2006-10-17 [colin] 2.5.5cvs11
[claws.git] / po / ca.po
index adb9d6e180335e31b5f921d08f413d4f8057f851..f39c3765a03fa49a16c17bc015e3cf41e8f9ba25 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Catalan translation of Sylpheed Claws.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:04+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:36+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:369
+#: src/account.c:377
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -23,100 +23,88 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:625
+#: src/account.c:424
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:681
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:643
+#: src/account.c:699
 msgid ""
 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
 msgstr ""
-"L'ordre de comprovació de missatges serà aquest. Marqueu les caselles\n"
-"a la columna `G' per habilitar la descarrega mitjançant `Rebre tot'."
+"Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
+"a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+
+#: src/account.c:774
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:717
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Establir com primària "
+#: src/account.c:868
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:794
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden clonar"
+#: src/account.c:874
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
 
-#. copy fields
-#: src/account.c:800
+#: src/account.c:1012
 #, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "Còpia de %s"
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+
+#: src/account.c:1014
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:937
+#: src/account.c:1015
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:938
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Realment voleu esborrar aquest compte?"
-
-#: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
-#: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
-#: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
-#: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
-#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
-#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
-#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
-#: src/toolbar.c:1864
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
-#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
-#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
-#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
-#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
+#: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
+#: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
+#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
+#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
+#: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:377
+#: src/action.c:386
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:394
+#: src/action.c:403
 msgid "Can't get part of multipart message"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
 
-#: src/action.c:507
+#: src/action.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
-"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
+"%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:782
+#: src/action.c:829
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -125,8 +113,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 "%s"
 
-#. Fork error
-#: src/action.c:877
+#: src/action.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -137,459 +124,461 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
+#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1118
+#: src/action.c:1180
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1122
+#: src/action.c:1184
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1155
+#: src/action.c:1217
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1420
+#: src/action.c:1527
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció sigüent:\n"
+"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1425
+#: src/action.c:1532
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1429
+#: src/action.c:1536
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció sigüent:\n"
+"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1434
+#: src/action.c:1541
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addressadd.c:174
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
+#: src/toolbar.c:448
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
-#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
+#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:240
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
-
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _agenda"
+#: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
+#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de Correu"
 
 #: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _vCard"
+msgid "/_Book"
+msgstr "/Lli_bre"
+
+#: src/addressbook.c:403
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
 #: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _JPilot"
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _servidor"
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
-#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
-#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/addressbook.c:407
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
 #: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fitxer/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/Lli_bre/---"
 
 #: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fitxer/_Guardar"
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
-
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
 #: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/addressbook.c:418
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Adreça/---"
 
 #: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
 #: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:426
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+
 #: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+
+#: src/addressbook.c:431
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
-#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
-#: src/messageview.c:314
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
+#: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
+#: src/messageview.c:295
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:433
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:434
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:435
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/E_ines/---"
+
+#: src/addressbook.c:437
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:438
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
-#: src/messageview.c:317
+#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
+#: src/messageview.c:323
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
-#: src/messageview.c:318
+#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:324
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
+#: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
-#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
-#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
-#: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
+#: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
+#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
 msgid "/---"
 msgstr "/---"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _grup"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _carpeta"
+msgstr "/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Enganxar _adreça"
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/_Seleccionar tot"
+
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Nova _Adreça"
+
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:470
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:472
 msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure entrada"
+msgstr "/_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
-#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
+#: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
 msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erròni"
+msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
 msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:512
 msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:513
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:514
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:515
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:516
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:517
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:518
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:519
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:520
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Direcció de correu"
+#: src/addressbook.c:835
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
+#: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1730
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:796
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/addressbook.c:962
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
-#: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
-#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: src/addressbook.c:834
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
-#: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
+#: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
+#: src/summary_search.c:264
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
-#: src/prefs_template.c:192
+#: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
+#: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
+#: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
+#: src/prefs_template.c:211
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
+#: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1066
+#: src/addressbook.c:1270
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1293
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
+#: src/addressbook.c:1887
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1642
+#: src/addressbook.c:1898
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2366
+#: src/addressbook.c:2554
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+
+#: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
+#: src/prefs_filtering_action.c:152
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2378
+#: src/addressbook.c:2566
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a `%s'? \n"
-"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
+"la carpeta mare."
+
+#: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2384
-msgid "Folder only"
-msgstr "Només carpeta"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2385
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta i adreces"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2397
+#: src/addressbook.c:2581
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Esborrar realment `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3192
+#: src/addressbook.c:3391
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3196
+#: src/addressbook.c:3395
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3206
+#: src/addressbook.c:3405
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:3211
+#: src/addressbook.c:3410
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:3423
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -597,15 +586,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:3230
+#: src/addressbook.c:3429
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
+"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3235
+#: src/addressbook.c:3434
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -613,103 +602,90 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3242
+#: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3247
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversió de l'agenda"
-
-#: src/addressbook.c:3284
+#: src/addressbook.c:3485
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3285
+#: src/addressbook.c:3486
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3644
+#: src/addressbook.c:3813
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3715
+#: src/addressbook.c:3884
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3935
+#: src/addressbook.c:4109
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
+#: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
+#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3967
+#: src/addressbook.c:4141
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:3983
+#: src/addressbook.c:4157
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/addressbook.c:3999
+#: src/addressbook.c:4173
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
-#: src/prefs_account.c:2276
+#: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
+#: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4031
+#: src/addressbook.c:4205
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4079
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4253
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4095
+#: src/addressbook.c:4269
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:178
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:184
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupat recopilant adreces..."
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:222
+#: src/addrgather.c:224
 msgid "Addresses gathered successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:286
+#: src/addrgather.c:294
 msgid "No folder or message was selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
 
-#: src/addrgather.c:294
+#: src/addrgather.c:302
 msgid ""
 "Please select a folder to process from the folder\n"
 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
@@ -719,187 +695,198 @@ msgstr ""
 "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
 "llista de missatges."
 
-#: src/addrgather.c:346
+#: src/addrgather.c:354
 msgid "Folder :"
 msgstr "Carpeta :"
 
-#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
-#: src/importldif.c:950
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/addrgather.c:367
+#: src/addrgather.c:375
 msgid "Folder Size :"
 msgstr "Tamany de carpeta :"
 
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:390
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:400
+#: src/addrgather.c:408
 msgid "Include sub-folders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:431
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:424
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
-#: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
+#: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/addrgather.c:530
+#: src/addrgather.c:538
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
-#: src/importldif.c:1069
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
+#: src/importldif.c:1029
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:590
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
+
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
 
-#: src/addrgather.c:598
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:115
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adreces personals"
+
+#: src/addrindex.c:122
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "OK"
-msgstr "Acceptar"
-
-#: src/alertpanel.c:202
-msgid "View log"
-msgstr "Veure traça"
+#: src/alertpanel.c:189
+msgid "_View log"
+msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:336
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:219
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:239
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:249
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:274
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/nntp.c:68
+#: src/common/nntp.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
+#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
 #, c-format
 msgid "protocol error: %s\n"
 msgstr "error del protocol: %s\n"
 
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
+#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error del protocol\n"
 
-#: src/common/nntp.c:295
+#: src/common/nntp.c:300
 msgid "Error occurred while posting\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
 
-#: src/common/nntp.c:375
+#: src/common/nntp.c:380
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
-#: src/common/plugin.c:114
+#: src/common/plugin.c:251
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Modul ja carregat"
+msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:120
+#: src/common/plugin.c:261
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:142
+#: src/common/plugin.c:287
+msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
+
+#: src/common/plugin.c:294
 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
 
-#: src/common/smtp.c:168
+#: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
 msgid "can't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/ssl.c:136
+#: src/common/socket.c:1332
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl.c:159
 msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+msgstr "Error creant el context SSL\n"
 
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/ssl.c:178
 #, c-format
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
+#: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
+#: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
+#: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/ssl_certificate.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
@@ -912,495 +899,486 @@ msgstr ""
 "  Empremta digital: %s\n"
 "  Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
+#: src/common/ssl_certificate.c:348
 msgid "Can't load X509 default paths"
 msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
-"certificat.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
-"S'havia guardat el següent:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ara és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
-
-#: src/common/string_match.c:74
+#: src/common/string_match.c:79
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:200
+#: src/common/utils.c:342
 #, c-format
 msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:202
+#: src/common/utils.c:344
 #, c-format
 msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgstr "%.1fKB"
 
-#: src/common/utils.c:204
+#: src/common/utils.c:346
 #, c-format
 msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgstr "%.2fMB"
 
-#: src/common/utils.c:206
+#: src/common/utils.c:348
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:512
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:513
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
-#: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
+#: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:521
 msgid "/_Message/_Send"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:523
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
-#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:286
+#: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:526
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:527
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:548
+#: src/compose.c:528
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:530
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:533
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:536
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:537
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/compose.c:539
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxar com a _cita"
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/C_opiar"
+
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+
+#: src/compose.c:542
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
+
+#: src/compose.c:543
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+
+#: src/compose.c:545
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+
+#: src/compose.c:547
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
-#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
+#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:550
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:551
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:556
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:561
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:566
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:571
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:576
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:581
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:586
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:591
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:596
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:601
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:606
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:611
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:616
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:621
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:627
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/_Trobar"
+
+#: src/compose.c:630
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:632
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:634
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:636
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:639
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:640
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:642
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:644
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:646
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:648
 msgid "/_Spelling/---"
 msgstr "/_Ortografia/---"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+#: src/compose.c:649
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/_Ortografia/Opcions"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:652
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:653
 msgid "/_Options/Privacy System"
 msgstr "/_Opcions/Privacitat"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:654
 msgid "/_Options/Privacy System/None"
 msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:655
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:656
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
+#: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
 msgid "/_Options/---"
 msgstr "/_Opcions/---"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:658
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:659
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:660
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:661
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:662
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:663
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:667
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:674
 msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:675
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
-#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
+#: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
+#: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
+#: src/compose.c:749
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:679
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:681
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:685
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:687
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+
+#: src/compose.c:693
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:697
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:699
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:703
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:707
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:709
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:719
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:727
+#: src/compose.c:723
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/compose.c:729
+#: src/compose.c:725
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/compose.c:731
+#: src/compose.c:727
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/compose.c:733
+#: src/compose.c:729
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/compose.c:737
+#: src/compose.c:733
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:737
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:743
+#: src/compose.c:739
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:745
+#: src/compose.c:741
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/compose.c:747
+#: src/compose.c:743
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/compose.c:751
+#: src/compose.c:747
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/compose.c:755
+#: src/compose.c:751
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/compose.c:757
+#: src/compose.c:753
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
-
-#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/compose.c:761
+#: src/compose.c:757
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
+#: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:763
+#: src/compose.c:759
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
-#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:1561
+#: src/compose.c:1554
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: multiples emails"
+
+#: src/compose.c:1949
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:1567
+#: src/compose.c:1955
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:1959
+#: src/compose.c:2352
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
-#: src/compose.c:1975
+#: src/compose.c:2368
 msgid "Message reply/forward format error."
 msgstr "Respondre/reenviar per error."
 
