgid "Archiver"
 msgstr "Arxivador"
 
@@ -8386,60 +8715,60 @@ msgstr "Arxivant"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
+msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
 msgid "Archiving:"
 msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
 msgid "Folder and archive must be selected"
 msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
 msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
+msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
+msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
 msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
 msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
+"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
@@ -8448,224 +8777,224 @@ msgid ""
 "\n"
 "Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
+"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
 "Arxius a la carpeta: %d\n"
 "Arxius a la llista:  %d\n"
 "\n"
 "Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
 msgid "Archive result"
 msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
 msgid "Archive format"
 msgstr "Format d'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
 msgid "Compression method"
-msgstr "Mètode de compressió"
+msgstr "Mètode de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
 msgid "Number of files"
-msgstr "Número d'arxius"
+msgstr "Número d'arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
 msgid "Archive Size"
 msgstr "Tamany de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
 msgid "Folder Size"
 msgstr "Tamany de la carpeta"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
 msgid "Compression level"
-msgstr "Nivell de compressió"
+msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Checksum MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
 msgid "Descriptive names"
 msgstr "Noms descriptius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
 msgid "Delete selected files"
 msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
 msgid "Select mails before"
 msgstr "Seleccionar els missatges abans"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
 "Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
 "com per exemple .tgz]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
 msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
 msgid "Enter Archiver arguments"
 msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
 msgid "Folder to archive"
 msgstr "Carpeta a arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
 msgid "Folder which is the root of the archive"
 msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
-"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
 msgid "Name for archive"
 msgstr "Nom per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
 msgid "Archive location and name"
-msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
+msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
 msgid "Choose compression"
-msgstr "Escollir compressió"
+msgstr "Escollir compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
 msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
+"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
 msgid "Choose format"
 msgstr "Escollir format"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opcions varies"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
 msgid "_Recursive"
 msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
 msgid "_MD5sum"
 msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archive"
 msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
-"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
 "Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
 "Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
-"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
+"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
-"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
 msgid "Selection options"
-msgstr "Opcions de selecció"
+msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
@@ -8673,160 +9002,159 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
 "La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
 msgid "Default save folder"
-msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
+msgstr "Carpeta on desar per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
-"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
+"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
 "arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
 msgid "Default compression"
-msgstr "Compressió per defecte"
+msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
 msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
 msgid "Default format"
 msgstr "Format per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
+msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
 msgid "Default miscellaneous options"
 msgstr "Opcions variades per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
 msgid "MD5sum"
 msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
 "default.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archives"
 msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
 "per defecte.\n"
-"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
 msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgstr "<b>Tipus: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
 msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgstr "<b>Tamany: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
 msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
+msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
+msgstr "Esborrar l'adjunts"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Esborrar"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
+#: src/summaryview.c:2785
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Destroy attachments"
-msgstr " adjunts"
+msgstr "Destruïr adjunts"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
+"Realment vols eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
+"seleccionats?\n"
+"\n"
+"Les dades suprimides seràn irrecuperables."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
 msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
+msgstr "Esborrar l'adjunts..."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
 msgid "AttRemover"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Esborrador d'Adjunts"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
 "This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
+"Aquest connector esborra els fitxers adjunts de correus.\n"
+"\n"
+"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel. lable i els "
+"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre més."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
 msgid "Attachment handling"
-msgstr "Avís d'adjunt"
+msgstr "Maneig d'adjunt"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
@@ -8835,173 +9163,145 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s it anyway?"
 msgstr ""
+"Un fitxer adjunt és esmentat en el correu que estem enviant, però no s'ha "
+"adjuntat cap fitxer. La menció apareix a la línia %d, que comença amb el "
+"text: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"%s de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
 msgid "Attachment warning"
-msgstr "Avís d'adjunt"
+msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
-msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
 msgstr ""
-"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
+"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
 "s'ha adjuntat cap arxiu"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
 msgid "attach"
 msgstr "adjuntar"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions són sensibles a majúscules"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
 msgstr ""
-"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
-"(una per línia)"
+"Sensible a les majùscules al concordar expressions regulars en la llista"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "Saltar línies marcades"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Comença amb una citació"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
 msgstr ""
-"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
-"anteriors"
+"Excloure línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
+"anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
+"les frases generades per respondre."
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
-msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
 msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
-"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
+"No validar adjunts desapareguts quan es respon o es redireccionen missatges"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Skip signature"
-msgstr "Signatura"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
 msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
+"Excloure línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
+"de les expressions regulars anteriors"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
-msgid "Attach Warner"
-msgstr "Avisador d'adjunts"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
-msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
-msgid "Address Keeper"
-msgstr "Gestor d'adresses"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
-msgid "Keep to folder"
-msgstr "Mantenir a la carpeta"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
-msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-msgid "Keep 'To' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
-msgid "Keep 'Cc' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avísa quan"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
-msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excloent"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
 "l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
 "Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
 "per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
 "bo."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
 "s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
@@ -9010,7 +9310,7 @@ msgstr ""
 "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -9025,62 +9325,69 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
-"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
 "\n"
 "Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
 "marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
 "a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot desar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Processar missatges al rebre"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Esborrar els correus no desitjats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Desar els correus no desitjats en..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Nomès marca-ho com correu no solicitat"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
@@ -9089,46 +9396,46 @@ msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
 "la paperera."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+msgstr "Quan no estiguis segur, moure a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
 "sospitosos."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
@@ -9138,67 +9445,42 @@ msgstr ""
 "Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
 "carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
-"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Crida a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
 msgid "Path to bogofilter executable"
 msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
 msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-msgid ""
-"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
-"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
-"bò.  "
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Crida de Bsfilter "
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
-msgid "Bsfilter"
-msgstr "BSFilter"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
 msgid "Bsfilter: fetching body..."
@@ -9215,9 +9497,9 @@ msgid ""
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
 "a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
-"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
-"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
+"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
 "entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
@@ -9226,14 +9508,14 @@ msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
 "run."
 msgstr ""
-"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
 "pogut executar."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
 msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
@@ -9248,76 +9530,116 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
+"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
 "rebuts desde un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
-"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
 "\n"
 "Abans de que Bsfilter pugui reconeixer missatges com a correus brossa, l'heu "
 "d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
-"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
-"correu bò\".\n"
+"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu bò\".\n"
 "\n"
-"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
-"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"desat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
 "\n"
-"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bsfilter"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
-msgid "Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Desar el correu brossa en"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
 msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò.  "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
 msgid ""
 "Scanning\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
 msgid ""
 "Scanning\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
 msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Virus detectat %s."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
 msgid ""
 "Scanning error:\n"
 "%s"
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgstr ""
+"Revisant l'error:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fitxer: %s. Tamany  (%d) superior al límit (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
 msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "Marcant missatges..."
+msgstr "ClamAV: escanejant missatge..."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
 msgid ""
 "Init\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Init\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
 msgid ""
 "Init\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -9339,120 +9661,136 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
+"Aquest connector utilitza Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que "
+"es reben d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Quan es troba un arxiu adjunt en un missatge que conté un virus, es pot "
+"esborrar o desar en una carpeta especialment designada.\n"
+"\n"
+"A causa que aquest plugin es comunica amb clamd a través d'un\n"
+"sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
+"els permisos per a la carpeta d'inici i la\n"
+"carpeta .claws-mail sempre que el clamav - daemon és\n"
+"configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
+"usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
+"en aquestes carpetes .\n"
+"\n"
+"Per evitar el canvi de permisos es podia configurar\n"
+"el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un socket TCP\n"
+"i selecciona la configuració manual per clamd .\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
+"AntiVirus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
 msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+msgstr "Detecció de virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
 msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'escaneig de virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
 msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim"
+msgstr "Tamany màxim per fitxer adjunt"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+msgstr "Els fitxers adjunts més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
 msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+msgstr "Desar el correu infectat al disc"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
 msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Desar el correu amb virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
+"Carpeta per emmagatzemar el correu infectat. Deixar en blanc per utilitzar "
+"la carpeta de la paperera per defecte"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
+"correu infectat"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
 msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configurar accions"
+msgstr "Configuracó automàtica"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
 msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "On es troba clamd.conf"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
 msgid ""
 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
 "able to locate the file automatically"
 msgstr ""
+"Ccamí senser a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha "
+"pogut localitzar l'arxiu automàticament"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
 msgid "Br_owse"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Expl_orar"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar ruta completa a clamd.conf"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova els permissos per a carpetes i ajustar si és necessari"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+"Fes clic en aquest botò per comprovar o modificar els permissos de la carpeta"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
 msgid "Remote Host"
-msgstr "Eliminar després de"
+msgstr "Servidor remot"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname o IP d'amfitrió remot corrent clamav com un dimoni"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Número de port on està escoltant clamav com un dimoni"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
 msgid ""
 "New config\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Sense informació de sòcol.\n"
+"Antivirus de inhabilitat."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
 msgid ""
 "New config\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Clamd no respon per fer ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
 #, c-format
@@ -9460,6 +9798,8 @@ msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+" %s: No es pot obrir\n"
+"s'inhabilitarà clamd"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
 #, c-format
@@ -9467,47 +9807,43 @@ msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+"%s: no ha sigut possible trobar l'informació requerida\n"
+"clamd s'inhabilitarà"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
-"%s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
 msgid ": File does not exist"
-msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+msgstr ": El fitxer no existeix."
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
 msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
+msgstr ": No s'ha pogut obrir"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
 msgid "Socket write error"
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error d'escritura de sòcol"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error al llegir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
 msgid "Socket read error"
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de lectura de sòcol"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+msgstr "Demostració"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -9516,175 +9852,221 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
 "\n"
-"No és realment útil"
+"No és realment útil"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Error d'impressió:\n"
-" %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostra les imatges"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-msgstr ""
-"Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està instal·lat."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostra les imatges incrustades"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
-msgid "Filename is null."
-msgstr "El nom d'arxiu es null."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Conversió a postscript fallida."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar javascript incrustat"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar miniaplicacions Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar miniaplicacions Java incrustades"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error d'impressió:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Representar objectes usant connectors"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
-msgstr ""
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Render objectes incrustats utilitzant connectors"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Obrir en el visor (el contingut remot està habilitat)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No fer res (el contingut remot està deshabilitat)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar les opcions del servidor intermediari de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Utilitzar un servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remots"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Càrrega recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
+"Quan s'impossibilita la carrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
+"des de la xarxa. Representació d'imatges, scripts, plugin objectes o\n"
+"mini-aplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
+"que s'adjunta al correu."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activar la càrrega de contingut remot"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "En fer clic a un enllaç, per defecte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre en un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les parts d'HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecciona el full d'estil"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "La carrega de contingut remote està deshabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
 msgid "Load images"
 msgstr "Carregar imatges"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
-msgid "Unblock external content"
-msgstr "Desbloqueja contingut extern"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Permet el contingut remot"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Habilita Mòduls"
+msgstr "Habilita Móduls"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
 msgid "Enable Java"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Activa Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
 msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
 #, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
+msgstr "%s está malformat o no es un canal d'informació suportat"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cerca la web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Obre en el visor (permet contingut remot)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
 msgid "Open in Browser"
-msgstr "Obre al navegador"
+msgstr "Obre en el navegador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
 msgid "Open Image"
 msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
 msgid "Save Image As"
-msgstr "Guarda la imatge com"
+msgstr "Desar l'imatge com"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Copia la imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
 msgid "Import feed"
-msgstr "Importa el feed"
+msgstr "Importa el canal d'informació"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
 msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy"
+msgstr "Elegant"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
 msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Fancy"
+msgstr "Visor Elegant d'HTML"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML uyilitzant el WebKit %d.%d.%d.\n"
 "\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configurar bústia"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Carrega imatges automàticament"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-msgid "Block external content"
-msgstr "Bloqueja contingut extern"
+"Per defecte tot el contingut remote està bloquejat. Les opcions podeu trobar-"
+"les a /Configuració/Preferencies/Plugins/Fancy"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "no ha pogut escriure el fitxer de configuració de Fetchinfo\n"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
 msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Recollir informació"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
 msgid ""
@@ -9694,133 +10076,227 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
+"Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
+"que contenen informació de descarregar: UIDL, nom del compte en Claws Mail, "
+"Servidor POP, ID d'usuari i el l'hora de recuperació.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Fetchinfo"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Mail marking"
-msgstr "Recollida de correu"
+msgstr "Marcat de Correu"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
 msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+msgstr "Afegir capçaleres de recuperació d'informacó"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Capçeleres per afegir"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
 msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb l'única ID llistat del missatge (POP3)"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
 msgid "Account name"
-msgstr "Compte"
+msgstr "Nom del Compte"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
 msgid "Receive server"
-msgstr "Rebre"
+msgstr "Rebre servidor"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
 msgid "UserID"
-msgstr "ID d'usuari"
+msgstr "ID d'Usuari"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid "Fetch time"
+msgstr "Temps de recollida"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
+"en RFC822 format"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Connector GData: Autorització requerida"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necessita autoritzar Claws Mail per accedir a la llista de contactes de "
+"Google per utilitzar el connector de GData.\n"
+"\n"
+"Visita  la pàgina d'autorització de Google prement al botó de sota. Després "
+"confirma l'autorització, rebràs un codi d'autorització. Introdueix-lo en el "
+"camp de sota per concedir accés a Claws Mail a la llista de contactes de "
+"Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Pas 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
 msgstr ""
+"Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Pas 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introdueïx el codi:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Error al consultar els contactes: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
 #, c-format
 msgid "Added %d of"
 msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Afegit %d de"
+msgstr[1] "Afegits %d de"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
 #, c-format
 msgid "1 contact to the cache"
 msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
+msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Iniciant la consulta de contactes asíncrona\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Error al consultar els grups: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
 msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Grups rebuts\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Iniciant la consulta de grups asíncrona\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
 #, c-format
-msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: Error d'autorització: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
-msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Connector GData: Autorització correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
 msgstr ""
+"Connector GData: Ha rebut un codi d'autorització, demanant l'autorització\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
-msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
 msgstr ""
+"Connector GData: No s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
+"sol·licitud d'autorització\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: Error d'actualització de l'autorització: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Connector GData: Actualització de l'autorització correcta\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Connector GData: Intentant actualitzar autorització\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+msgstr "Autentificació"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
 msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de sondeig (segons):"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
 msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Número màxim de resultats:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
 msgid "GData"
-msgstr ""
+msgstr "GData"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
 msgid ""
 "\n"
 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Connector GData: Error al escriure el fitxer de la configuració del "
+"connector\n"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
 msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo pel interruptor sense conexió del connector "
+"GData"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo pel interruptor sense conexió del connector "
+"GData"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
 msgid ""
@@ -9832,211 +10308,1733 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"Aquest connector proporciona accés al protocol GData de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"El protocol GData és una interfície per als serveis de Google .\n"
+"Actualment , la funcionalitat única implementat és incloure els contactes de "
+"Google a la finalització Tab - direcció .\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
 msgid "GData integration"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Integració GData"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr "S'ha trobat la localització: (%.2f,%.2f)"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
-msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
+msgstr "País al·legat d'origen: "
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
-msgid "MBOX"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No s'ha pogut resoldre la direcció de l'adreça IP "
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "Intentar localitzar el remitent"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirats Àrabs Units"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antigua I Barbuda"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
-"\n"
-"Voleu eliminar-los definitivament?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr "Albània"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armènia"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilles Holandeses"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
-#, fuzzy
-msgid "NewMail"
-msgstr "Rebre Mail"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antàrtida"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-msgid ""
-"Cannot load plugin NewMail\n"
-"$HOME is too long\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Newmail plugin loaded\n"
-"Message header summaries written to %s\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr "Àustria"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
-msgid ""
-"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
-"after sorting.\n"
-"\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog"
-msgstr ""
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr "Austràlia"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Log file"
-msgstr "Nivell de traça"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
 
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaidjan"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
-msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bòsnia I Hercegovina"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
-msgid "select recursively"
-msgstr "seleccionar recursivament"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
 
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-msgid "No new messages"
-msgstr "Cap missatge nou"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bèlgica"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
-msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
-msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
-"notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgària"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
-msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
-msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
-msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
-msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
-"notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
-msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
-msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
-msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
-msgid ""
-"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
-"email.\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahames"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Illa Bouvet"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorússia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadà"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centreafricana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suïssa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Costa d'Ivori"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Illes Cook"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr "Xile"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerun"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+msgid "China"
+msgstr "Xina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cap Verd"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Illa de Nadal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Xipre"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Txeca"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanya"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algèria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estònia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipte"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sàhara Occidental"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanya"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiòpia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlàndia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Illes Fèroe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr "França, Metropolitana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geòrgia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana francès"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlàndia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gàmbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Equatorial"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+msgid "Greece"
+msgstr "Grècia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr "Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guaiana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr "Illa Illes Heard i McDonald"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr "Hondures"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croàcia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hongria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonèsia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territori Britànic De l'Oceà Índic"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Iran, República Islàmica de l '"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islàndia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr "Itàlia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordània"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+msgid "Japan"
+msgstr "Japó"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kyrgyzstan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "Sant Cristóbal i Nieves"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr "República de Corea, Popular Democràtica de"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "República De Corea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Illes Caiman"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr "República Democràtica Popular Lao"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líban"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Llúcia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libèria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituània"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letònia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya Àrab Líbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marroc"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mònaco"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldàvia, República de"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Illes Marshall"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedònia, Antiga República Iugoslava de"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongòlia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr "Macau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Illes Marianes Del Nord"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritània"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurici"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldives"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mèxic"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malàisia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambic"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledònia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Illa Norfolk"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigèria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Països Baixos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamà"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinèsia francès"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guinea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipines"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr "Polònia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "Sant Pere i Miquelon"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr "Romania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federació Russa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Aràbia Saudita"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Illes Salomó"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suècia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovènia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovàquia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr "Sant Marí"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somàlia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Sant Vaig prendre I Príncep"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Àrab Síria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilàndia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Illes Turks i Caicos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territoris Francesos del Sud"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailàndia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadjikistan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Oriental"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinitat I Tobago"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Província De la Xina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzània, República Unida de"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraïna"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Illes menors allunyades dels Estats Units"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr "Estats Units"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Veneçuela"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr "Illes Verges Britàniques"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr "Illes Verges dels Estats Units"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis i Futuna"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yémen"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Maiòta"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr "Sèrbia i Montenegro"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sud-àfrica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zàmbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr "República Democràtica Del Congo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Geolocalització"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'expressió regular: %s\n"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de vi_sualitzacio de la vista del missatge en el "
+"connector de GeoLocalització"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+"Aquest connector proporciona la funcionalitat de geolocalització per Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Atenció: És tècnicament impossible derivar la ubicació geogràfica dels "
+"remitents dels correus electrònics amb qualsevol quantitat de certesa. Els "
+"resultats presentats per aquest connector són només estimacions aproximades. "
+"En particular, els administradors de la llista de correu sovint despullen "
+"informació del remitent dels correus, per la qual les llistes de correu "
+"poden ser assignades enlloc del remitent del correu.\n"
+"En cas de dubte, no confien en els resultats d'aquest connector, i no "
+"confiar en aquesta informació per divorciar-se de la seva cònjuge.\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de> (però només si no es tracta "
+"de baralles conjugals)."
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Integració per Geolocalització"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per renderitzar imatges d'avatars"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori per la memòria cau d'imatges d'avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "A fallat la carrega dels elements de la memòria cau."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Mostrar imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
+"informació sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si vostè té\n"
+"un perfil gravatar.com però no una libravatar, els farà també\n"
+"recuperar (quan es permeti redireccions en la configuració del connector) .\n"
+"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
+"principal en:\n"
+"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Aquest plugin utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si estàs "
+"darrere d'un\n"
+"Proxy consulti la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
+"configuració\n"
+"de 'http_proxy'. Més detalls sobre aquest i altres a l'arxiu README .\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Error en la lectura d'estadístiques de memòria cau</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
+"errors</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris, %d altres i "
+"%d errors</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Netejar memòria d'avatars"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Realment vols suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hi ha prou memòria per a operar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Esborrada correctament la memòria cau d'avatarst:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars!"
+"</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errors al esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats.\n"
+"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
+"• %u fitxers que no es poden esborrar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Error al esborrar la memòria cau d'avatars.</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Utilitza icones de la memòria cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantenir icones en disc per reciclar en lloc de fer una altra sol·licitud de "
+"la xarxa"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Home misteri"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Icona d'identificació"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalitzada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Imatge en blanc"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Un patró geometric generat."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Un monstre de cos complet generat"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Una cara generada gairabè ùnica."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirecció a una URL introduïda per l'usuari"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introdueïx l'URL on vols fer redirigir quan cap icona de l'usuari estigui "
+"disponible. Deixar una URL buida per usar l'icona libravatar taronja per "
+"defecte."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segueix les respostes amb redirecció del servidor de libravatar cap a un "
+"altre servei d'avatars com gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activa servidors f_ederats"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tractar d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar de domini del "
+"remitent"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la petició"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Fes server un 0 per l'utilització de temps d'espera de sòcols I/O globals. "
+"El valor màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O "
+"globals."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Memòria cau d'icones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta de bùstia de correu (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'.\n"
+"Realment vols esborrar-los?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconnectat: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ha fallat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve. dades: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: s'està reintentant autentifiació\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprovar la sinta_xi"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Des_fer"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Desfent..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
+msgid "Revert script"
+msgstr "Desfer la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desfer els canvis no desats?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
+msgid "_Revert"
+msgstr "Desfe_r"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant…"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprovant la sintaxi..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desar els últims canvis?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
+msgid "+_Save"
+msgstr "+De_sar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtre Sieve %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Afegir seqüència d'ordres Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduïu un nom per la nova seqüència d'ordres Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Realment vols esborrar el filtre  '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Esborrar el filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Incapaç de connectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connectant ..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Administra filtres Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per utilitzar Sieve, permetre'l en les preferències d'un compte."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Administra filtres Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Administra filtres Sieve en un servidor utilitzant el protocol ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Connectar-se a aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
+"correu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server port"
+msgstr "Port del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connectar-se a aquest port en comptes de al predeterminat"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
+msgid "No TLS"
+msgstr "Sense TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Utilitzar TLS quan estigui disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Requereix TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sense autentificació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilitzeu la mateixa autenticació que per rebre correu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+msgid "NewMail"
+msgstr "Nou Correu"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per nous correus"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de traça %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Aquest plugin escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de traça per a "
+"cada correu rebut després de la classificació.\n"
+"\n"
+"Per defecte ès ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"La traça actual ès %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
+msgid "Log file"
+msgstr "Fitxer de traça"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el ganxo de canvi de tema del connector de Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
 "preferences dialog.\n"
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
 "correus nous i no llegits.\n"
-"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
-"preferències.\n"
-"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
 msgid "Various tools"
 msgstr "Eines variades"
 