-#: src/compose.c:2399
+#: src/compose.c:2925
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s es buit."
+msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:2929
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:2438
+#: src/compose.c:2956
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:3064
+#: src/compose.c:3768
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:3066
+#: src/compose.c:3774
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:3069
+#: src/compose.c:3777
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composar missatge%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
+#: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1408,111 +1386,162 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:3224
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No heu especificat el destinatari."
-
-#: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
-#: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
-#: src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:441
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3233
+#: src/compose.c:3980
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4011
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4028
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No heu especificat el destinatari."
+
+#: src/compose.c:4042
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
+msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
+
+#: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Signatura fallida: %s"
+
+#: src/compose.c:4088
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3258
+#: src/compose.c:4090
 msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar"
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
+#: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:3588
+#: src/compose.c:4138
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+
+#: src/compose.c:4461
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Enviar-lo com a %s?"
+
+#: src/compose.c:4514
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
-"de %s a %s.\n"
-"¿Enviar-lo de totes formes?"
+"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
+"\n"
+"Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:3792
+#: src/compose.c:4699
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:3802
+#: src/compose.c:4709
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
-#: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+#: src/compose.c:5395
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:4620
+#: src/compose.c:5507
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/summaryview.c:462
+#: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4686
+#: src/compose.c:5574
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
+#: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/compose.c:5880
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Ca_pçalera"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4854
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+#: src/compose.c:5884
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjunts"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4856
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
+#: src/compose.c:5888
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
-#: src/summaryview.c:4204
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/compose.c:5064
+#: src/compose.c:6091
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1521,72 +1550,116 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5705
+#: src/compose.c:6202
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6233
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+
+#: src/compose.c:6235
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
+
+#: src/compose.c:6359
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"encriptar aquest missatge."
+
+#: src/compose.c:6598
+msgid "Message To format error."
+msgstr "Error de format a 'Per a'."
+
+#: src/compose.c:6611
+msgid "Message Cc format error."
+msgstr "Error de format a 'Copia a'."
+
+#: src/compose.c:6624
+msgid "Message Bcc format error."
+msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+
+#: src/compose.c:6638
+msgid "Message subject format error."
+msgstr "Error de format a 'Assumpte'."
+
+#: src/compose.c:6853
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:5723
+#: src/compose.c:6868
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:5796
+#: src/compose.c:6941
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:5841
+#: src/compose.c:6992
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:5872
+#: src/compose.c:7012
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
+#: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:6053
+#: src/compose.c:7196
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"L'editor extern encara resta actiu.\n"
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
-#: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificació de connexió"
+#: src/compose.c:7238
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
-#: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
-
-#: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
-#: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
-#: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
-#: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
-#: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
-#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
-#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
+#: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
+msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+
+#: src/compose.c:7541
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+
+#: src/compose.c:7543
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:7659
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+
+#: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:7770
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:6541
+#: src/compose.c:7772
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1595,49 +1668,78 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:6587
+#: src/compose.c:7820
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:6588
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Aquest missatge s'ha modificat. Voleu descartar-lo?"
+#: src/compose.c:7821
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6589
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:6589
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:6633
+#: src/compose.c:7866
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla `%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:6635
+#: src/compose.c:7868
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:6636
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:8556
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:8557
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o"
+"adjuntar-lo al correu?"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:8965
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Voleu continuar?"
 
 #: src/crash.c:142
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés sylpheed (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha acabat incorrectament"
+#: src/crash.c:188
+msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
+msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -1646,104 +1748,83 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:209
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/crash.c:253
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:258
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:263
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:299
+#: src/crash.c:310
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:153
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:145
+#: src/editaddress.c:154
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:286
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+#: src/editaddress.c:316
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:423
+#: src/editaddress.c:490
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:481
+#: src/editaddress.c:560
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
+#: src/ldif.c:819
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:591
+#: src/editaddress.c:683
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
-#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:712
-msgid "Move Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: src/editaddress.c:715
-msgid "Move Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:475
+#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:490
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dades bàsiques"
+#: src/editaddress.c:1070
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:887
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributs de l'usuari"
+#: src/editaddress.c:1071
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Adr_eces de Correu"
+
+#: src/editaddress.c:1072
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Al_tres Atributs"
 
 #: src/editbook.c:113
 msgid "File appears to be Ok."
@@ -1753,7 +1834,7 @@ msgstr "L'arxiu sembla correcte."
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 
@@ -1761,12 +1842,12 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
-#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -1778,82 +1859,67 @@ msgstr "Afegir nova agenda"
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:267
+#: src/editgroup.c:286
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:314
+#: src/editgroup.c:333
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:316
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:343
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:345
+#: src/editgroup.c:364
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:406
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+#: src/editgroup.c:425
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:454
+#: src/editgroup.c:473
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:457
+#: src/editgroup.c:476
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:526
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:526
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:190
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:226
+#: src/editjpilot.c:212
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
-#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
-#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:320
+#: src/editjpilot.c:294
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:410
+#: src/editjpilot.c:385
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
@@ -1861,15 +1927,15 @@ msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
@@ -1883,59 +1949,87 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:153
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:165
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:178
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:275
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:434
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:449
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Sylpheed-Claws."
 msgstr ""
 "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
 "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed."
+"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
+"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
+"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:494
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:498
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:503
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:518
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -1943,13 +2037,13 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:531
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -1957,11 +2051,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:589
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:599
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -1969,11 +2063,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:603
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió "
+msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:608
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -1981,11 +2075,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:615
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:631
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -1998,7 +2092,7 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
 "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
 "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
 "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
@@ -2006,26 +2100,26 @@ msgstr ""
 "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
 "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
 "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:649
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:655
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletatr d'adreces."
+"al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:662
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:668
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2034,16 +2128,16 @@ msgid ""
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
-"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
-"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:723
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:733
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2055,91 +2149,91 @@ msgstr ""
 "com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
 "la cerca."
 
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:741
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:758
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:773
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps màxim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:777
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:792
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
+#: src/editldap.c:808
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:809
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:1037
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/editvcard.c:104
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:116
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
 
-#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:298
+#: src/editvcard.c:271
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:116
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Crear-ne un nou?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
+#: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:194
+#: src/exphtmldlg.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2148,103 +2242,114 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
+#: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:242
+#: src/exphtmldlg.c:240
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:362
-msgid "Select HTML Output File"
+#: src/exphtmldlg.c:326
+msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:438
+#: src/exphtmldlg.c:390
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:499
+#: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
+#: src/summaryview.c:4735
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:524
+#: src/exphtmldlg.c:463
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:530
+#: src/exphtmldlg.c:464
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:536
+#: src/exphtmldlg.c:465
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:542
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:556
+#: src/exphtmldlg.c:473
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:481
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:569
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:583
+#: src/exphtmldlg.c:489
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+#: src/exphtmldlg.c:495
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:501
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
+#: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:660
+#: src/exphtmldlg.c:566
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692
+#: src/exphtmldlg.c:598
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
+#: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:759
+#: src/exphtmldlg.c:665
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:114
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/expldifdlg.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -2253,7 +2358,7 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:201
+#: src/expldifdlg.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2262,11 +2367,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:245
+#: src/expldifdlg.c:247
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:249
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -2274,23 +2379,23 @@ msgstr ""
 "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
 "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:265
+#: src/expldifdlg.c:267
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:374
-msgid "Select LDIF Output File"
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:450
+#: src/expldifdlg.c:406
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:511
+#: src/expldifdlg.c:467
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:479
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
@@ -2302,26 +2407,26 @@ msgstr ""
 "Alguns exemples:\n"
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom Organització,c=País\n"
+"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:532
+#: src/expldifdlg.c:488
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relatiu"
 
-#: src/expldifdlg.c:539
+#: src/expldifdlg.c:495
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
-#: src/expldifdlg.c:547
+#: src/expldifdlg.c:503
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
 msgstr ""
-"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:560
+#: src/expldifdlg.c:516
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -2330,17 +2435,17 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:573
+#: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:587
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2354,11 +2459,11 @@ msgstr ""
 "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
 "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:600
+#: src/expldifdlg.c:556
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
 
-#: src/expldifdlg.c:607
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -2370,436 +2475,821 @@ msgstr ""
 "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
 "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:618
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
 
-#: src/expldifdlg.c:625
+#: src/expldifdlg.c:581
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
-"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
+"opció per ignorar aquests registres."
 
-#: src/expldifdlg.c:713
+#: src/expldifdlg.c:669
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:780
+#: src/expldifdlg.c:737
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:140
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
 
-#: src/export.c:159
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Carpeta origen:"
 
-#: src/export.c:169
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arxiu mbox:"
 
-#: src/export.c:174
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arxiu d'exportació:"
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:232
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Can't find the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+
+#: src/export.c:252
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:805
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
+#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:1010
+msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
 
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
+#: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
+#: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
+#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
+#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
+#: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
+#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#. Processing
-#: src/folder.c:1453
+#: src/folder.c:1562
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:2223
+#: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/folder.c:2477
+#, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s...\n"
+msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
-#. move messages
-#: src/folder.c:2519
+#: src/folder.c:2766
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3403
+#: src/folder.c:3035
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/folder.c:3739
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/foldersel.c:217
+#: src/foldersel.c:228
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
+#: src/mh_gtk.c:238
 #, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut usar `%c' en el nom de la carpeta."
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
-#: src/mh_gtk.c:235
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
+#: src/mh_gtk.c:245
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ja existeix."
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta `%s'."
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:286
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:287
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:289
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:249
-msgid "/------"
-msgstr "/-----"
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/------trashsep"
+msgstr "/-----trashsep"
 
-#: src/folderview.c:250
+#: src/folderview.c:294
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
-#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/------queuesep"
+msgstr "/-----queuesep"
+
+#: src/folderview.c:299
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "Enviar a _cua..."
+
+#: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
+#: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:730
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:331
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:332
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:548
+#: src/folderview.c:678
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:1018
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
+"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
+"Sylpheed-Claws ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
+"deshabili-tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Sylpheed-Claws."
+
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:816
+#: src/folderview.c:1066
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+
+#: src/folderview.c:1067
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1077
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:902
+#: src/folderview.c:1079
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1197
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1641
+#: src/folderview.c:2031
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Tancant carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2070
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1653
+#: src/folderview.c:2083
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
+#: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Buidar tots els missatges de la paperra?"
+#: src/folderview.c:2243
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+Buidar pap_erera"
+
+#: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Avís de desconnexió"
+
+#: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
+
+#: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+#: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:1881
-msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
-msgstr "Voleu realment moure la carpeta `%s' a la sub-carpeta de `%s' ?"
+#: src/folderview.c:2380
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:1884
+#: src/folderview.c:2383
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:1895
+#: src/folderview.c:2394
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:1924
+#: src/folderview.c:2423
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:1927
+#: src/folderview.c:2426
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:1930
+#: src/folderview.c:2429
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
 