@@ -10046,7 +12044,7 @@ msgstr "Nou missatge de correu"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
 msgid "New News post"
-msgstr "Nou missatge de notícies"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
 msgid "A new message arrived"
@@ -10057,7 +12055,7 @@ msgid "New Calendar message"
 msgstr "Nou missatge de calendari"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
 msgid "A new calendar message arrived"
 msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
 
@@ -10066,7 +12064,7 @@ msgid "New RSS feed article"
 msgstr "Nou article de feed RSS"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
 msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
 
@@ -10078,6 +12076,11 @@ msgstr "Nou missatge desconegut"
 msgid "Unknown message type arrived"
 msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+msgid "Present main window"
+msgstr "Finestra principal actual"
+
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
 msgid "Mail message"
 msgstr "Missatge de correu"
@@ -10092,14 +12095,14 @@ msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
 msgid "News message"
-msgstr "Missatge de notícies"
+msgstr "Missatge de notícies"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
 msgid "Calendar message"
 msgstr "Missatge de calendari"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
 #, c-format
 msgid "%d new calendar message arrived"
 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
@@ -10108,7 +12111,7 @@ msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
 msgid "RSS news feed"
-msgstr "Feed RSS de notícies"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
 #, c-format
@@ -10124,250 +12127,266 @@ msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nou missatge"
 msgstr[1] "%d nous missatges"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles d'accés directe"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
 msgid "Banner"
 msgstr "Anunci"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
 msgid "Popup"
 msgstr "Element emergent"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
 msgid "SysTrayicon"
 msgstr "Icona de safata de sistema"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
 msgid "Indicator"
 msgstr "Indicador"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
 msgid ""
 "\n"
 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
+"Connector de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a "
+"l'arxiu\n"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
 msgid "Include folder types"
 msgstr "Incloure tipus de carpeta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
 msgid "Mail folders"
 msgstr "Carpetes de correus"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
 msgid "News folders"
-msgstr "Carpetes de notícies"
+msgstr "Carpetes de notícies"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
-msgid "RSS folders"
-msgstr "Carpetes de RSS"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetes RSSyl"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
-msgid "Calendar folders"
-msgstr "Carpetes de calendaris"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetes vCalendar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
-msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
-msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions especifiques de "
+"carpeta."
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
 msgid "Global notification settings"
-msgstr "Configuració de notificació global"
+msgstr "Configuració de notificació global"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
 msgstr ""
 "Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
 "un nou missatge"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
 "Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
 "un missatge no llegit"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
 msgid "Use sound theme"
 msgstr "Useu tema de so"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
 msgid "Show banner"
-msgstr "Mostra avís"
+msgstr "Mostra avís"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
 msgid "Only when not empty"
-msgstr "Només quan no estigui buit"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
-msgid "slow"
-msgstr "lent"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
-msgid "fast"
-msgstr "ràpid"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Nombre màxim de missatges"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
-msgid "Banner speed"
-msgstr "Velocitat de l'avís"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr ""
+"Limitar el nombre de missatges mostrats, fes servir 0 per a il·limitats"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
-msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
-msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Amplada del Banner"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
-msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
 msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "punt(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
 msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
 msgid "Make banner sticky"
-msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
 msgid "Only include selected folders"
-msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
 msgid "Select folders..."
 msgstr "Seleccionar carpetes..."
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colors del Banner"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
 msgid "Use custom colors"
 msgstr "Usar colors definits"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer pla"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
 msgid "Enable popup"
 msgstr "Activar elements emergents"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
-msgid "Popup timeout:"
-msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Temps espera de la finestra emergent"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
 msgid "Make popup sticky"
 msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
 msgid "Set popup window width and position"
-msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
 msgid "Display folder name"
 msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
 msgid "Sample popup window"
 msgstr "Mostra finestra emergent"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona l'ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
 msgid "Enable command"
 msgstr "Activar comanda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
-msgid "Command to execute:"
-msgstr "Comanda a executar:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
 msgid "Block command after execution for"
-msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
 msgid "Enable LCD"
 msgstr "Activar LCD"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
-msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
 msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
 msgid "Enable Trayicon"
 msgstr "Activar la icona de safata"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
 msgid "Hide at start-up"
 msgstr "Ocultar a l'inici"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
 msgid "Close to tray"
 msgstr "Tancar a la safata"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
 msgid "Hide when iconified"
 msgstr "Ocultar al iconificar"
 
@@ -10377,46 +12396,42 @@ msgstr "Ocultar al iconificar"
 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
 #. instead.See also
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
 msgid "Passive toaster popup"
-msgstr "Avís emergent passiu"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar avís emergents"
+msgstr "Avís emergent passiu"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
 msgid "Add to Indicator Applet"
 msgstr "Afegir a un applet indicador"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
 msgid "Hide mainwindow when minimized"
 msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
 msgid "Register Claws Mail"
 msgstr "Registrar Claws Mail"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
 msgid "Enable global hotkeys"
 msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
 #, c-format
 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
-msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
 msgid "<control><shift>F11"
 msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
 msgid "<alt>N"
 msgstr "<alt>N"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
-msgid "Toggle minimize:"
-msgstr "Alternar minimitzar:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Commutar minimitzar"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
 msgid "_Get Mail"
@@ -10440,7 +12455,7 @@ msgstr "_Sortir de Claws Mail"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
 msgid "Show Trayicon Notifications"
@@ -10451,156 +12466,160 @@ msgstr "Mostrar safata de notificacions"
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
 msgid "New mail message"
 msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
 msgid "New news post"
-msgstr "Nou missatge de notícies"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
 msgid "New calendar message"
 msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
 msgid "New article in RSS feed"
 msgstr "Nou article d'un feed RSS"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
 msgid "New messages arrived"
 msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
 #, c-format
 msgid "%d new mail message arrived"
 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
 msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
 msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
 #, c-format
 msgid "%d new news post arrived"
 msgid_plural "%d new news posts arrived"
 msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
 msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
 #, c-format
 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
 msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
 msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Títol:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Producer:"
 msgstr "Generador:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
 msgid "Created:"
 msgstr "Creat:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimitzat:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
-msgid "PDF Viewer Plugin"
-msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats del PDF"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregant..."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
 #, c-format
 msgid "%s Document"
 msgstr "%s Document"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
+#, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgstr "de %d"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La visualtizació del PDF ha fallar per un motiu desconegut."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
 msgid "Document Index"
-msgstr "Índex del Document"
+msgstr "Índex del Document"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
 msgid "First Page"
-msgstr "Primera pàgina"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
 msgid "Previous Page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
 msgid "Next Page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
 msgid "Last Page"
-msgstr "Última pàgina"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Augmentar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
 msgid "Fit Page"
-msgstr "Ajustar pàgina"
+msgstr "Ajustar pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar a l'esquerra"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar a la dreta"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
 msgid "Document Info"
-msgstr "Informació del Document"
+msgstr "Informació del Document"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
 msgid "Page Number"
-msgstr "Número de Pàgina"
+msgstr "Número de Pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Factor d'augment"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
@@ -10608,101 +12627,52 @@ msgid ""
 "\n"
 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
 "illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
 "\n"
-"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
 msgid "PDF Viewer"
 msgstr "Visor de PDFs"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
-"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
-"enable PostScript support please install gs program.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
-msgid "Python scripts"
-msgstr "Scripts Python"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
-msgid "Show Python console..."
-msgstr "Mostra la consola de Python"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
-#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
-msgid ""
-"This plugin provides Python integration features.\n"
-"\n"
-"For the most up-to-date API documentation, type\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-"\n"
-"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
-"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
-"inclusion in the examples.\n"
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
 "\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+"%s"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
-"\n"
-"Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit per el "
+"connector %s per processar arxius adjunts PostScript, es mostrarà només els "
+"arxius adjunts PDF. Per habilitar el suport PostScript instal el programa "
+"gs.\n"
 "\n"
-"La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
-"directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
-"compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per inclou-"
-"re'l en els exemples.\n"
 "\n"
-"Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
+"%s"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
-msgid "Python integration"
-msgstr "Integració Python"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar les regles de filtres perl (ext)..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per completació automàtica d'adreces PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
@@ -10715,11 +12685,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
 msgid "Passphrases did not match.\n"
 msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
@@ -10732,7 +12702,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
@@ -10745,9 +12715,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgid "Key import"
@@ -10758,7 +12728,7 @@ msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Vols que Claws Mail intenti "
 "importar-la desde un servidor de claus?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
@@ -10771,7 +12741,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
 msgid "   It should be possible to import it "
@@ -10782,7 +12752,7 @@ msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
 "   o "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
@@ -10791,7 +12761,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
+"amb la següent comanda: \n"
 "\n"
 "     "
 
@@ -10827,20 +12797,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
@@ -10849,81 +12819,86 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"duls, com PGP/Mime.\n"
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP i completació automàtica "
+"d'adreces, és usat per altres mòduls, com PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Connectors/GPG\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"El connector usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Utilitza l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
 msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/prefs_receive.c:159
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
@@ -10937,53 +12912,55 @@ msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Final"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
 msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+msgstr "Confiança"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
 msgid "_Other"
 msgstr "_Altres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_No encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+msgstr "Encriptat a %s <%s>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
@@ -10993,9 +12970,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"La clau d'encriptació no es totalment de confiança.\n"
 "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
@@ -11003,164 +12982,204 @@ msgstr ""
 msgid "No signature found"
 msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Desconfiat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
 #, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [definitiu]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [ple]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
 #, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [insignificant]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
 #, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
 #, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura expirada de \"%s\""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau a expirat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
 #, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau ha sigut revocada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura dolenta de \"%s\""
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "No s'ha trobat la clau 'x%s per verificar aquesta signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signatura no ha sigut validada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
 #, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Expirada l'uid de la clau \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Revocada uid de la Clau \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+msgstr "Empremta digital de clau primària:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+msgstr "AVÃ\8dS: l'adreça del signant Â«%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant Ã©s Â«%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
+"Heu de desar l'informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder generar "
+"el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -11168,26 +13187,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
 "podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+"Vols crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -11195,71 +13214,71 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+"Vols exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Part incorrecta"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
 msgid "Not a text part"
 msgstr "No es una part de text"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
@@ -11267,74 +13286,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
 "Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
-"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -11356,44 +13375,48 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
 "encriptar els vostres propis correus.\n"
 "\n"
 "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
 "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Signatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
 "l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -11414,130 +13437,361 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
 "desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
 "propis.\n"
 "\n"
 "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
 "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
-msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Seqüències d'ordres Python"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
-msgid "Default number of expired items to keep"
-msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
-msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de \"composicó de creació del ganxo\" en el connector "
+"Python"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
+"Aquest plugin ofereix funcions d'integració de Python.\n"
+"Codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de Python "
+"incrustat, a Eines -> Mostra consola de Python, o emmagatzemat en scripts.\n"
+"\n"
+"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
+"assignar dreceres de teclat per a ells igual que es fa amb altres elements "
+"del menú. També pots posar botons per a la invocació de l'escriptura en les "
+"barres d'eines utilitzant l'editor de barra d'eines d'ordre interna de Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Pot proporcionar els scripts que treballen a la finestra principal "
+"col·locant arxius a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"També pot proporcionar guions de treball en una finestra de composició "
+"oberta mitjançant la col·locació d'arxius en ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
+"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
+"determinats esdeveniments. Actualment, els següents arxius en aquest "
+"directori es reconeixen:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
+"aquesta obertura que va ocórrer com a resultat de compondre un nou missatge, "
+"respondre o reenviar un missatge.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executat amb càrrega del connector\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executat en descàrrega del connector\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, executa\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola de Python interactiva.\n"
+"\n"
+"La distribució de codi font d'aquest plugin ve amb diversos scripts "
+"d'exemple en el \"exemples\" subdirectori. Si has fet un script i estaries "
+"interessat en compartir-lo, no dubtis a enviar-m'ho per tenir-ho en compte "
+"en els exemples.\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda en <berndth@gmx.de>."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
-msgid "RSSyl"
-msgstr "RSSyl"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
-msgid "My Feeds"
-msgstr "Els meus feeds"
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer àntic feeds.xml:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-msgid "_Refresh feed"
-msgstr "_Refrescar el feed"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut escriure '%s' a la llista de canals exportats.\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-msgid "Refresh _all feeds"
-msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut esborrar el fitxer àntic OPML '%s': %s\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
-msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per al canal exportat: %s\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-msgid "_Unsubscribe feed..."
-msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: Error al escriure el canal en el fitxer d'exportació.\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
-msgid "Feed pr_operties..."
-msgstr "Pr_opietats del feed..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error al subscriure el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No es permès el nom de carpeta '%s'."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
-msgid "Import feed list..."
-msgstr "Importar una llista de feeds..."
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "Reno_mbrar..."
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
-msgid "_Create new folder..."
-msgstr "_Crear nova carpeta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
-msgid "Remove folder _tree..."
-msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
-msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
-msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
-msgid ""
-"Creation of folder tree failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No es pot utilitzar '%c' en el nom de la carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Realment vols esborrar l'arbre del canal '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Esborra l'arbre del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per les noticies del canal '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Subcribint al new canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Subscripció al nou canal '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzan el canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obtenir el canal en '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha trobat un canal valid en '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut processar el canal n '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
 msgstr ""
-"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
-"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
-"d'escriptura?"
+"RSSyl: Aplicació està sortint, no va poder culminar l'actualització del "
+"canal en '%s'\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
-msgid "RSSyl..."
-msgstr "RSSyl..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autentificació basica HTTP"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
-msgid "Keep default number of expired entries"
-msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Mantenir els elements antics"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "Re_tallar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Actualització del canal, esborrant elements que ja no es troben en la font "
+"del canal"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark as new"
+msgstr "Sempre marca com a nou"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Si nomes ha canviat el seu text"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark as new"
+msgstr "Mai marca com a nou"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to top of message"
+msgstr "Afegeix el titól de l'element amunt del missatge"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activa això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
+"canvia el títol del canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
@@ -11545,253 +13799,218 @@ msgstr ""
 "<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
 "<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
 "<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
-"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
 "small>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
-msgid ""
-"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-msgstr ""
-"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
-"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
-msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
-msgid "Always mark as unread"
-msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+msgstr "<b>Si un element canvia, no marcar-lo com nou.</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
-msgstr "Si només el text canvia"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
-msgid "Never mark as unread"
-msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Informar les propietat del feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
-msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "Desubsciure's del feed"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
-msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opietats del Canal"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
-msgid "Remove cached entries"
-msgstr "Esborrar entrades guardades"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
-msgid ""
-"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
-"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
-"\n"
-"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
-"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
-"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
-"\n"
-"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
-"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
-"antigues."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Actualitza r_ecursivament"
 
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
-msgid "RSS feed"
-msgstr "Feed RSS"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
-#, c-format
-msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
-#, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
-#, c-format
-msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Esborra l'arbre"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
-msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Subscriviu-vos al feed"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica els certificats SSL pels nous canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
-#, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
-msgid "Remove folder tree"
-msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualitzant"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguretat i Privadesa"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
-msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Subscriure's el nou canal?"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
-msgid "Select a .opml file"
-msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "<b>Feed folder:</b>"
+msgstr "<b>Carpeta del Canal:</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
-msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Refrescar tots els feeds"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lloc d'utilitzar el títol oficial, pots fer servir un nom diferent per a "
+"la carpeta del canal."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar les propietats del canal després de subscriure's"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
-msgid "Cannot init libCURL"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualitzant els comentaris per '%s'..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
 msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Autorització requerida)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr "403 (No autoritzat)"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (No trobat)"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Error %ld"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
 #, c-format
-msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "Obtenint '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
-msgid "Malformed feed"
-msgstr "Feed malformat"
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
 #, c-format
-msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
 #, c-format
 msgid ""
-"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-"comments of '%s'"
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
-"els comentaris de '%s'"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
-msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+"No s'ha trobat un canal valid en\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
 #, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld bytes"
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualitzant el canal '%s'..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
-msgid "size unknown"
-msgstr "tamany desconegut"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
 #, c-format
 msgid ""
-"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-"%s\n"
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
-msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+"No s'ha pogut procesar els canals a\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
+"succeir."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
 msgstr ""
-"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-"%s"
+"Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els seus "
+"canals."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s\n"
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
-#, c-format
-msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+"Problema intern mentre s'actualitza el format d'emmagatzematge. Això no "
+"hauria de succeir. Si us plau aviseu-nos incloent el resultat de la "
+"depuració adjunta.\n"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -11814,72 +14033,64 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
 "desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
 "propis.\n"
 "\n"
 "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
 "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
-"instal·lats i configurats.\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
 "\n"
-"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
 "GPGSM a:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
 "l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
-msgid "SpamReport"
-msgstr "InformeCorreuBrossa"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Reenvia a:"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Reportant correu brossa..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
 msgid "Report spam online..."
-msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
@@ -11888,17 +14099,29 @@ msgid ""
 " * spamcop.net\n"
 " * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
-"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
 "\n"
 " * spam-signal.fr\n"
 " * spamcop.net\n"
 " * Systema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Informe de Correu Brossa"
 
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
@@ -11910,11 +14133,11 @@ msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
@@ -11926,27 +14149,27 @@ msgid ""
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
 "l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
 "d'aprenentatge remot."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
 msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
 msgid ""
@@ -11961,20 +14184,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
 "\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot desar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+msgstr "Màquina local"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
 msgid "TCP"
@@ -11986,7 +14210,7 @@ msgstr "Socket Unix"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
 msgid "Transport"
@@ -12010,7 +14234,7 @@ msgstr "spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
 msgid "Port of spamd server"
@@ -12025,8 +14249,8 @@ msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
 #, c-format
@@ -12041,52 +14265,210 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
 msgid "Failed to write the part data."
 msgstr "Error al escriure les dades de part."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
 msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
 msgid "Failed to parse VTask data."
 msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
 msgid "Failed to parse VCard data."
 msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
 msgid "TNEF Parser"
 msgstr "Parsejador TNEF"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
 msgid ""
 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
 "Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
 "Hand <yerase@yerot.com>"
 