-#: src/folderview.c:1933
+#: src/folderview.c:2432
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/folderview.c:2468
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
+
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
+#: src/toolbar.c:178
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:244
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparant pàgines..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:172
+#: src/gedit-print.c:271
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:273
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:295
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+
+#: src/gedit-print.c:451
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pàgina %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:173
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:189
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:194
+#: src/grouplistdialog.c:195
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:203
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:214
+#: src/grouplistdialog.c:215
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:216
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:217
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:345
+#: src/grouplistdialog.c:346
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:348
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:350
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:411
+#: src/grouplistdialog.c:412
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:477
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
+
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar aquest enllaç"
+
+#: src/gtk/about.c:119
+msgid "About Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
 
-#: src/gtk/about.c:151
+#: src/gtk/about.c:161
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ versió %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:169
+#: src/gtk/about.c:170
 #, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilat amb:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:226
+#: src/gtk/about.c:179
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:232
+#: src/gtk/about.c:194
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"Compiled-in features:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Compilat amb caràcterístiques:\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/about.c:237
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Sylpheed-Claws team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Sylpheed-Claws"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
+"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
-"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
-"per a més detalls.\n"
+"Sylpheed-Claws és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
+"correu.\n"
 "\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Sylpheed-Claws:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:238
+#: src/gtk/about.c:286
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
+"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
 msgstr ""
-"Vostè hauria d'haver rebut una copia de la GNU General Public License "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escrigui a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
+"fer donacions al projecte Sylpheed-Claws pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+#: src/gtk/about.c:293
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/gtk/about.c:332
+msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Blau cel"
+#: src/gtk/about.c:349
+msgid ""
+"\n"
+"Previous team members\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membres anteriors de l'equip\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:366
+msgid ""
+"\n"
+"The translation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'equip de traducció\n"
+
+#: src/gtk/about.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"Documentation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'equip de documentació\n"
+
+#: src/gtk/about.c:400
+msgid ""
+"\n"
+"Logo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Logo\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/about.c:417
+msgid ""
+"\n"
+"Icons\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Icones\n"
+
+#: src/gtk/about.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"Contributors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Collaboradors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: src/gtk/about.c:473
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
+"Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
+"versióposterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
+"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
+"per a més detalls.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:485
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
+"usar dins les eines d'OpenSSL ("
+
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
+
+#: src/gtk/about.c:515
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:143
-msgid "Set folder sortorder"
+#: src/gtk/foldersort.c:142
+msgid "Set folder order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:155
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+#: src/gtk/foldersort.c:172
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
-"la posició a la vista de carpetes"
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:175
-msgid "Ok"
-msgstr "Acceptar"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-#: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:223
+#: src/gtk/foldersort.c:196
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:605
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Amplada de la tabulació"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode Envolcallat"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltar"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripció de la Font"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Font de números"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Capçalera d'Impressió"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:606
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
+#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "Mode normal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
+#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
 msgid "Bad Spellers Mode"
 msgstr "Mode mals escriptors"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:868
+#: src/gtk/gtkaspell.c:870
 msgid "Unknown suggestion mode."
 msgstr "Mode de suggerència desconegut."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substitueix \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -2807,59 +3297,59 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
 msgid "Fast Mode"
 msgstr "Mode ràpid"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Canviar diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -2868,597 +3358,745 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Folder contains marked emails"
+msgstr "La carpeta conté correus marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:110
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la Icona"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:128
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"missatges i carpetes:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:168
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
+#: src/gtk/inputdialog.c:170
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:63
+#: src/gtk/logwindow.c:87
 msgid "Protocol log"
 msgstr "Traça del protocol"
 
+#: src/gtk/logwindow.c:344
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Netejar _Log"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:185
 msgid "Select Plugin to load"
 msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
+#: src/gtk/pluginwindow.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut el següent error mentre es descarregava el mòdul [%s] :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:276
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar mòdul"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:346
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar Mòdul..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:281
+#: src/gtk/pluginwindow.c:347
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:469
+#: src/gtk/prefswindow.c:527
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
-#: src/prefs_filtering_action.c:359
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
+#: src/prefs_filtering_action.c:378
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
+#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
 #: src/prefs_summary_column.c:80
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:217
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
 msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat respostos"
+msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
 msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
 msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que "
+msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
 msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
 msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a "
+msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
 msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que "
+msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
 msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que "
+msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: src/gtk/quicksearch.c:287
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: src/gtk/quicksearch.c:292
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majús./minús."
+msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:294
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbols de cerca extesa"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recerca ampliada"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:303
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
+"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
+"\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
+#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#. subject
-#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
+#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:316
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "Sticky"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid " Clear "
+msgstr " Netejar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr "Símbols Extesos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
 msgid "correct"
 msgstr "correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
-#: src/prefs_themes.c:886
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empremta digital: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:176
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca el:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:260
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s és desconegut. Voleu acceptar-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s és desconegut.\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:278
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Acceptar i guardar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Acceptar i guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s ha caducat.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL caducat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·lar connexió"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:306
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificats"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:284
+#: src/image_viewer.c:288
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb:"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:291
+#: src/image_viewer.c:295
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany:"
+msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:312
+#: src/image_viewer.c:316
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/image_viewer.c:318
+#: src/image_viewer.c:322
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
-#: src/imap.c:840
+#: src/imap.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+
+#: src/imap.c:646
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:845 src/imap.c:848
+#: src/imap.c:651 src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:887
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
+
+#: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:900
+#: src/imap.c:781
 #, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+
+#: src/imap.c:813
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:939
+#: src/imap.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:845
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:982
+#: src/imap.c:882
+#, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1367
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+#: src/imap.c:894
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut purgar\n"
+#: src/imap.c:1067
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1438
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
+#: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1494
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
+#: src/imap.c:1342
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
+#: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:1922
+#: src/imap.c:1792
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:1945
+#: src/imap.c:1808
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:1992
+#: src/imap.c:1889
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2028
+#: src/imap.c:1920
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2097
+#: src/imap.c:1984
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#: src/imap.c:2179
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
+#: src/imap.c:2265
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:2187
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
-
-#: src/imap.c:2212
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
-
-#: src/imap.c:2274
-msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
-msgstr "IMAP4 Seleccionant capçaleres curtes no presents en memòria cau..."
-
-#: src/imap.c:2338
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
-
-#: src/imap.c:2354
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-
-#: src/imap.c:2384
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s..."
-
-#: src/imap.c:2406
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
-
-#: src/imap.c:2420
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-
-#: src/imap.c:2508
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
-
-#: src/imap.c:3008
+#: src/imap.c:2373
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3148
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
-
-# FIXME
-#: src/imap.c:3177
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
+#: src/imap.c:2658
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:3572
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3621
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3702
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3727
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
-
-#: src/imap.c:3754
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
-
-#: src/imap.c:3810
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
-
-#: src/imap.c:4069
+#: src/imap.c:2824
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
-#: src/imap.c:4099
+#: src/imap.c:2854
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:4143
+#: src/imap.c:2898
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:4833
+#: src/imap.c:3568
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
+#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
 msgid "/Create _new folder..."
 msgstr "/Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
+#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
 msgid "/_Rename folder..."
 msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
 msgid "/M_ove folder..."
 msgstr "/M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Es_borrar carpeta"
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/Es_borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
 msgid "/R_ebuild folder tree"
 msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:67
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:130
+#: src/imap_gtk.c:135
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"and no mails, append '/' at the end of the name)"
 msgstr ""
 "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes,\n"
-" afegiu `/' al final del nom)"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
+"i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
 
-#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
+#: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a `%s':"
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
+#: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
+#: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -3466,95 +4104,92 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:269
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte IMAP `%s'?"
-
-#: src/imap_gtk.c:270
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Esborrar compte IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:316
+#: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
 #, c-format
 msgid ""
-"All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
-"Voleu realment eliminar-los?"
-
-#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Esborrar carpeta"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
+#: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta `%s'."
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
+#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:413
-msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Anul·lar durant 10 minuts?"
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arxiu mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:142
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
 
-#: src/import.c:161
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
-#: src/import.c:171
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Important arxiu:"
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
 
-#: src/import.c:176
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directori destinació:"
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:236
+#: src/import.c:261
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:190
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:193
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:195
+#: src/importldif.c:196
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:471
+#: src/importldif.c:472
 msgid "Error reading LDIF fields."
 msgstr "Error llegint els camps LDIF."
 
-#: src/importldif.c:494
+#: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:606
+#: src/importldif.c:574
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:703
+#: src/importldif.c:662
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -3562,52 +4197,51 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:709
+#: src/importldif.c:668
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:720
+#: src/importldif.c:679
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:688
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:766
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:768
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:769
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:824
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:836
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:806
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:852
+#: src/importldif.c:811
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: src/importldif.c:870
+#: src/importldif.c:829
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -3625,207 +4259,192 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:882
+#: src/importldif.c:841
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:888
+#: src/importldif.c:847
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:891
+#: src/importldif.c:850
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:897
+#: src/importldif.c:856
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:970
+#: src/importldif.c:929
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:1001
+#: src/importldif.c:960
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:1034
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: src/importmutt.c:143
+#: src/importmutt.c:144
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:331
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
-
-#: src/importmutt.c:185
+#: src/importmutt.c:159
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:242
+#: src/importmutt.c:206
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importpine.c:143
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+
+#: src/importpine.c:144
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 
-#: src/importpine.c:185
+#: src/importpine.c:159
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:242
+#: src/importpine.c:206
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:379
+#: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
+msgstr "Sylpheed-Claws necessita xarxa per descarregar els correus."
+
+#: src/inc.c:373
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:426
+#: src/inc.c:420
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:555 src/inc.c:605
+#: src/inc.c:550 src/inc.c:600
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:566
+#: src/inc.c:561
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:575
+#: src/inc.c:570
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:581
+#: src/inc.c:576
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:586
+#: src/inc.c:581
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:589
+#: src/inc.c:584
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorizació fallida"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
+#: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:687
+#: src/inc.c:701
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:691
+#: src/inc.c:705
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:700
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
-
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:775
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:770
+#: src/inc.c:787
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:777
+#: src/inc.c:794
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
+#: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:859
+#: src/inc.c:877
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:865
+#: src/inc.c:883
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:869
+#: src/inc.c:887
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:873
+#: src/inc.c:891
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:877
+#: src/inc.c:895
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:887
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Esborrant missatge %d"
-
-#: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
+#: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:919
+#: src/inc.c:927
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:938
+#: src/inc.c:946
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1094
+#: src/inc.c:1102
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexió ha fallat."
+msgstr "Connexió fallida."
 
-#: src/inc.c:1097
+#: src/inc.c:1105
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1102
+#: src/inc.c:1110
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1107
+#: src/inc.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -3834,38 +4453,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1113
+#: src/inc.c:1121
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1118
+#: src/inc.c:1126
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1123
+#: src/inc.c:1131
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1126
+#: src/inc.c:1134
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
+#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1134
+#: src/inc.c:1142
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1139
+#: src/inc.c:1147
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -3874,59 +4492,141 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
+#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
+#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Lautentificació ha fallat:\n"
+"L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
+#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
 msgid "Session timed out."
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
 
-#: src/inc.c:1162
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1197
+#: src/inc.c:1205
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/ldif.c:838
+#: src/inc.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+
+#: src/inc.c:1449
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Només _una vegada"
+
+#: src/ldif.c:831
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:165
+#: src/main.c:175
 #, c-format
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
+"File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"L'arxiu `%s' ja existeix.\n"
+"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.0.5 or previous"
+msgstr "1.0.5 o prèvia"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.9.15 or previous"
+msgstr "1.9.15 o prèvia"
+
+#: src/main.c:270
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "migració de configuració"
+
+#: src/main.c:276
+msgid "Copying configuration..."
+msgstr "Copiant configuració..."
+
+#: src/main.c:281
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Migració fallida!"
+
+#: src/main.c:348
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:615
+#: src/main.c:354
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ o"
+"recompilar Sylpheed-Claws."
+
+#: src/main.c:363
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
+"Claws."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Sylpheed-"
+"Claws."
+
+#: src/main.c:561
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació."
+
+#: src/main.c:571
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
+"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
+"carregar. És probable que estigui soportat per un mòdul extern "
+"desactualitzat. Si us plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra "
+"vegada."
+
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:617
+#: src/main.c:805
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:618
+#: src/main.c:806
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+
+#: src/main.c:807
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -3936,23 +4636,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:810
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:811
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:623
+#: src/main.c:812
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:813
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:625
+#: src/main.c:814
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -3960,829 +4660,922 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:816
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+msgstr ""
+"  --select carp[/mnsj]   salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+"                         carpeta és un identificador estil «#mh/Mailbox/"
+"inbox»"
+
+#: src/main.c:818
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:819
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:629
+#: src/main.c:820
+msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
+msgstr "  --sortir               sortir de Sylpheed-Claws"
+
+#: src/main.c:821
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:630
+#: src/main.c:822
 msgid "  --help                 display this help and exit"
 msgstr "  --help                 presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:631
+#: src/main.c:823
 msgid "  --version              output version information and exit"
 msgstr "  --version              dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:632
+#: src/main.c:824
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
+#: src/main.c:889
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:892
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:731
+#: src/main.c:953
 msgid "Really quit?"
 msgstr "Sortir realment?"
 
-#: src/main.c:732
+#: src/main.c:954
 msgid "Composing message exists."
 msgstr "Existeixen missatges en composició."
 
-#: src/main.c:733
-msgid "Draft them"
-msgstr "A esborrany"
+#: src/main.c:955
+msgid "_Save to Draft"
+msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/main.c:733
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar-los"
+#: src/main.c:955
+msgid "_Discard them"
+msgstr "_Descartar-los"
 
-#: src/main.c:733
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No sortir"
+#: src/main.c:955
+msgid "Do_n't quit"
+msgstr "_No sortir"
 
-#: src/main.c:747
+#: src/main.c:969
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:748
+#: src/main.c:970
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:443
+#: src/mainwindow.c:471
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:444
+#: src/mainwindow.c:472
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
+#: src/messageview.c:158
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Fitxer/---"
+
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:448
+#: src/mainwindow.c:476
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:449
+#: src/mainwindow.c:477
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:450
+#: src/mainwindow.c:478
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:453
+#: src/mainwindow.c:481
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
+#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
-#: src/mainwindow.c:458
+#: src/mainwindow.c:486
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:461
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:490
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:466
+#: src/mainwindow.c:495
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
+#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:499
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
+
+#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:472
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:503
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:505
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
 
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
-#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
-#: src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
+#: src/messageview.c:274
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:526
 msgid "/_View/Separate f_older tree"
 msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "/_View/Separate _message view"
 msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
 
-#: src/mainwindow.c:493
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:494
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _tamany"
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _data"
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _remitent"
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:536
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:538
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:546
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:549
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:553
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Veure/Elements v_isibles..."
-
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:576
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
 msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
 
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
-#: src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
+#: src/messageview.c:265
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
-#: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
+#: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "/_View/Show all headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:706
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:709
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:714
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:717
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:719
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:277
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:724
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+
+#: src/mainwindow.c:728
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+
+#: src/mainwindow.c:739
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:740
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:741
 msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a la papelera"
+msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:742
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:743
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:745
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:746
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:749
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:751
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "/_Tools/_Log window"
 msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:822
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:832
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/A_juda/_Manual (Local)"
-
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
-
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/A_juda/_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
-#: src/mainwindow.c:927
+#: src/mainwindow.c:1132
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:931
+#: src/mainwindow.c:1136
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:948
+#: src/mainwindow.c:1153
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1333 src/mainwindow.c:1361
-#: src/prefs_folder_item.c:539
+#: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
+#: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1362
+#: src/mainwindow.c:1701
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:1656
+#: src/mainwindow.c:1963
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/mainwindow.c:1982
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:1657
+#: src/mainwindow.c:1983
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+"Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:1663
+#: src/mainwindow.c:1989
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La bústia `%s' ja existeix."
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:1668 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:1673 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -4792,182 +5585,260 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:2026
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetes"
+#: src/mainwindow.c:2281
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Cap correu permès"
+
+#: src/mainwindow.c:2543
+msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
+msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:2062 src/messageview.c:432
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:2929
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
+#: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+
+#: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/mainwindow.c:2970
+msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
+msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
+
+#: src/mainwindow.c:3116
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:2839
+#: src/mainwindow.c:3117
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+
+#: src/mainwindow.c:3118
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronitzar"
+
+#: src/mainwindow.c:3392
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:2873
+#: src/mainwindow.c:3426
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3014 src/summaryview.c:4004
+#: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3022
+#: src/mainwindow.c:3582
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3030 src/summaryview.c:4013
+#: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
+#: src/mainwindow.c:3845
+#, c-format
+msgid "not initialized\n"
+msgstr "no inicialitzat\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
+#, c-format
+msgid "selecting folder '%s'\n"
+msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3872
+#, c-format
+msgid "selecting message %d\n"
+msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+
+#: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
+#: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/message_search.c:108
+#: src/mbox.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:120
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+
+#: src/mbox.c:467
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+
+#: src/mbox.c:468
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
+#: src/textview.c:2364
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: src/mbox.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:482
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+
+#: src/message_search.c:131
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Cercar en el missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:126
+#: src/message_search.c:149
 msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar texte:"
+msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
+#: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majús./minús."
+msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
+#: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:211
+#: src/message_search.c:250
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:214
+#: src/message_search.c:253
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
+#: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:159
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+
+#: src/messageview.c:276
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/messageview.c:271
+#: src/messageview.c:279
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
-
-#: src/messageview.c:285
+#: src/messageview.c:293
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
-#: src/messageview.c:304
+#: src/messageview.c:310
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/messageview.c:306
+#: src/messageview.c:312
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/messageview.c:308
+#: src/messageview.c:314
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:316
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:318
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/messageview.c:537
+#: src/messageview.c:547
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:545
+#: src/messageview.c:555
 #, c-format
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
 "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:553 src/messageview.c:572
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:565
+#: src/messageview.c:575
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return .receipt."
+"It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' y 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè.\n"
-"Notificació de justificant de recepció cancel·lada."
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1017 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3416
-#: src/summaryview.c:3419 src/textview.c:2282
+#: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
+#: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1022 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3425
-#: src/textview.c:2294
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
-
-#: src/messageview.c:1023
+#: src/messageview.c:1107
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3439
-#: src/summaryview.c:3454
+#: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
+#: src/summaryview.c:3909
 #, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu `%s'."
+msgid "Can't save the file '%s'."
+msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1102
+#: src/messageview.c:1198
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1103
+#: src/messageview.c:1199
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1143
+#: src/messageview.c:1239
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -4975,7 +5846,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1149
+#: src/messageview.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -4984,15 +5855,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1153 src/messageview.c:1175
+#: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1154 src/messageview.c:1166
+#: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1159
+#: src/messageview.c:1255
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5002,12 +5873,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1177
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1170
+#: src/messageview.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5016,11 +5887,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1246
+#: src/messageview.c:1342
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1247
+#: src/messageview.c:1343
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -5030,268 +5901,267 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1251
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificació"
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1251
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancel·lar"
-
-#: src/messageview.c:1311 src/summaryview.c:3473 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "+_Cancel"
+msgstr "+_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1312 src/summaryview.c:3474
+#: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/messageview.c:1318 src/summaryview.c:3480
+#: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"'%s'"
 msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-"`%s'"
+"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/mh.c:390
+#: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:5237
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
+
+#: src/mh.c:427
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _bústia"
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:167
-msgid ""
-"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
-"Recovery will not be possible.\n"
-"\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"S'esborraran permanentment totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
-"Recuperar-les més tard no serà possible.\n"
-"\n"
-"Voleu realment eliminar-los?"
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Eliminar _bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:311
+#: src/mh_gtk.c:323
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia `%s'?\n"
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:313
+#: src/mh_gtk.c:325
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:153
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/mimeview.c:158
 msgid "/_Open"
 msgstr "/_Obrir"
 
-#: src/mimeview.c:154
+#: src/mimeview.c:159
 msgid "/Open _with..."
 msgstr "/Obrir _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:160
 msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a texte"
+msgstr "/_Veure com a text"
 
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
 msgid "/_Save as..."
 msgstr "/_Guardar com..."
 