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar aquesta reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancel·lar aquesta reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear una nova reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Anar a avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
 msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Crear reunió des del missatge..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
+msgstr "Estàs a punt de crear %d reunions, una a una. Vols continuar?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
 msgid "Creating meeting..."
-msgstr "Creant reunió..."
+msgstr "Creant reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
 msgid "no subject"
@@ -12112,19 +14494,19 @@ msgstr "Teniu un item pendent."
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
 msgid "Details follow:"
-msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
 msgid "You have created a meeting."
-msgstr "Heu creat una reunió."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
 msgid "You have been forwarded an appointment."
@@ -12145,7 +14527,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
@@ -12153,8 +14535,8 @@ msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
 "%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
-"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
@@ -12170,15 +14552,15 @@ msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
 msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr "Enviar notificació als convocats"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
 msgid "Cancel meeting"
-msgstr "Cancel·lar reunió"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
+msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquesta reunió?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
 msgid "No account found"
@@ -12187,10 +14569,10 @@ msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
-"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
-"Voleu contestar de totes maneres ?"
+"No tens cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Vols contestar de totes maneres?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
 msgid "+Reply anyway"
@@ -12202,157 +14584,64 @@ msgstr "Respondre"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
 msgid "Edit meeting..."
-msgstr "Editar reunió..."
+msgstr "Editar reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
 msgid "Cancel meeting..."
-msgstr "Cancel·lar reunió..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
 msgid "Launch website"
-msgstr "Obrir pàgina web"
+msgstr "Obrir pàgina web"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
 msgid "You are already busy at this time."
-msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+msgstr "Ja estàs ocupat a aquesta hora."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
 msgid "Event:"
 msgstr "Event:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organitzador:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumari:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-msgid "Starting:"
-msgstr "Inici:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-msgid "Ending:"
-msgstr "Final:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Convocats:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-msgid "Action:"
-msgstr "Acció:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatoris"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
-msgid "Alert me"
-msgstr "Avisa'm"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
-msgid "minutes before an event"
-msgstr "minuts abans d'un event"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
-msgid "Calendar export"
-msgstr "Exportació del calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr ""
-"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
-msgstr ""
-"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
-"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
 msgid "_New meeting..."
-msgstr "_Nova reunió..."
+msgstr "_Nova reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
 msgid "_Export calendar..."
@@ -12382,41 +14671,50 @@ msgstr "_Vista setmanal"
 msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reunions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
 msgid "in the past"
 msgstr "en el passat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
 msgid "today"
 msgstr "avui"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
 msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
+msgstr "demà"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
 msgid "this week"
 msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
 msgid "later"
-msgstr "més tard"
+msgstr "més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aquests són els events planejats %s:\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -12429,7 +14727,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -12442,7 +14740,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -12453,7 +14751,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -12464,120 +14762,189 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
+#, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+msgstr "Actualitzant el calendari per %s..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
 msgid "new subscription"
-msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+msgstr "Nova subscripció"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
 msgid "Subscribe to WebCal"
 msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
 msgid "Enter the WebCal URL:"
 msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
+msgstr "Realment vols desubscriure't?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
 msgid "Individual"
 msgstr "Individu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
 msgid "Room"
 msgstr "Lloc"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
 msgid "Add..."
 msgstr "Afegir..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
 msgstr ""
-"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
 "- "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
 msgid "You"
-msgstr "Vostè"
+msgstr "Vostè"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
-msgstr "%d hora més d'hora"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
-msgstr "%d hores més d'hora"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
 msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
-msgstr "%d minuts més d'hora"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
 msgid "%d hour later"
-msgstr "%d hora més tard"
+msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
-msgstr "%d hores més tard"
+msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
-msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
 #, c-format
 msgid "%d minutes later"
-msgstr "%d minuts més tard"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12586,9 +14953,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Tothom estarà disponible %s o %s."
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12597,9 +14964,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Tothom estarà disponible %s."
+"Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -12608,105 +14975,105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
 "posteriors."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
 msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
 #, c-format
 msgid "would be available %s"
 msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
 msgid "not available"
-msgstr "no està disponible"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
-msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
-msgstr ", però estaria disponible %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
 msgid "available"
 msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
 msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
 msgid "Not everyone is available"
-msgstr "No tothom està disponible"
+msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
 msgid "Send anyway"
 msgstr "Enviar de totes maneres"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
-msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgstr "Actualitzant la planificació per %s ..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
 msgid "Everyone is available."
-msgstr "Tothom està disponible."
+msgstr "Tothom està disponible."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
-"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
 "pogut recuperar."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
 "Reviseu els destinataris."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
 msgid "Save & Send"
-msgstr "Guardar i enviar"
+msgstr "Desar i Enviar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
 msgid "Check availability"
 msgstr "Comprovar disponibilitat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
 msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr "<b>Comença a les:</b>"
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
 msgid "<b> on:</b>"
 msgstr "<b> a:</b>"
 
@@ -12714,40 +15081,40 @@ msgstr "<b> a:</b>"
 msgid "<b>Ends at:</b> "
 msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
 msgid "New meeting"
-msgstr "Nova reunió"
+msgstr "Nova reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr "%s - Editar reunió"
+msgstr "%s - Editar reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
 msgid "Time:"
 msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr "Event inminent: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
@@ -12757,261 +15124,140 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Teniu una reunió o event en breu.\n"
-"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
-"Localització: %s\n"
-"Més informació:\n"
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
 msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
 msgid "Empty calendar"
 msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "No hi ha res a exportar."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "No es pot exportar el calendari."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr "Exportar calendari a ICS"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
 #, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
 msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "acceptada provisionalment"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-msgid "declined"
-msgstr "refusada"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr "no va respondre"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr "individual"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-msgid "group"
-msgstr "grup"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-msgid "resource"
-msgstr "recurs"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr "lloc"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-msgid "Past"
-msgstr "Pasat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr "Aquesta setmana"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr "Més tard"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Acceptada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
-msgid "Declined: "
-msgstr "Refusada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Acceptada provisionalment:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
-"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
-"\n"
-"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
-"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
-"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
-"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
-"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
-"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
-"\n"
-"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
-"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
-"recuperar la informació d'altres persones."
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-msgid "Tuesday"
-msgstr "dimarts"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-msgid "Wednesday"
-msgstr "dimecres"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-msgid "Thursday"
-msgstr "dijous"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-msgid "Friday"
-msgstr "divendres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
-msgid "Saturday"
-msgstr "dissabte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
-msgid "Sunday"
-msgstr "diumenge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-msgid "January"
-msgstr "gener"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-msgid "May"
-msgstr "maig"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-msgid "June"
-msgstr "juny"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-msgid "August"
-msgstr "agost"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
-msgid "Week number"
-msgstr "Número del mes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de SSL"
 
 #: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
 #: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
 #: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -13020,453 +15266,443 @@ msgstr "Error del protocol POP3\n"
 #: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:831
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:882
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:901
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:906
+#: src/pop.c:916
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1101
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:339
 msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:341
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1034
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1043
 msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1051
 msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1060
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1083
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1147
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1176
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1183
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1237
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1243
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1249
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1256
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1264
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1273
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1338
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1424
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "M_ostrar"
-
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1452
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1455
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+msgstr "Esborrar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1466
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
+msgstr "Esborrar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1496
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1499
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1546
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1556
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1592
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1596
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1610
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1617
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1619
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
 "servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1626
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1633
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1637
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
 msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1720
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1723
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1697
-#, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegir capçalera Agent d'Usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1733
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1748
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1819
+#: src/prefs_account.c:1844
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: src/prefs_account.c:1859
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1842
+#: src/prefs_account.c:1867
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/prefs_account.c:1940
 msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1945
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1970
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:2003
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2055
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
 #: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
 #: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
+#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2241
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2270
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: src/prefs_account.c:2272
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2274
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2277
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2280
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: src/prefs_account.c:2282
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+msgstr "Desar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: src/prefs_account.c:2441
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2430
+#: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2476
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2480
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: src/prefs_account.c:2484
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2487
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: src/prefs_account.c:2495
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: src/prefs_account.c:2503
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Servidor per recepció"
+msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2525
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats SSL vàlids desconeguts"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2573
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:2691
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/prefs_account.c:2698
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: src/prefs_account.c:2705
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:2712
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: src/prefs_account.c:2718
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2721
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
 "SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2735
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2743
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
 msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: src/prefs_account.c:2745
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
@@ -13474,115 +15710,119 @@ msgstr ""
 "Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
 "sense expurgar."
 
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2749
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: src/prefs_account.c:2805
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: src/prefs_account.c:2807
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:2809
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: src/prefs_account.c:2811
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: src/prefs_account.c:2871
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2875
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:2882
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: src/prefs_account.c:2887
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2859
+#: src/prefs_account.c:2892
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2912
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: src/prefs_account.c:2918
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:2923
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:2929
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: src/prefs_account.c:2935
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: src/prefs_account.c:3252
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: src/prefs_account.c:3324
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3435
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3726
 msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:3728
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Ha fallat (adreça incorrecte)"
+
+#: src/prefs_account.c:3933
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:4064
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4204
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
 #: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
 #: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
+msgstr "Nom de menú"
 
 #: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
@@ -13590,82 +15830,82 @@ msgstr "Comanda de shell"
 
 #: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
-msgstr "Acció de filtrat"
+msgstr "Acció de filtrat"
 
 #: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acció de filtrat"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
 
 #: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
-
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
 #: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Es_borrar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_template.c:472
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: src/prefs_actions.c:616
 msgid "There is an action with this name already."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
 
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:644
 msgid "Command-line not set."
-msgstr "Línia de comandes no especificada."
+msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -13674,399 +15914,402 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La comanda\n"
 "%s\n"
-"té errors sintàctics."
+"té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:734
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:735
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+msgstr "Entrada no desada"
 
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
+#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:903
 msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Llista d'accions no gravada"
+msgstr "Llista d'accions no desades"
 
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:904
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:994
 msgid "for a literal %"
 msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:296
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:450
-#, fuzzy
+#: src/prefs_common.c:442
 msgid "%x(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+msgstr "Desar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Fins i tot si el missatge és per ser encriptat"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB dins el cos del missatge "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Replying"
 msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: src/prefs_customheader.c:516
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:563
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:565
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: src/prefs_customheader.c:580
 msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: src/prefs_customheader.c:585
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: src/prefs_customheader.c:591
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: src/prefs_customheader.c:596
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: src/prefs_customheader.c:605
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: src/prefs_customheader.c:614
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: src/prefs_customheader.c:620
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: src/prefs_customheader.c:673
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
 #: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
 #: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera"
 
 #: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
 #: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
 #: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
 #: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
 "text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
 #: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
@@ -14093,7 +16336,7 @@ msgstr "Marcadors de missatge"
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: src/summaryview.c:2791
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
@@ -14111,10 +16354,10 @@ msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
@@ -14132,8 +16375,8 @@ msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
@@ -14146,8 +16389,8 @@ msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
@@ -14175,78 +16418,78 @@ msgstr "Parar filtre"
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:583
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
 msgid "Command-line not set"
-msgstr "Línia de comandes no establerta"
+msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
 msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
 msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -14254,45 +16497,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
 "programa extern o a un script.\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
 msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Filtrant qualsevol"
 