-#: src/mimeview.c:157
+#: src/mimeview.c:162
 msgid "/Save _all..."
 msgstr "/Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:196
+#: src/mimeview.c:201
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:641
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/mimeview.c:702
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
-msgid "Full info"
-msgstr "Informació completa"
+#: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
+msgid "View full information"
+msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:661
+#: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
-#: src/mimeview.c:1250
+#: src/mimeview.c:735
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:740
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:950
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Comprovant signatura..."
+
+#: src/mimeview.c:992
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Tornar al correu"
+
+#: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
+#: src/mimeview.c:1607
 msgid "Can't save the part of multipart message."
 msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
 
-#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
+#: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1068
+#: src/mimeview.c:1425
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1075
+#: src/mimeview.c:1432
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' no és un directori."
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1260
+#: src/mimeview.c:1636
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1261
+#: src/mimeview.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/news.c:204
+#: src/news.c:255
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:328
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:277
+#: src/news.c:345
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:407
+#: src/news.c:475
 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
 msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
 
-#: src/news.c:520
+#: src/news.c:588
 msgid "can't post article.\n"
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
-#: src/news.c:546
+#: src/news.c:614
 #, c-format
 msgid "can't retrieve article %d\n"
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
-#: src/news.c:595
+#: src/news.c:663
 #, c-format
 msgid "can't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:823
+#: src/news.c:888
 #, c-format
 msgid "can't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:831
+#: src/news.c:897
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:851
+#: src/news.c:917
 #, c-format
 msgid "error occurred while getting %s.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
 
-#: src/news.c:869
+#: src/news.c:935
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:873 src/news.c:958
+#: src/news.c:942 src/news.c:1035
 msgid "can't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:882 src/news.c:968
+#: src/news.c:952 src/news.c:1047
 msgid "error occurred while getting xover.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
 
-#: src/news.c:888 src/news.c:981
+#: src/news.c:959 src/news.c:1061
 #, c-format
 msgid "invalid xover line: %s\n"
 msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
 
-#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
+#: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
 msgid "can't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
+#: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
 
-#: src/news.c:954
+#: src/news.c:1031
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news_gtk.c:50
+#: src/news_gtk.c:52
 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:51
+#: src/news_gtk.c:53
 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Des_carregar"
-
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/Configuració del  compt_e de notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:204
+#: src/news_gtk.c:223
 #, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Desubscriure's realment del grup `%s'?"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:205
+#: src/news_gtk.c:224
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:253
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte de notícies `%s'?"
-
-#: src/news_gtk.c:254
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Esborrar compte de notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:308
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: src/news_gtk.c:309
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
+#: src/news_gtk.c:225
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
 
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr "Antivirus Clam"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -5299,82 +6169,57 @@ msgid ""
 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
 "saved in a specially designated folder.\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
+"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
 "d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
 "\n"
-"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
+"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
 "carpeta destinada a tal efecte.\n"
 "\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
-"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
+"Clam"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Habilitar detecció de virus"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
 msgid "Scan archive contents"
 msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
 msgid "Maximum attachment size"
 msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar els missatges infectats"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar els missatges infectats a"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta per guardar-los"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar correu que contingui virus"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona la pàgina de preferències del mòdul Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions a la finestra Altres preferències, sota Filtrat/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòduk podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
-"contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
-"l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
-"rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
-"correus infectats.\n"
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
+"primària"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
+"infectats"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:74
 msgid "Demo"
@@ -5382,44 +6227,38 @@ msgstr "Demostraci
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:79
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
 "It is not really useful"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una demostració de com escriure mòduls per a Sylpheed. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i escriviu-la a la sortida "
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-"
+"Claws. Installa un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
 "estàndard.\n"
 "\n"
 "No és realment útil"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
-#: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
 msgid "Dillo Browser"
 msgstr "Navegador Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
 msgid "Do not load remote links in mails"
 msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
 msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
 msgid "Full window mode (hide controls)"
 msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
@@ -5428,451 +6267,650 @@ msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
-
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
-
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
 msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
 #, c-format
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Frase de pas errònia! Intenteu-ho de nou...\n"
-"\n"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
-
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:978
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
-
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
 #, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per `%s'"
+msgid "Please select key for '%s'"
+msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
 #, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per `%s' ... %c"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
 msgid "Val"
 msgstr "Val"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
-msgid " List all keys "
-msgstr " Llistar totes les claus "
-
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "No encriptar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clau de confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
+msgid ""
+"The selected key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:157
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_send.c:170
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
 msgid "Ultimate"
-msgstr "Màxima"
+msgstr "Final"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Signatura vàlida de %s (Confiança: %s)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "La signatura ha caducat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "No totes les signatures són vàlides"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
-msgid "An error occured"
-msgstr "Hi ha hagut algun error"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
 #, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\"\n"
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
 #, c-format
 msgid "                aka \"%s\"\n"
 msgstr "               alies \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
 #, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "La signatura caduca el %s\n"
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
 #, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
+#, c-format
+msgid "Private key not found (%s)"
+msgstr "Clau privada no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+msgid "Private key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau privata es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#, c-format
+msgid "Error setting private key: %s"
+msgstr "Error definint clau privada: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, però "
+"la versió %s és necessària.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
+msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
+msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les vostres preferències\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
+"remote learner."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
+msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les vostres "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
-"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
-"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
 "\n"
 "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
-"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
-"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "s"
-msgstr "seg."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
 msgid "kB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
 msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
 msgstr ""
-"Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
-"primària"
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "..."
-msgstr " ..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona una pàgina de preferències per al mòdul "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Filtrat/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
-"del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
-"(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
-"rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
-"guardat.\n"
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
+"folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el spam. Deixeu-la buida per usar la Paperera primària"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Rebre"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Rebre _tot"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Rebre Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
 msgid "/_Email"
 msgstr "/_Correu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
 msgid "/Open A_ddressbook"
 msgstr "/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
+msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+msgid "/Work Offline"
+msgstr "/Treballar sense connexió"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Rebre Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icona de safata"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -5884,7 +6922,19 @@ msgstr ""
 "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
 "\n"
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "Sortir del programa?"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientació de la safata."
 
 #: src/pop.c:150
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -5903,252 +6953,282 @@ msgstr "Error del protocol POP3\n"
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:777
+#: src/pop.c:778
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
 msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
 
-#: src/pop.c:792
+#: src/pop.c:794
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:824
+#: src/pop.c:826
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:827
+#: src/pop.c:829
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:848
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:851
+#: src/pop.c:853
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1045
+#: src/pop.c:1047
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:656
+#: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
+#: src/wizard.c:991
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:235
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:237
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:716
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:934
+#: src/prefs_account.c:989
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:936
+#: src/prefs_account.c:991
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_account.c:1026
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
 
-#: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
-#: src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:1032
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mposar"
+
+#: src/prefs_account.c:1034
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:984
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
 
-#: src/prefs_account.c:1063
+#: src/prefs_account.c:1040
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_des"
+
+#: src/prefs_account.c:1096
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:1105
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1076
+#: src/prefs_account.c:1109
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1085
+#: src/prefs_account.c:1118
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1091
+#: src/prefs_account.c:1124
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1097
+#: src/prefs_account.c:1130
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
-#: src/prefs_account.c:1121
+#: src/prefs_account.c:1154
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
-#: src/wizard.c:358
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
-
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1170
+#: src/prefs_account.c:1213
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1177
+#: src/prefs_account.c:1220
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1265
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1228
+#: src/prefs_account.c:1271
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1277
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1241
+#: src/prefs_account.c:1284
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1292
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1258
+#: src/prefs_account.c:1301
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
+#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
+#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_account.c:1356
+#: src/prefs_account.c:1407
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Bústia primària"
+
+#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1528
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:1448
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1359
+#: src/prefs_account.c:1451
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
+#: src/prefs_account.c:1462
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1379
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:1475
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
-
-#: src/prefs_account.c:1405
+#: src/prefs_account.c:1482
 msgid "Download all messages on server"
 msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1488
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/prefs_account.c:1430
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+#: src/prefs_account.c:1491
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1439
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/prefs_account.c:1501
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1547
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1478
+#: src/prefs_account.c:1559
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1511
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1612
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1575
-msgid "Add Date"
-msgstr "Afegir data"
+#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1685
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1692
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
 msgid " Edit... "
 msgstr " Editar... "
 
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1704
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1603
+#: src/prefs_account.c:1712
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1788
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -6156,246 +7236,261 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1799
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1814
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1823
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1769
+#: src/prefs_account.c:1876
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1774
+#: src/prefs_account.c:1881
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1797
+#: src/prefs_account.c:1906
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1816
+#: src/prefs_account.c:1943
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/prefs_account.c:1838
+#: src/prefs_account.c:1965
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/prefs_account.c:1851
+#: src/prefs_account.c:1978
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
-#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_account.c:2030
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:1911
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2039
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
+
+#: src/prefs_account.c:2041
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatge per defecte quan respongui a un missatge encriptat"
+#: src/prefs_account.c:2043
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:1916
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:1918
+#: src/prefs_account.c:2048
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
+#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2005
+#: src/prefs_account.c:2138
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
+#: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2022
+#: src/prefs_account.c:2155
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2028
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2044
+#: src/prefs_account.c:2177
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2046
+#: src/prefs_account.c:2179
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2054
+#: src/prefs_account.c:2187
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2057
+#: src/prefs_account.c:2190
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2068
+#: src/prefs_account.c:2201
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2080
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+#: src/prefs_account.c:2213
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2208
-msgid "Specify SMTP port"
+#: src/prefs_account.c:2339
+msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
-msgid "Specify POP3 port"
+#: src/prefs_account.c:2345
+msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2220
-msgid "Specify IMAP4 port"
+#: src/prefs_account.c:2351
+msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2226
-msgid "Specify NNTP port"
+#: src/prefs_account.c:2357
+msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2231
-msgid "Specify domain name"
+#: src/prefs_account.c:2362
+msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2372
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2380
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2263
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2427
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2317
+#: src/prefs_account.c:2440
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2319
+#: src/prefs_account.c:2442
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2321
+#: src/prefs_account.c:2444
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2323
+#: src/prefs_account.c:2446
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2371
+#: src/prefs_account.c:2489
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2493
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2382
+#: src/prefs_account.c:2500
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2387
+#: src/prefs_account.c:2505
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2510
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2397
+#: src/prefs_account.c:2515
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2520
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2526
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2662
+#: src/prefs_account.c:2597
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unsupported (%s)"
 msgstr "No soportat (%s)"
 
-#: src/prefs_actions.c:187
+#: src/prefs_actions.c:202
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:209
+#: src/prefs_actions.c:229
 msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de menú:"
+msgstr "Nom de men:"
 
-#: src/prefs_actions.c:218
+#: src/prefs_actions.c:238
 msgid "Command line:"
 msgstr "Ordre:"
 
-#: src/prefs_actions.c:247
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituïr "
+#: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
 
-#: src/prefs_actions.c:260
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de sintaxis "
+#: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
+msgid "Info ..."
+msgstr "Informació ..."
 