 #: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr "D_efineix... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr "De_fineix... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
@@ -14300,97 +16547,97 @@ msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
 #: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
-msgstr "gina amunt"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "_Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
-msgstr "Pàgina avall"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina a_vall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:580
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+msgstr "Vols esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1224
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1225
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+msgstr "Vols esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+msgstr "Regles de filtrat no desades"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1476
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
 "maneres?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1698
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Moure una pàgina amunt"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1699
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Moure una pàgina avall"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1854
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
@@ -14405,27 +16652,27 @@ msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1402
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 "subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
-"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"<i>Aquestes preferències no seran desades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
 "usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -14433,133 +16680,134 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#: src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#: src/prefs_folder_item.c:362
 msgid "Test string:"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de proves:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#: src/prefs_folder_item.c:379
 msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#: src/prefs_folder_item.c:394
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:420
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: src/prefs_folder_item.c:451
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: src/prefs_folder_item.c:466
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
-"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:504
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_item.c:502
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:519
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
+"\"Default\" fara servir les preferències globals (que es troba a / "
+"Preferències/Veure Missatge/Opcions de Text)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: src/prefs_folder_item.c:550
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: src/prefs_folder_item.c:557
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: src/prefs_folder_item.c:582
 msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: src/prefs_folder_item.c:897
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+msgstr "Desar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
 msgid "Default "
-msgstr "Per omissió "
+msgstr "Per omissió "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:951
+#: src/prefs_folder_item.c:949
 msgid " for replies"
 msgstr " per respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
 msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
 msgid "Discard cache"
-msgstr "Desactivar memòria cau"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
-"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+"Realment vols descartar l'informació local desada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
+#: src/prefs_folder_item.c:1687
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: src/prefs_folder_item.c:1816
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: src/prefs_folder_item.c:1895
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
@@ -14568,7 +16816,7 @@ msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
@@ -14591,10 +16839,10 @@ msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
 #: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_themes.c:365
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
@@ -14602,17 +16850,17 @@ msgstr "Veure"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -14620,7 +16868,7 @@ msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+msgstr "Mostra les imatges inserides"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
@@ -14632,23 +16880,23 @@ msgstr "Visor d'imatges"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
 
 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
-msgstr "línies"
+msgstr "línies"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
 
 #: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
@@ -14657,14 +16905,14 @@ msgid ""
 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
 "ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
@@ -14688,7 +16936,7 @@ msgstr "Processant carpetes"
 
 #: src/prefs_logging.c:222
 msgid "Log level"
-msgstr "Nivell de traça"
+msgstr "Nivell de traça"
 
 #: src/prefs_logging.c:231
 msgid "Low"
@@ -14713,26 +16961,26 @@ msgid ""
 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
-"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
 "condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
 "processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
 "regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
-msgstr "Traça de disc"
+msgstr "Traça de disc"
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
-msgstr "Missatges d'avís"
+msgstr "Missatges d'avís"
 
 #: src/prefs_logging.c:291
 msgid "Network protocol messages"
@@ -14744,7 +16992,7 @@ msgstr "Missatges d'error"
 
 #: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
@@ -14752,248 +17000,252 @@ msgstr "Altres"
 
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
-msgstr "Traçar"
+msgstr "Traçar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:330
 msgid "more than"
 msgstr "major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:331
 msgid "less than"
 msgstr "Menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:337
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:341
 msgid "higher than"
-msgstr "més alt que"
+msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "lower than"
-msgstr "més baix que"
+msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
 msgid "exactly"
 msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:345
+#: src/prefs_matcher.c:347
 msgid "greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:348
 msgid "smaller than"
-msgstr "més petit que"
+msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: src/prefs_matcher.c:353
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:354
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:355
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: src/prefs_matcher.c:359
 msgid "contains"
-msgstr "conté"
+msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: src/prefs_matcher.c:360
 msgid "doesn't contain"
-msgstr "no conté"
+msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/prefs_matcher.c:383
 msgid "headers part"
-msgstr "secció capçaleres"
+msgstr "secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "headers values"
+msgstr "valors de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "body part"
-msgstr "secció cos"
+msgstr "secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:386
 msgid "whole message"
 msgstr "missatge complet"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "Replied"
 msgstr "Contestat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
 msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:398
 msgid "Has attachment"
-msgstr "Té adjunts"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:403
 msgid "set"
 msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:404
 msgid "not set"
 msgstr "no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:408
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:409
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:413
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:414
 msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: src/prefs_matcher.c:418
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:419
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:420
 msgid "watched"
 msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:421
 msgid "not watched"
 msgstr "no vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:425
 msgid "found"
 msgstr "trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: src/prefs_matcher.c:426
 msgid "not found"
 msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:427
+#: src/prefs_matcher.c:430
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:428
+#: src/prefs_matcher.c:431
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:613
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criteri de selecció"
+msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/prefs_matcher.c:619
+#: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_matcher.c:624
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_matcher.c:626
 msgid "Flags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Thread"
 msgstr "Fil"
 
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: src/prefs_matcher.c:634
 msgid "External program test"
 msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2521
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: src/prefs_matcher.c:821
 msgid "Message must match"
 msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: src/prefs_matcher.c:825
 msgid "at least one"
 msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_matcher.c:826
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: src/prefs_matcher.c:829
 msgid "of above rules"
 msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Patró de cerca no establert"
+msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1543
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "Comanda de validació no establerta."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1617
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1620
 msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1622
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: src/prefs_matcher.c:1623
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -15003,94 +17255,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"Si vols que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, hauràs de "
 "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_matcher.c:1842
 msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+msgstr "Secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valors de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:1850
 msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1854
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
 msgid "in"
 msgstr "dins"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:1975
 msgid "content is"
-msgstr "contingut és"
+msgstr "contingut és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: src/prefs_matcher.c:1984
 msgid "Age is"
-msgstr "L'edat és"
+msgstr "L'edat és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: src/prefs_matcher.c:1989
 msgid "Flag"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
 msgid "is"
-msgstr "és"
+msgstr "és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: src/prefs_matcher.c:1995
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:2006
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: src/prefs_matcher.c:2012
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2029
 msgid "Score is"
-msgstr "Puntuació és"
+msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2040
 msgid "Size is"
-msgstr "El tamany és"
+msgstr "El tamany és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_matcher.c:2045
 msgid "Scope:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2047
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2052
 msgid "type is"
-msgstr "tipus és"
+msgstr "tipus és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2056
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: src/prefs_matcher.c:2126
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
+"L'entrada no ha sigut desada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: src/prefs_matcher.c:2190
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_matcher.c:2191
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -15098,21 +17354,21 @@ msgid ""
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
+"Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: src/prefs_matcher.c:2290
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+msgstr "Regles de condició actuals"
 
 #: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+msgstr "Capçaleres"
 
 #: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
@@ -15124,7 +17380,7 @@ msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
@@ -15136,7 +17392,7 @@ msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
 #: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
 #: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
@@ -15146,21 +17402,17 @@ msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
-
 #: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+msgstr "Desplaçament"
 
 #: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+msgstr "Mitja pàgina"
 
 #: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+msgstr "Desplaçament suau"
 
 #: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
@@ -15172,7 +17424,7 @@ msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
 #: src/prefs_message.c:233
 msgid "Quotation"
-msgstr "Símbol"
+msgstr "Símbol"
 
 #: src/prefs_message.c:242
 msgid "Collapse quoted text on double click"
@@ -15180,7 +17432,7 @@ msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
 
 #: src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
 #: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
@@ -15205,7 +17457,7 @@ msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 #: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
@@ -15261,21 +17513,17 @@ msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+msgstr "URI d'enllaç"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
-
 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
@@ -15285,13 +17533,13 @@ msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
 "missatges' estigui desactivada"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+msgstr "Carpeta destinació"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
@@ -15357,12 +17605,12 @@ msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgctxt "Dialog title"
@@ -15380,23 +17628,23 @@ msgstr "Colors"
 
 #: src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
 
 #: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
 
 #: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
 "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
 
 #: src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
 #: src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
@@ -15408,7 +17656,7 @@ msgstr "Confirmar al sortir"
 
 #: src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+msgstr "Buidar la paperera al sortir"
 
 #: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
@@ -15429,13 +17677,13 @@ msgid ""
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
-"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarca aquesta opció si vols bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
 #: src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
 
 #: src/prefs_other.c:520
 msgid "Metadata handling"
@@ -15446,22 +17694,22 @@ msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
 "directament;\n"
-"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
 "portar temps addicional."
 
 #: src/prefs_other.c:525
 msgid "Safer"
-msgstr "Més segur"
+msgstr "Més segur"
 
 #: src/prefs_other.c:527
 msgid "Faster"
-msgstr "Més ràpid"
+msgstr "Més ràpid"
 
 #: src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
 
 #: src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
@@ -15470,107 +17718,107 @@ msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
 #: src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
 "manualment"
 
 #: src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
 
 #: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
-"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
-"(el programa 'shred' no està disponible)"
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
 
 #: src/prefs_other.c:583
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
-"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
-"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
 #: src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
 
 #: src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+msgstr "Miscel·lània"
 
 #: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:123
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:126
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:156
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: src/prefs_receive.c:149
 msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:167
 msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:170
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:172
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:182
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre nou correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:201
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:203
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:205
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:210
 msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:212
 msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -15579,188 +17827,184 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "diode intermitent"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "So"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:344
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+msgstr "Desar dar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
 
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte es buit"
+
+#: src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
+"localització actual."
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:247
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:249
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:252
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:258
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:261
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:267
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:282
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
+#: src/send_message.c:508
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 
@@ -15770,7 +18014,7 @@ msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
 #: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
 #: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
@@ -15778,11 +18022,11 @@ msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
 #: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
 #: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
 
 #: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
@@ -15797,13 +18041,12 @@ msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
 #: src/prefs_spelling.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
+msgstr "Obtenir més diccionaris"
 
 #: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
 #: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
@@ -15813,10 +18056,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
-#, fuzzy
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
@@ -15834,35 +18076,35 @@ msgstr "el nom del mes complert"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
 #: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
 #: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+msgstr "el mes com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+msgstr "el minut com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
@@ -15870,30 +18112,30 @@ msgstr "AM o PM"
 
 #: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+msgstr "el segon com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
 #: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+msgstr "l'any com a número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:519
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
@@ -15907,7 +18149,7 @@ msgstr "Exemple"
 
 #: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
@@ -15919,11 +18161,11 @@ msgstr "Missatge totals i sense llegir"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
@@ -15935,11 +18177,11 @@ msgstr "Llista de missatges"
 