-#: src/prefs_actions.c:481
+#: src/prefs_actions.c:515
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_actions.c:486
+#: src/prefs_actions.c:520
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:525
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:496
+#: src/prefs_actions.c:544
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:553
 msgid "Command line not set."
 msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
 
-#: src/prefs_actions.c:510
+#: src/prefs_actions.c:558
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -6406,182 +7501,287 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:575
+#: src/prefs_actions.c:623
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:576
+#: src/prefs_actions.c:624
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
-#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
+#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
+#: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
+#: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
-#: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
+#: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
+#: src/prefs_template.c:429
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:745
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
+#: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:746
+#: src/prefs_actions.c:798
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:799
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:748
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+#: src/prefs_actions.c:801
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:749
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Començar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:802
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:750
+#: src/prefs_actions.c:803
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:751
+#: src/prefs_actions.c:804
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:752
+#: src/prefs_actions.c:805
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:753
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalitzar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:754
+#: src/prefs_actions.c:807
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:755
+#: src/prefs_actions.c:808
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:756
+#: src/prefs_actions.c:809
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:757
-msgid "Use:"
-msgstr "Useu:"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:758
+#: src/prefs_actions.c:811
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:759
+#: src/prefs_actions.c:812
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:760
+#: src/prefs_actions.c:813
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:761
+#: src/prefs_actions.c:814
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:762
+#: src/prefs_actions.c:815
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:763
+#: src/prefs_actions.c:816
 msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del texte"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:764
+#: src/prefs_actions.c:817
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:854
+#: src/prefs_actions.c:827
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+
+#: src/prefs_actions.c:913
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: src/prefs_common.c:258
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_common.c:264
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:349
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:106
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:114
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:116
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: src/prefs_compose_writing.c:118
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
+#: src/prefs_compose_writing.c:179
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:182
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "Ask whether to insert or attach"
+msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:191
+msgid "Always insert"
+msgstr "Insertar sempre"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "Always attach"
+msgstr "Adjuntar sempre"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
+#: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:298
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:180
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1192
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde l'arxiu... "
+
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:1224
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:515
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Escolliu un arxiu png"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
 msgid "Delete header"
 msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:695
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:714
+#: src/prefs_customheader.c:865
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
@@ -6589,270 +7789,333 @@ msgstr "Cap
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:286
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:352
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:378
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:576
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:127
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:156
 msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texte"
+msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
+#: src/prefs_ext_prog.c:183
 msgid "Image viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
+#: src/prefs_ext_prog.c:201
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:213
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del missatge via un"
+"script quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:224
 msgid "Audio player"
 msgstr "Reproductor de so"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:242
+msgid "Print command"
+msgstr "Ordre per imprimir"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:312
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:305
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
 msgid "Move"
 msgstr "Moure"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:151
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:158
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
+#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
 msgid "Change score"
 msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
 msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:300
+#: src/prefs_filtering_action.c:317
 msgid "Filtering action configuration"
 msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
+#: src/prefs_filtering_action.c:342
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
+#: src/prefs_filtering_action.c:424
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:464
+#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:492
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
-#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Substituïr "
+#: src/prefs_filtering_action.c:454
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
 msgid "Command line not set"
 msgstr "Ordre no establert"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:773
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:788
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1004
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#. S_COL_FROM
-#. date expression
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:461
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1404
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
+#: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:254
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+#: src/prefs_filtering.c:307
+msgid "Condition: "
+msgstr "Condició: "
+
+#: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
+msgid " Define... "
+msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definiu ..."
+#: src/prefs_filtering.c:329
+msgid "Action: "
+msgstr "Acció: "
 
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
-#: src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
+#: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
+#: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
+#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:803
+#: src/prefs_filtering.c:889
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:809
+#: src/prefs_filtering.c:895
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:876
+#: src/prefs_filtering.c:967
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:877
+#: src/prefs_filtering.c:968
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1165
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
+#: src/prefs_filtering.c:1331
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1351
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
+#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
+#: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -6860,117 +8123,126 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:207
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:209
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:226
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Tipus carpeta:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:238
 msgid "Simplify Subject RegExp: "
 msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
 
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:196
+#: src/prefs_folder_item.c:258
 msgid "Folder chmod: "
 msgstr "Mode de carpeta: "
 
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:222
+#: src/prefs_folder_item.c:284
 msgid "Folder color: "
 msgstr "Color de carpeta: "
 
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:250
+#: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
+#: src/prefs_msg_colors.c:648
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Process at startup"
 msgstr "Processament al inici"
 
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:264
+#: src/prefs_folder_item.c:329
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:454
+#: src/prefs_folder_item.c:342
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:575
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:590
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:603
 msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissió Per a: "
+msgstr "Per omissióPer a: "
 
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostes a: "
+#: src/prefs_folder_item.c:623
+msgid "Default To for replies: "
+msgstr "Valor per omissióde 'Per a' per respostes: "
 
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:643
 msgid "Default account: "
 msgstr "Compte primari: "
 
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:566
+#: src/prefs_folder_item.c:694
 msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:760
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+msgstr "Diccionari per omissió "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:772
+#: src/prefs_folder_item.c:918
 msgid "General"
-msgstr "Genèriques"
+msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:812
+#: src/prefs_folder_item.c:961
 #, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Propietats de la carpeta"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:69
+#: src/prefs_fonts.c:74
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:86
+#: src/prefs_fonts.c:91
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:103
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:126
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
+#: src/prefs_themes.c:360
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
-#: src/prefs_fonts.c:178
+#: src/prefs_fonts.c:198
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:848
+#: src/prefs_gtk.c:871
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
 msgid "Automatically display attached images"
 msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
 msgid "Display images inline"
 msgstr "Veure imatges inline"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:146
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
@@ -7038,9 +8310,9 @@ msgstr "Marca `Bloquejat`"
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
 #: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Score greater than"
@@ -7098,231 +8370,351 @@ msgstr "si"
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:437
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:509
+#: src/prefs_matcher.c:505
+msgid " Info... "
+msgstr "Informació... "
+
+#: src/prefs_matcher.c:528
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:579
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:617
 msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lògic"
+msgstr "Op. booleà"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1172
+#: src/prefs_matcher.c:1204
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1641
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
 msgstr ""
-"L'entrada no ha estat guardada\n"
-"Heu finalitzat realment?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1646
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1647
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1648
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornarà 0 o 1"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1649
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:1703
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1748
+#: src/prefs_matcher.c:1704
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1786
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:104
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
-"caràcters ASCII (només Japonès)"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:116
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:137
 msgid "Display short headers on message view"
 msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:130
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:161
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:133
-msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Mostra el cursor a la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:164
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:145
+#: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:171
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:177
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:183
+#: src/prefs_message.c:212
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:233
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:286
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de texte"
+#: src/prefs_message.c:313
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:166
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:193
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:251
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:219
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permetre colors en el missatge"
+#: src/prefs_msg_colors.c:272
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:288
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al 1r nivell del fons del text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
+#: src/prefs_msg_colors.c:332
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:309
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al 2n nivell del fons del text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell del fons del text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:350
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:352
 msgid "URI link"
-msgstr "Enllaç URI"
+msgstr "URI d'enllaç"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:371
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_msg_colors.c:376
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:394
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:398
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:413
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:415
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escollir color per a les URIs"
+#: src/prefs_msg_colors.c:420
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d' "
+msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Pick color for 1st level text "
+msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Pick color for 2nd level text "
+msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Pick color for 3rd level text "
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:630
+msgid "Pick color for 1st level text background "
+msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:633
+msgid "Pick color for 2nd level text background "
+msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:636
+msgid "Pick color for 3rd level text background "
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:639
+msgid "Pick color for links "
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:642
 msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/prefs_msg_colors.c:645
+msgid "Pick color for signatures "
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:856
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:103
+#: src/prefs_other.c:109
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:106
+#: src/prefs_other.c:112
 msgid "Log Size"
 msgstr "Tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:113
+#: src/prefs_other.c:119
 msgid "Clip the log size"
 msgstr "Retallar tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:118
+#: src/prefs_other.c:124
 msgid "Log window length"
 msgstr "Longitud finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:131
+#: src/prefs_other.c:141
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:136
+#: src/prefs_other.c:147
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:144
+#: src/prefs_other.c:155
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:151
+#: src/prefs_other.c:162
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:153
+#: src/prefs_other.c:164
 msgid "Ask before emptying"
 msgstr "Preguntar abans de buidar"
 
-#: src/prefs_other.c:157
+#: src/prefs_other.c:168
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:163
+#: src/prefs_other.c:174
 msgid "Socket I/O timeout:"
 msgstr "Temps límit E/S socket:"
 
-#: src/prefs_other.c:176
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/prefs_other.c:192
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
 
-#. reply
 #: src/prefs_quote.c:90
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
@@ -7335,230 +8727,264 @@ msgstr "Format de r
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Símbol"
 
-#. forward
 #: src/prefs_quote.c:134
 msgid "Forward format"
 msgstr "Format de reenviament"
 
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripció de símbols "
+#: src/prefs_quote.c:184
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descripció de símbols... "
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
+#: src/prefs_quote.c:193
 msgid "Quotation characters"
 msgstr "Caracters de cometes"
 
-#: src/prefs_quote.c:204
+#: src/prefs_quote.c:208
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/prefs_quote.c:280
+#: src/prefs_quote.c:286
 msgid "Quoting"
 msgstr "Marcant"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa extern"
+#: src/prefs_receive.c:122
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:129
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:136
 msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprovar correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:157
+#: src/prefs_receive.c:156
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament"
+
+#: src/prefs_receive.c:158
 msgid "every"
 msgstr "cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+#: src/prefs_receive.c:179
+msgid "Check for new mail on startup"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
 
 #: src/prefs_receive.c:188
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:197
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:211
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:222
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "després de la autocomprovació"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:235
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:237
+msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
+#: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
 msgid "Mail Handling"
-msgstr "Entrega de correu"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:372
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:141
+#: src/prefs_send.c:142
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:145
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+
+#: src/prefs_send.c:153
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:174
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:187
 msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si seleccioneu `Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
 "localització actual."
 
-#: src/prefs_send.c:186
+#: src/prefs_send.c:201
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/prefs_send.c:188
+#: src/prefs_send.c:203
 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:190
+#: src/prefs_send.c:204
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:206
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:193
+#: src/prefs_send.c:207
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:195
+#: src/prefs_send.c:209
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:197
+#: src/prefs_send.c:211
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:198
+#: src/prefs_send.c:212
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:200
+#: src/prefs_send.c:214
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:202
+#: src/prefs_send.c:216
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hrebreu (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:217
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:224
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:210
+#: src/prefs_send.c:227
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:229
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:232
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:235
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:237
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:240
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:245
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -7566,45 +8992,68 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
+#: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:105
 msgid "Select dictionaries location"
 msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
+#: src/prefs_spelling.c:186
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
+#: src/prefs_spelling.c:191
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:197
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:199
+msgid "Dictionary path"
+msgstr "Ruta de diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta de diccionaris:"
+#: src/prefs_spelling.c:226
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionari por omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:230
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:240
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
+#: src/prefs_spelling.c:263
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+
+#: src/prefs_spelling.c:286
 msgid "Misspelled word color:"
 msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortogràfic"
+#: src/prefs_spelling.c:300
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:405
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
 
 #: src/prefs_summaries.c:141
 msgid "the full abbreviated weekday name"
@@ -7672,7 +9121,7 @@ msgstr "la data preferida per a la localizaci
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the year as a decimal number"
@@ -7683,7 +9132,7 @@ msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:788
+#: src/prefs_summaries.c:816
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
@@ -7696,207 +9145,229 @@ msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
 #: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
 
 #: src/prefs_summaries.c:342
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinació:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
+#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
 msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiga de Sylpheed"
+msgstr "Antic Sylpheed"
 
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:360
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
 "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_summaries.c:767
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:732
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduïr capçaleres (com `Desde:', `Assumpte:')"
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:735
+#: src/prefs_summaries.c:773
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:744
+#: src/prefs_summaries.c:780
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: src/prefs_summaries.c:794
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_summaries.c:765
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resum"
-
-#: src/prefs_summaries.c:774
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Veure destinatari en la columna `Desde' si el remitent és vostè"
-
-#: src/prefs_summaries.c:777
+#: src/prefs_summaries.c:807
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:780
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
-
 #: src/prefs_summaries.c:810
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elements visibles en el resum... "
-
-#: src/prefs_summaries.c:829
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges en el resum quan es seleccionin"
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
 
 #: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+msgid "Set displayed columns"
+msgstr "Definir columnes visibles"
+
+#: src/prefs_summaries.c:845
+msgid " Folder list... "
+msgstr "Llista de carpetes..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:841
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+#: src/prefs_summaries.c:853
+msgid " Message list... "
+msgstr "Llista de missatges..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:851
+#: src/prefs_summaries.c:874
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:853
+#: src/prefs_summaries.c:876
 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
 msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
 
-#: src/prefs_summaries.c:866
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de 'No hi ha missatges sense llegir...'"
+#: src/prefs_summaries.c:882
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:876
+#: src/prefs_summaries.c:886
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: src/prefs_summaries.c:890
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+
+#: src/prefs_summaries.c:903
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:919
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Fer res"
+
+#: src/prefs_summaries.c:920
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:922
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:924
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:926
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:928
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:930
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:942
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:959
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:878
+#: src/prefs_summaries.c:961
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:887
+#: src/prefs_summaries.c:970
 msgid " Set key bindings... "
 msgstr " Establir dreceres de teclat..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:995
+#: src/prefs_summaries.c:1077
 msgid "Summaries"
-msgstr "Vistes resum"
+msgstr "Sumaris"
 
-#. S_COL_STATUS
 #: src/prefs_summary_column.c:81
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summary_column.c:87
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Nmero"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:218
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuració d'elements mostrats"
+#: src/prefs_summary_column.c:219
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:235
+#: src/prefs_summary_column.c:236
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Seleccioneu els elements a mostrar en el resum. Es pot modificar\n"
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:264
-msgid "Available items"
-msgstr "Elements disponibles"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:277
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:281
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elements visibles"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:337
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
-
-#: src/prefs_template.c:175
+#: src/prefs_template.c:192
 msgid "Template name"
 msgstr "Nom de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:252
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbols "
+#: src/prefs_template.c:276
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbols... "
 
-#: src/prefs_template.c:278
+#: src/prefs_template.c:305
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:476
+#: src/prefs_template.c:521
 msgid "Template format error."
 msgstr "Error de format en la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:531
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:620
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:621
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:648
+#: src/prefs_template.c:758
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:673
+#: src/prefs_template.c:783
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:334
+#: src/prefs_themes.c:361
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:448
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/prefs_themes.c:424
+#: src/prefs_themes.c:451
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:427
+#: src/prefs_themes.c:454
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:433
+#: src/prefs_themes.c:460
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -7905,132 +9376,124 @@ msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:446
+#: src/prefs_themes.c:474
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:449
+#: src/prefs_themes.c:477
 msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:497
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:512
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:488
+#: src/prefs_themes.c:515
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Instal·lar de totes maneres?"
+"Installar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_themes.c:495
+#: src/prefs_themes.c:522
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:543
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location"
 msgstr ""
 "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació"
+"installat en aquesta ubicació"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:547
 msgid "Couldn't create destination directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
 
-#: src/prefs_themes.c:533
+#: src/prefs_themes.c:560
 msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+msgstr "Tema installat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:540
+#: src/prefs_themes.c:567
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al instal·lar el tema"
+msgstr "Error al installar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
-"al instal·lar el tema."
+"al installar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:643
+#: src/prefs_themes.c:666
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:683
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed Claws"
+#: src/prefs_themes.c:706
+msgid "The Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
 
-#: src/prefs_themes.c:685
+#: src/prefs_themes.c:708
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:691
+#: src/prefs_themes.c:714
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:709
+#: src/prefs_themes.c:732
 msgid "Error: can't get theme status"
 msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:756
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:823
+#: src/prefs_themes.c:840
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:843
+#: src/prefs_themes.c:861
 msgid "Install new..."
-msgstr "Instal·lar nou..."
-
-#: src/prefs_themes.c:848
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:880
+#: src/prefs_themes.c:877
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:891
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:902
+#: src/prefs_themes.c:899
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:930
+#: src/prefs_themes.c:927
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/prefs_themes.c:944
-msgid "Preview"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/prefs_themes.c:985
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/prefs_themes.c:941
+msgid "Preview"
+msgstr "Pre-visualització"
 
-#: src/prefs_themes.c:995
+#: src/prefs_themes.c:992
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:1000
+#: src/prefs_themes.c:997
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -8039,7 +9502,7 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
 "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:131
@@ -8054,270 +9517,362 @@ msgstr "Configuraci
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:637
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Sylpheed-Claws Action"
+msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:646
+#: src/prefs_toolbar.c:652
 msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte d'eines"
+msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:697
+#: src/prefs_toolbar.c:702
 msgid "Available toolbar icons"
 msgstr "Icones d'eines disponibles"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:750
+#: src/prefs_toolbar.c:755
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:800
-msgid " Default "
-msgstr " Per omissió "
-
-#. currently active toolbar items
 #: src/prefs_toolbar.c:807
 msgid "Displayed toolbar items"
 msgstr "Eines visualitzades"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Configurar barres d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:873
+#: src/prefs_toolbar.c:875
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:887
+#: src/prefs_toolbar.c:889
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:901
+#: src/prefs_toolbar.c:903
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1035
+#: src/prefs_toolbar.c:1037
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1068
+#: src/prefs_toolbar.c:1070
 msgid "Icon text"
-msgstr "Texte de la icona"
+msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1077
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Retallar al escriure"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Retallar abans d'enviar"
-
-#: src/prefs_wrapping.c:86
+#: src/prefs_wrapping.c:78
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Retallar citació"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:98
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:85
 msgid "Wrap messages at"
 msgstr "Retallar missatges als"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "Retall de missatges"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Envolcallant"
+
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/procmsg.c:1414
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
+
+#: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:900
+msgid "Already trying to send\n"
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
+
+#: src/procmsg.c:903
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+
+#: src/procmsg.c:1434
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+
+#: src/procmsg.c:1528
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1561
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+
+#: src/procmsg.c:1582
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant "
+"la sessió SMTP"
+
+#: src/procmsg.c:1604
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat"
+"generat per Sylpheed-Claws."
+
+#: src/procmsg.c:1622
 msgid "Could not create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1425
+#: src/procmsg.c:1635
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1437
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+#: src/procmsg.c:1649
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
 #: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#. from
 #: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
+msgid "full name of sender"
 msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#. full name
 #: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nom del remitent"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
 
-#. first name
 #: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Cognoms del remitent"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
 
-#. last name
 #: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Inicials del remitent"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
 
-#. message-id
 #: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cos del missatge"
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
 
-#. message
 #: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cos de missatge marcat"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#. quoted message
 #: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge sense signatura"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#. message with no signature
 #: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#. quoted message with no signature
 #: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x està habilitat\n"
-"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
+
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
 #: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caràcter %"
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caràcter \\"
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caràcter d'interrogació"
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caràcter 'pipe'"
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+msgid "linefeed"
+msgstr "Salt de línia"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar arxiu"
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"insertar expr si x està habilitat\n"
+"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri)"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la sortida del programa"
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"insertar expr si x no està habilitat\n"
+"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri)"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
+"la resposta"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:458
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#: src/send_message.c:132
+#: src/quote_fmt_parse.y:459
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
+
+#: src/send_message.c:137
+#, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant comanda: %s\n"
+msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:141
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
 msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar la comanda: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:174
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant la comanda: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:267
+#: src/send_message.c:322
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:272
+#: src/send_message.c:327
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:275
+#: src/send_message.c:330
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:280
+#: src/send_message.c:335
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/send_message.c:334
+#: src/send_message.c:395
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:462
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant-se"
 
-#: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:403
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:412
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
-
-#: src/send_message.c:416
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:421
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:425
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:453
+#: src/send_message.c:517
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:545
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
+#: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:530
+#: src/send_message.c:594
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -8346,405 +9901,408 @@ msgstr ""
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Font del missatge"
 
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:161
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
-#: src/ssl_manager.c:151
+#: src/ssl_manager.c:154
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificats SSL guardats"
 
-#: src/ssl_manager.c:371
+#: src/ssl_manager.c:374
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:372
+#: src/ssl_manager.c:375
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:175
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:197
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:198
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:257
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: src/summary_search.c:278
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Buscar a tots"
+#: src/summary_search.c:285
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:386
+#: src/summary_search.c:315
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
+
+#: src/summary_search.c:513
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:388
+#: src/summary_search.c:515
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:394
+#: src/summaryview.c:417
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Respondre"
 
-#: src/summaryview.c:395
+#: src/summaryview.c:418
 msgid "/Repl_y to"
 msgstr "/Respon_dre a"
 
-#: src/summaryview.c:396
+#: src/summaryview.c:419
 msgid "/Repl_y to/_all"
 msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/summaryview.c:397
+#: src/summaryview.c:420
 msgid "/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:398
+#: src/summaryview.c:421
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirigir i respondre a"
-
-#: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
+#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
 msgid "/_Forward"
 msgstr "/Reen_viar"
 
-#: src/summaryview.c:403
+#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
+
+#: src/summaryview.c:426
 msgid "/Redirect"
 msgstr "/Redirigir"
 
-#: src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:428
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/_Moure..."
 