 #: src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
@@ -15959,7 +18201,7 @@ msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
 
 #: src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
@@ -15979,12 +18221,12 @@ msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
 
 #: src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr ""
-"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
 "nova, o contestat a"
 
 #: src/prefs_summaries.c:509
@@ -15995,28 +18237,28 @@ msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
 
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: src/prefs_summaries.c:539
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:557
 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
 msgstr ""
 "Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: src/prefs_summaries.c:560
 msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: src/prefs_summaries.c:562
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
 "al vostre idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:682
+#: src/prefs_summaries.c:679
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
@@ -16026,7 +18268,7 @@ msgstr "Nmero"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
@@ -16051,11 +18293,11 @@ msgstr "primer missatge no llegit"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
-msgstr "últim missatge llegit"
+msgstr "últim missatge llegit"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
-msgstr "últim missatge de la llista"
+msgstr "últim missatge de la llista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
@@ -16063,7 +18305,7 @@ msgstr "primer missatge de la llista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
@@ -16071,166 +18313,172 @@ msgstr "Seleccions possibles"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#: src/prefs_template.c:81
+#: src/prefs_template.c:82
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
-"el compte de composició."
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
 
-#: src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_template.c:309
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:316
+#: src/prefs_template.c:318
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr ""
-"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:328
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:346
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:370
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:380
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:388
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:398
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:602
 msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+msgstr "Llista de plantilles sense desar"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:603
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:768
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:811
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:817
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:823
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:829
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Respondre a\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:841
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:912
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:913
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:925
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:926
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1241
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1269
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:366
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:436
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:439
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgstr "Esborrar tema global '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:442
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgstr "Esborrar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:448
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+msgstr "Estàs segur de que Vols esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+"al esborrar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:462
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+msgstr "Ha fallat al esborrar el directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:465
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:503
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -16238,15 +18486,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 "Installar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:510
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Vols installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ja existeix"
 
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -16254,29 +18502,29 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
 "\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
+"Vols sobreescriure'l?"
 
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:537
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:545
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:558
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:565
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al installar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:568
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -16285,130 +18533,134 @@ msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
 "al installar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:667
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:708
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:714
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:732
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:756
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:804
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:815
 msgid "Install new..."
 msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/prefs_themes.c:831
 msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:845
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:853
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
-
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
+msgstr "Pre-visualització"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
+"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'element no té una icona definida."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'element no té un text definit."
+msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:916
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipus de l'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: src/prefs_toolbar.c:942
 msgid "Internal Function"
-msgstr "Funció interna"
+msgstr "Funció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:943
 msgid "User Action"
-msgstr "Acció interna"
+msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_fegir"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
+msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
@@ -16418,7 +18670,7 @@ msgstr "Auto-retallar"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+msgstr "Retallar citació"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
@@ -16436,104 +18688,99 @@ msgstr "Text envolcallat a"
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/printing.c:432
+#: src/printing.c:436
 msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#: src/printing.c:485
+#: src/printing.c:479
 msgid "First page"
-msgstr "Primera pàgina"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:490
 msgid "Last page"
-msgstr "Última pàgina"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:496
 msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliació del 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:498
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Augment ajustat"
 
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:500
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Augmentar"
 
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:502
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Disminuïr"
+msgstr "Disminuïr"
 
-#: src/printing.c:707
+#: src/printing.c:701
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
 
 #: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1561
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1657
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1619
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1639
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1724
+#: src/procmsg.c:1653
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1732
+#: src/procmsg.c:1661
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+"No s'ha pogut obtenir l'informació d'enviament. Potser el correu no ha estat "
+"generat per Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1750
+#: src/procmsg.c:1683
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1763
+#: src/procmsg.c:1696
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1777
+#: src/procmsg.c:1710
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2341
+#: src/procmsg.c:2262
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
@@ -16547,7 +18794,7 @@ msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
@@ -16591,7 +18838,7 @@ msgstr "dicctionari activat"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+msgstr "posició del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
@@ -16599,7 +18846,7 @@ msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
@@ -16607,7 +18854,7 @@ msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
-msgstr "pPropietat del compte : organització"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
 #: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
@@ -16635,27 +18882,27 @@ msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+msgstr "caràcter contrabarra"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
@@ -16671,7 +18918,7 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
 "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
@@ -16682,7 +18929,7 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
 "un\n"
 "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
@@ -16694,7 +18941,7 @@ msgid ""
 "to insert"
 msgstr ""
 "inserteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
 "insertar"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
@@ -16716,7 +18963,7 @@ msgid ""
 "user-entered text"
 msgstr ""
 "insertar entrada d'usuari:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
 "per\n"
 "un text entrat per l'usuari"
 
@@ -16727,12 +18974,12 @@ msgid ""
 "to attach"
 msgstr ""
 "adjunteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
 "adjuntar"
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
@@ -16757,18 +19004,18 @@ msgid ""
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
-"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
-"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
 "amb un contacte al llibre d'adresses"
 
 #: src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
 
 #: src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
 
 #: src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
@@ -16779,61 +19026,61 @@ msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
 msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "composar el nou missatge."
 
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: src/quote_fmt.c:299
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: src/quote_fmt.c:323
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "respondre."
 
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
 msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+msgstr "Símbol"
 
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: src/quote_fmt.c:429
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: src/quote_fmt.c:453
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:539
+#: src/quote_fmt.c:545
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminats"
 
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: src/quote_fmt.c:563
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
-"correu errònia."
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
 
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: src/quote_fmt.c:566
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: src/quote_fmt.c:583
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: src/quote_fmt.c:603
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
@@ -16852,75 +19099,75 @@ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 #: src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:348
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:333
+#: src/send_message.c:353
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:336
+#: src/send_message.c:356
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:361
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:418
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:465
+#: src/send_message.c:484
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant-se"
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:498
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:502
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:488
+#: src/send_message.c:507
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:511
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:521
+#: src/send_message.c:540
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:593
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:646
+#: src/send_message.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -16931,7 +19178,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+msgstr "Configurar bústia"
 
 #: src/setup.c:76
 msgid ""
@@ -16940,10 +19187,10 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"Primer estableixi la localització de la teva bústia.\n"
+"Pots utilitzar una bústia existent en format MH\n"
 "si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+"Si no estàs segur, selecciona Acceptar."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -16955,187 +19202,185 @@ msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
 #: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+msgstr "Certificats SSL desats"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:431
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+msgstr "Esborrar certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:432
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+msgstr "Vols esborrar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:266
+#: src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:281
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:283
 msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:433
+#: src/summary_search.c:447
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:454
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
+msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:470
+#: src/summary_search.c:484
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#: src/summary_search.c:776
+#: src/summary_search.c:787
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:778
+#: src/summary_search.c:789
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:430
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:558
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:592
+#: src/summaryview.c:595
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar selecció múltiple"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1297
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1298
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1348
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1830
+#: src/summaryview.c:1846
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
+#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1850
+#: src/summaryview.c:1866
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:1898
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1929
+#: src/summaryview.c:1941
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:1961
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:1993
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:2031
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2028
+#: src/summaryview.c:2040
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:2060
+#: src/summaryview.c:2072
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:2098
+#: src/summaryview.c:2110
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2123
+#: src/summaryview.c:2135
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2436
+#: src/summaryview.c:2449
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2619
+#: src/summaryview.c:2634
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+msgstr "%d esborrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2623
+#: src/summaryview.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2629
+#: src/summaryview.c:2644
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2643
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2658
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " element seleccionat"
-msgstr[1] " element seleccionat"
+msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/summaryview.c:2683
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -17164,28 +19409,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorats:</b> %d\n"
 "<b>Llegits:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2707
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:2989
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:3110
+#: src/summaryview.c:3128
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:3333
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3365
+#: src/summaryview.c:3385
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3420
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -17194,7 +19439,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -17203,188 +19448,183 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4288
+#: src/summaryview.c:4304
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4380
+#: src/summaryview.c:4397
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+msgstr[0] "Realment vols esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Realment vols esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4383
+#: src/summaryview.c:4400
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4563
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4661
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4823
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4821
+#: src/summaryview.c:4824
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4825
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4825
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4866
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+msgstr "Estàs a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Vols continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5340
+#: src/summaryview.c:5345
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:5586
+#: src/summaryview.c:5593
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5596
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5592
+#: src/summaryview.c:5599
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5621
+#: src/summaryview.c:5628
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5629
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5624
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
-
-#: src/summaryview.c:5652
+#: src/summaryview.c:5659
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5731
+#: src/summaryview.c:5738
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6286
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6288
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/summaryview.c:6297
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:6296
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+msgstr "Respost però tambe reenviat - fes clic per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6299
+#: src/summaryview.c:6298
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6311
+#: src/summaryview.c:6310
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser mogut"
 
-#: src/summaryview.c:6313
+#: src/summaryview.c:6312
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiat"
 
-#: src/summaryview.c:6325
+#: src/summaryview.c:6324
 msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6329
+#: src/summaryview.c:6328
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6331
+#: src/summaryview.c:6330
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:6333
+#: src/summaryview.c:6332
 msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Té adjunt(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7970
+#: src/summaryview.c:7940
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8078
+#: src/summaryview.c:8045
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:8083
+#: src/summaryview.c:8050
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:232
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:233
 msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar aquest en_llaç"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:240
 msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:241
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:242
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:248
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:249
 msgid "_Save image..."
-msgstr "_Guardar imatge..."
+msgstr "De_sar imatge..."
 
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:722
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:735
+#: src/textview.c:725
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:904
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -17398,70 +19638,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:919
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:909
 msgid "'Network Log'"
-msgstr "Traça de _xarxa"
+msgstr "'Traça de la Xarxa'"
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:910
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:973
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:975
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:979
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+msgstr "     - Per desar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:980
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+msgstr "'Desar com...'"
 
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
+#: src/textview.c:1016
 msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr "(Drecera: 'y')"
+msgstr "(Drecera: '"
 
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:990
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:991
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1002
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1003
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1011
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1012
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1014
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1015
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:1135
+#: src/textview.c:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -17472,11 +19710,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2239
+#: src/textview.c:2172
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2941
+#: src/textview.c:2874
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -17487,7 +19725,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
 "\n"
 "<b>URL mostrada:</b> %s\n"
 "\n"
@@ -17495,289 +19733,294 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2883
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2884
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+msgstr "Rebre correu de tots els Comptes"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
 msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+msgstr "Rebre correu del Compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
 msgid "Open email"
 msgstr "Obrir correu"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+msgstr "Missatge a la Paperera"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+
+#: src/toolbar.c:212
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+msgstr "Desar a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplaça la signatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
 msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament/recepció"
 
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
 msgid "Close window"
 msgstr "Tancar finestra"
 
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:235
 msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Mòduls de Claws Mail"
+msgstr "Connectors de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
-msgstr "Barra d'eines"
+msgstr "Paperera [Barra d'eines]"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Tothom"
 
-#: src/toolbar.c:409
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:411
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
-msgstr "_Barra d'eines"
+msgstr "Remitent [Barra d'eines]"
 
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:412
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Prev"
 msgstr "Previ"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:429
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar sig."
 