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:429
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:407
+#: src/summaryview.c:430
 msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/_Moure a la paperera"
+msgstr "/Moure a les _escombraries"
 
-#: src/summaryview.c:408
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "/_Delete..."
 msgstr "/_Esborrar..."
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancel·lar una notícia"
-
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:434
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:435
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:437
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
 
-#: src/summaryview.c:416
+#: src/summaryview.c:438
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
 
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:439
 msgid "/_Mark/Mark all read"
 msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
 
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:440
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
 
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
 
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+
+#: src/summaryview.c:446
 msgid "/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
 
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:447
 msgid "/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:448
 msgid "/Color la_bel"
 msgstr "/E_tiquetar de color"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
-
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:451
 msgid "/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:453
 msgid "/Create f_ilter rule"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
 
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:454
 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:456
 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:458
 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:460
 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
 
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:462
 msgid "/Create processing rule"
 msgstr "/Crear regla de processament"
 
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:463
 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/summaryview.c:465
 msgid "/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:467
 msgid "/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/summaryview.c:469
 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
 
-#: src/summaryview.c:451
+#: src/summaryview.c:475
 msgid "/_View/_Source"
 msgstr "/_Veure/_Font"
 
-#: src/summaryview.c:452
+#: src/summaryview.c:476
 msgid "/_View/All _header"
 msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
 
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "M"
-msgstr "x"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/Im_primir..."
 
-#: src/summaryview.c:522
-msgid "Toggle quick-search bar"
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:830
+#: src/summaryview.c:893
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:831
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+#: src/summaryview.c:894
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:883
+#: src/summaryview.c:949
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1341
+#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1289
+#: src/summaryview.c:1412
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Buscar desde el final?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1354
+#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
+#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1309
+#: src/summaryview.c:1432
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1342
+#: src/summaryview.c:1464
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1405
+#: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1382
+#: src/summaryview.c:1511
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1391
+#: src/summaryview.c:1531
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1406
+#: src/summaryview.c:1563
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1408
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nou"
-
-#: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1459
+#: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1435
+#: src/summaryview.c:1601
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. Buscar desde el final?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
+#: src/summaryview.c:1610
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1460
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. ¿Buscar desde el principi?"
+#: src/summaryview.c:1642
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1484 src/summaryview.c:1509
+#: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1485
+#: src/summaryview.c:1680
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el final?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1519
+#: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1510
+#: src/summaryview.c:1705
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el principi?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:1725
+#: src/summaryview.c:1942
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:1872
+#: src/summaryview.c:2103
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1876
+#: src/summaryview.c:2107
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1884
+#: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:2113
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:1897
+#: src/summaryview.c:2128
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:1899
+#: src/summaryview.c:2130
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:1915
+#: src/summaryview.c:2146
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2089
+#: src/summaryview.c:2349
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2162
+#: src/summaryview.c:2438
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2310
+#: src/summaryview.c:2612
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2992
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article\n"
+#: src/summaryview.c:2650
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
+
+#: src/summaryview.c:3436
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3080
+#: src/summaryview.c:3520
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3081
+#: src/summaryview.c:3521
 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionat(s)?"
+msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:3221
+#: src/summaryview.c:3669
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3301
+#: src/summaryview.c:3758
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3878
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:3424
+#: src/summaryview.c:3879
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:3425
-msgid "Append"
-msgstr "Afegir"
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:3714
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
+
+#: src/summaryview.c:4257
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfent jerarquia..."
-
-#: src/summaryview.c:3945
+#: src/summaryview.c:4462
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5323
+#: src/summaryview.c:4532
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
+
+#: src/summaryview.c:5958
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -8753,499 +10311,619 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5437
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
-
-#: src/textview.c:214
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
-
-#: src/textview.c:215
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar aquest enllaç"
-
-#: src/textview.c:220
+#: src/textview.c:232
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/textview.c:221
+#: src/textview.c:233
 msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Afegir a l'agenda"
+msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:234
 msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar aquesta adreça"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Obrir imatge"
+
+#: src/textview.c:240
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Guardar imatge..."
+
+#: src/textview.c:790
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+"  Useu "
+
+#: src/textview.c:795
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Veure Traça'"
 
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Save this image..."
-msgstr "/_Guardar aquesta imatge..."
+#: src/textview.c:796
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:679
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+#: src/textview.c:817
+msgid "  The following can be performed on this part by\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
 
-#: src/textview.c:698
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+#: src/textview.c:818
+msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
 
-#: src/textview.c:699
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+#: src/textview.c:820
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:701
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:821
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:702
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+#: src/textview.c:822
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr "(Drecera: 'y')\n"
 
-#: src/textview.c:703
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Drecera: 't')\n"
+#: src/textview.c:823
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:704
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+#: src/textview.c:824
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:705
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:825
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Drecera: 't')\n"
 
-#: src/textview.c:706
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/textview.c:826
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:707
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratolí),\n"
+#: src/textview.c:827
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:708
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+#: src/textview.c:828
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#: src/textview.c:2204
+#: src/textview.c:829
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+
+#: src/textview.c:830
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
+
+#: src/textview.c:831
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O useu "
+
+#: src/textview.c:832
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/textview.c:833
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr "(Drecera: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:922
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"    %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
+
+#: src/textview.c:2213
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"La URL real (%s) és diferent de la\n"
-"URL aparent (%s).\n"
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
+#: src/textview.c:2222
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
+
+#: src/textview.c:2223
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge de la paperera"
+
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Anar al missatge següent"
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
+
+#: src/toolbar.c:179
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Accions de Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
 
-#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:214
 msgid "/Reply with _quote"
 msgstr "/Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:215
 msgid "/_Reply without quote"
 msgstr "/_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:219
 msgid "/Reply to all with _quote"
 msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:220
 msgid "/_Reply to all without quote"
 msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:224
 msgid "/Reply to list with _quote"
 msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:225
 msgid "/_Reply to list without quote"
 msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "/Reply to sender with _quote"
 msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:230
 msgid "/_Reply to sender without quote"
 msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
-
-#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:236
 msgid "/Redirec_t"
 msgstr "/Redirigi_r"
 
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
-
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Rebre todo"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
+#: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
+#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: src/toolbar.c:442
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:443
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:445
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/toolbar.c:446
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Retallar paràgraf"
-
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
-
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
-
-#: src/wizard.c:272
-msgid "Your name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: src/wizard.c:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/wizard.c:283
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
-
-#: src/wizard.c:302
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nom de mailbox:"
-
-#: src/wizard.c:321
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Adreça servidor SMTP:"
-
-#: src/wizard.c:362
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/toolbar.c:1496
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#: src/wizard.c:367
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#: src/toolbar.c:1533
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/wizard.c:374
-msgid "Server address:"
-msgstr "Adreça del servidor:"
+#: src/toolbar.c:1539
+msgid "Ham"
+msgstr ""
 
-#: src/wizard.c:379
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: src/toolbar.c:1547
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu Spam"
 
-#: src/wizard.c:384
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/toolbar.c:1551
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu Bò"
 
-#: src/wizard.c:400
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:459
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
+msgstr "Benvinguts a Sylpheed-Claws "
 
-#: src/wizard.c:405
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
 
 #: src/wizard.c:475
-msgid "New User"
-msgstr "Nou usuari"
-
-#. welcome page
-#: src/wizard.c:506
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
-msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws."
-
-#: src/wizard.c:514
+#, c-format
 msgid ""
-"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
 "\n"
-"It looks like it's the first time you use \n"
-"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
-"information about yourself and your most common\n"
-"mail parameters; so that you can begin to use\n"
-"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Benvingut a Sylpheed-claws.\n"
 "\n"
-"Sembla ser que és la primera vegada que useu \n"
-"Sylpheed-Claws. Per tant, anem a definir alguna\n"
-"informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
-"comuns del vostre correu; per tant podreu usar\n"
-"Sylpheed-Claws en menys de cinc minuts."
-
-#. user page
-#: src/wizard.c:525
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
-
-#: src/wizard.c:531
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
-
-#. smtp page
-#: src/wizard.c:536
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
-
-#. recv+auth page
-#: src/wizard.c:541
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
-
-#: src/wizard.c:547
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "Encrypted message"
-#~ msgstr "Missatge encriptat"
+"Benvinguts a Sylpheed-Claws\n"
+"---------------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"PUF:\t       <%s>\n"
+"Temes:        <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Sylpheed-Claws is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
-#~ "Descartar la part encriptada?"
+#: src/wizard.c:545
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
+#: src/wizard.c:573
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
+#: src/wizard.c:584
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
 
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Cercar cap enrera"
+#: src/wizard.c:594
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "Comuns"
+#: src/wizard.c:604
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Marcat"
+#: src/wizard.c:615
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+#: src/wizard.c:823
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Seleccionar coincidents"
+#: src/wizard.c:828
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+#: src/wizard.c:832
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
 
-#~ msgid "/_Open link"
-#~ msgstr "/_Obrir enllaç"
+#: src/wizard.c:852
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#~ msgid "/_Add to addressbook"
-#~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
+#: src/wizard.c:882
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: src/wizard.c:885
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
 
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr " Esborrar "
+#: src/wizard.c:899
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " Clonar "
+#: src/wizard.c:912
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Contrassenya SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#: src/wizard.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " Enviar "
+#: src/wizard.c:996
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Avortar"
+#: src/wizard.c:1027
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "Habilitar TLS"
+#: src/wizard.c:1046
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+#: src/wizard.c:1062
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
+#: src/wizard.c:1074
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
+#: src/wizard.c:1098
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+#: src/wizard.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
 
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+#: src/wizard.c:1253
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
+msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
 
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+#: src/wizard.c:1261
+msgid ""
+"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Sylpheed-Claws.\n"
+"\n"
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Sylpheed-Claws en menys de "
+"cinc minuts."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
+#: src/wizard.c:1274
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Tu"
 
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "Bloquejar el cursor"
+#: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
+#: src/wizard.c:1314
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "Sangrar texte"
+#: src/wizard.c:1283
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
 
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "A sobre"
+#: src/wizard.c:1292
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
 
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "A sota"
+#: src/wizard.c:1302
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Selecció de tipografia"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
-#~ msgid "Folder List"
-#~ msgstr "Llista de carpetes"
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#~ msgid "Message List"
-#~ msgstr "Llista de missatges"
+#: src/wizard.c:1330
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
+"\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ja està preparat.\n"
+"\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Veure"
+#~ msgid "Sylpheed - Message View"
+#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+#~ msgid "Add Date"
+#~ msgstr "Afegir data"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "insert file"
+#~ msgstr "insertar arxiu"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#~ msgid "insert program output"
+#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+#~ msgid "Fake URL warning"
+#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
 
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "No hi ha filtres definits."
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Rebre"