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplaçar  sig."
+
+#: src/toolbar.c:431
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:432
 msgid "Wrap para."
-msgstr "Retallar paràgraf."
+msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Retallar tot"
 
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:434
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:437
 msgid "Stop all"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Aturar-ho tot"
 
-#: src/toolbar.c:910
+#: src/toolbar.c:897
 msgid "Compose News message"
-msgstr "Composar missatge de Notícies"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:936
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:961
+#: src/toolbar.c:945
 msgid "Ham"
-msgstr "Bò"
+msgstr "Bò"
 
-#: src/toolbar.c:963
+#: src/toolbar.c:947
 msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprendre correu bò"
+msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1925
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1949
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:1931
 msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+msgstr "Rebre Correu de les Comptes seleccionades"
 
-#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1947
 msgid "Open preferences"
-msgstr "Obrir preferències"
+msgstr "Obrir preferències"
 
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1958
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:1979
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:1989
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:1990
 msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:1997
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
 msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Respondre amb _citació"
+msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
 msgid "Reply without _quote"
-msgstr "_Respondre sense citació"
+msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2014
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2031
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2048
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2065
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
@@ -17802,12 +20045,12 @@ msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: src/wizard.c:539
+#: src/wizard.c:521
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17860,39 +20103,39 @@ msgstr ""
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
 "d'eines.\n"
 "\n"
-"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
-"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
-"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
-"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Connectors.\n"
 "'\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
 "preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
 "\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
 "\n"
-"URLs útils\n"
+"URLs útils\n"
 "----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
 "PUF:\t       <%s>\n"
 "Temes:        <%s>\n"
 "Llistes de Correu: <%s>\n"
 "\n"
-"LLICÈNCIA\n"
+"LLICÈNCIA\n"
 "-------\n"
 "Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
 "Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
 "trobada a <%s>.\n"
 "\n"
 "DONACIONS\n"
@@ -17901,49 +20144,49 @@ msgstr ""
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:620
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:648
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:659
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:669
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1013
+#: src/wizard.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:979
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:989
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1022
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1030
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -17951,121 +20194,102 @@ msgstr ""
 "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
 "Correu\""
 
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "a la memòria interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria externa"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria interna"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1101
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1104
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1110
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+msgstr "Useu autentificació"
 
-#: src/wizard.c:1298
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1118
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1132
 msgid "SMTP username:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1323
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1143
 msgid "SMTP password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1156
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1306
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1540
+#: src/wizard.c:1497
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/wizard.c:1507
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1541
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1546
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1619
+#: src/wizard.c:1571
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1636
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1647
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1655
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1773
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1807
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1815
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -18073,79 +20297,583 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
 "minuts."
 
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1828
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1843
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1858
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1874
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1890
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1898
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Fes clic en Desar per començar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
+
+#~ msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Error d'autenticació: %s\n"
+
+#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Autenticat\n"
+
+#~ msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació asíncrona\n"
+
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "Useu aquest"
+
+#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail es un client de correu electrònic ràpid, potent i fàcilment "
+#~ "extensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "És altament configurable i pot treballar amb centenars de milers de "
+#~ "correus fàcilment. Els missatges es gestionen en format obert, i es molt "
+#~ "senzill interaccionar amb ells."
+
+#~ msgid "E-mail client"
+#~ msgstr "Client de correu electrònic"
+
+#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+#~ msgstr "Client de correu electrònic lleuger i ràpid basat en GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some composing windows are open.\n"
+#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
+#~ "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+
+#~ msgid "From: <i>%s</i>"
+#~ msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "messages which contain header S"
+#~ msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+
+#~ msgid "From/To/Subject/Tag"
+#~ msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+#~ "compiled without OpenSSL support.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail "
+#~ "ha estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+
+#~ msgid "Keep 'To' addresses"
+#~ msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
+#~ msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+#~ msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per "
+#~ "line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+#~ "(una per línia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+#~ "(una per línia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use proxy:"
+#~ msgstr "Usar exp.reg."
+
+#~ msgid "RSS folders"
+#~ msgstr "Carpetes de RSS"
+
+#~ msgid "Calendar folders"
+#~ msgstr "Carpetes de calendaris"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lent"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "ràpid"
+
+#~ msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+#~ msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#~ msgid "Popup timeout:"
+#~ msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+
+#~ msgid "Command to execute:"
+#~ msgstr "Comanda a executar:"
+
+#~ msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+#~ msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "Activar avís emergents"
+
+#~ msgid "Toggle minimize:"
+#~ msgstr "Alternar minimitzar:"
+
+#~ msgid "Good signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+#~ msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+
+#~ msgid "Expired signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura caducada de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#~ msgid "Bad signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura errònia de %s."
+
+#~ msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+#~ msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+
+#~ msgid "Cannot open temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#~ msgid "Cannot init libCURL"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+
+#~ msgid "Fetching '%s'..."
+#~ msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#~ msgid "Malformed feed"
+#~ msgstr "Feed malformat"
+
+#~ msgid "Refreshing feed '%s'..."
+#~ msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
+
+#~ msgid "This feed format is not supported yet."
+#~ msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld byte"
+#~ msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#~ msgid "size unknown"
+#~ msgstr "tamany desconegut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
+#~ msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+#~ msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+
+#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+#~ msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
+
+#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+#~ msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
+
+#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+#~ msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
+
+#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+#~ msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
+
+#~ msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+#~ msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
+#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+#~ msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+#~ msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+
+#~ msgid "Remove folder tree"
+#~ msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+
+#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
+#~ msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
+
+#~ msgid "Select a .opml file"
+#~ msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+
+#~ msgid "Refresh _all feeds"
+#~ msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
+
+#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
+
+#~ msgid "Feed pr_operties..."
+#~ msgstr "Pr_opietats del feed..."
+
+#~ msgid "_Create new folder..."
+#~ msgstr "_Crear nova carpeta..."
+
+#~ msgid "Remove folder _tree..."
+#~ msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
+
+#~ msgid "RSSyl..."
+#~ msgstr "RSSyl..."
+
+#~ msgid "Keep default number of expired entries"
+#~ msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+#~ "<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
+
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+#~ msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
+
+#~ msgid "Always mark as unread"
+#~ msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+
+#~ msgid "If only its text has changed"
+#~ msgstr "Si només el text canvia"
+
+#~ msgid "Never mark as unread"
+#~ msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
+
+#~ msgid "Unsubscribe feed"
+#~ msgstr "Desubsciure's del feed"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove feed"
+#~ msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
+
+#~ msgid "Remove cached entries"
+#~ msgstr "Esborrar entrades guardades"
+
+#~ msgid "RSSyl"
+#~ msgstr "RSSyl"
+
+#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
+#~ msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+
+#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+#~ msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+
+#~ msgid "Default number of expired items to keep"
+#~ msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+
+#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
+#~ msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+#~ msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortint..."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Saltar línies marcades"
+
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Signatura"
+
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
+#~ "instal·lat."
+
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
+
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
+
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configurar bústia"
+
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carrega imatges automàticament"
+
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
+#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplaçar"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "diode intermitent"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
 
 #~ msgid "Dillo Browser"
 #~ msgstr "Navegador Dillo"
 
 #~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
 
 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
 
 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
 
 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
 
 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
 #~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 
 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
 #~ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. Ã\89s instal·lat?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
 #~ "Navegador Dillo"
 
 #~ msgid "Trayicon"
@@ -18155,19 +20883,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Claws Mail"
 
 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
 #~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
@@ -18176,10 +20904,10 @@ msgstr ""
 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
 #~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
 #~ "\n"
-#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
 #~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
 #~ "total."
 
@@ -18191,7 +20919,7 @@ msgstr ""
 #~ "when the window close button is clicked"
 #~ msgstr ""
 #~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
 
 #~ msgid "Minimize to tray"
 #~ msgstr "Minimitzar a la safata"
@@ -18201,27 +20929,27 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
 
 #~ msgid "(%d page%s)"
-#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
 #~ "attached. %s it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
 #~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18265,20 +20993,20 @@ msgstr ""
 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 #~ "recompile Claws Mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
 #~ "orecompilar Claws Mail."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
 #~ "Mail."
 
 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
-#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
+#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
 
 #~ msgid "                         searches mail"
 #~ msgstr "                         cerca correu"
@@ -18293,21 +21021,21 @@ msgstr ""
 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
 #~ "or g: tag"
 #~ msgstr ""
-#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
 #~ "o g: etiqueta"
 
 #~ msgid "                         request: search string"
-#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
+#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
 
 #~ msgid ""
 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
 #~ "or F"
 #~ msgstr ""
-#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
 #~ "N, f o F"
 
 #~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últim missatge llegit"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
 
 #~ msgid "_all"
 #~ msgstr "_tots"
@@ -18337,10 +21065,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " per _Marca"
 
 #~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "Línia de capçaleres"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
 
 #~ msgid "message line"
-#~ msgstr "Línia de missatge"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
 
 #~ msgid "_Open (l)"
 #~ msgstr "_Obrir (l)"
@@ -18355,28 +21083,28 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Guardar com (y)..."
 
 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
 #~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Clau de confiança"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
 
 #~ msgid "Test RegExp"
 #~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
 #~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
 
 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
 
 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
 #~ msgid " items selected"
 #~ msgstr " elements seleccionats"
 
 #~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Veure Traça'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
 
 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
 #~ msgstr " (Drecera: 't')"
@@ -18392,13 +21120,13 @@ msgstr ""
 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Contrassenya SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
-#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
 
 #~ msgid "/New meeting..."
-#~ msgstr "/Nova reunió..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
 
 #~ msgid "/Export calendar..."
 #~ msgstr "/Exportar calendari..."
@@ -18447,7 +21175,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
 
 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
-#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
 
 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
 #~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
@@ -18457,9 +21185,9 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
 
 #~ msgid "/Message/Report spam online"
-#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"