# Catalan translation of Sylpheed Claws.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:04+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:36+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:369
+#: src/account.c:377
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:625
+#: src/account.c:424
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:681
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar comptes"
-#: src/account.c:643
+#: src/account.c:699
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
msgstr ""
-"L'ordre de comprovació de missatges serà aquest. Marqueu les caselles\n"
-"a la columna `G' per habilitar la descarrega mitjançant `Rebre tot'."
+"Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
+"a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+
+#: src/account.c:774
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " E_stablir com a compte primari "
-#: src/account.c:717
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Establir com primària "
+#: src/account.c:868
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
-#: src/account.c:794
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden clonar"
+#: src/account.c:874
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
-#. copy fields
-#: src/account.c:800
+#: src/account.c:1012
#, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "Còpia de %s"
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+
+#: src/account.c:1014
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:937
+#: src/account.c:1015
msgid "Delete account"
msgstr "Esborrar compte"
-#: src/account.c:938
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Realment voleu esborrar aquest compte?"
-
-#: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
-#: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
-#: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
-#: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
-#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
-#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
-#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
-#: src/toolbar.c:1864
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
-#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
-#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
-#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
-#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
+#: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
+#: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
+#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
+#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
+#: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:355
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
-#: src/action.c:377
+#: src/action.c:386
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
-#: src/action.c:394
+#: src/action.c:403
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
-#: src/action.c:507
+#: src/action.c:517
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
-"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
+"%%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:782
+#: src/action.c:829
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
"%s"
-#. Fork error
-#: src/action.c:877
+#: src/action.c:924
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
+#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1118
+#: src/action.c:1180
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1122
+#: src/action.c:1184
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1155
+#: src/action.c:1217
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1420
+#: src/action.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció sigüent:\n"
+"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1425
+#: src/action.c:1532
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1429
+#: src/action.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció sigüent:\n"
+"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1434
+#: src/action.c:1541
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addressadd.c:174
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
+#: src/toolbar.c:448
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
-#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
+#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
msgid "Remarks"
msgstr "Notes"
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:240
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
-
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _agenda"
+#: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
+#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de Correu"
#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _vCard"
+msgid "/_Book"
+msgstr "/Lli_bre"
+
+#: src/addressbook.c:403
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _JPilot"
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _servidor"
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
-#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
-#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/addressbook.c:407
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fitxer/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/Lli_bre/---"
#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fitxer/_Guardar"
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
-
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/addressbook.c:418
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Adreça"
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Adreça/---"
#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Adreça/_Tallar"
#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Adreça/_Copiar"
#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:425
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adreça/_Editar"
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:426
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+
#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+
+#: src/addressbook.c:431
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
-#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
-#: src/messageview.c:314
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
+#: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
+#: src/messageview.c:295
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/E_ines"
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/E_ines/---"
+
+#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
-#: src/messageview.c:317
+#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
+#: src/messageview.c:323
msgid "/_Help"
msgstr "/A_juda"
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
-#: src/messageview.c:318
+#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:324
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/A_juda/_Sobre"
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
+#: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Esborrar"
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
-#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
-#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
-#: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
+#: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
+#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
msgid "/---"
msgstr "/---"
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _grup"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:448
msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _carpeta"
+msgstr "/Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
msgid "/C_ut"
msgstr "/T_allar"
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Enganxar _adreça"
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/_Seleccionar tot"
+
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Nova _Adreça"
+
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nou _Grup"
-#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:470
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Correu per"
-#: src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:472
msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure entrada"
+msgstr "/_Veure Entrada"
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
-#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
+#: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erròni"
+msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:512
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:513
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:514
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:515
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:516
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:517
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:518
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:519
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:520
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Direcció de correu"
+#: src/addressbook.c:835
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
+#: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1730
msgid "Address book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:796
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/addressbook.c:962
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom de búsqueda:"
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
-#: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
-#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: src/addressbook.c:834
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
-#: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
+#: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
+#: src/summary_search.c:264
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
-#: src/prefs_template.c:192
+#: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
+#: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
+#: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
+#: src/prefs_template.c:211
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
+#: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborrar adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:1066
+#: src/addressbook.c:1270
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
-#: src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1293
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-#: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
+#: src/addressbook.c:1887
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:1642
+#: src/addressbook.c:1898
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2366
+#: src/addressbook.c:2554
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+
+#: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
+#: src/prefs_filtering_action.c:152
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
-#: src/addressbook.c:2378
+#: src/addressbook.c:2566
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a `%s'? \n"
-"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
+"la carpeta mare."
+
+#: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Esborrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2384
-msgid "Folder only"
-msgstr "Només carpeta"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Esborrar només _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2385
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta i adreces"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
-#: src/addressbook.c:2397
+#: src/addressbook.c:2581
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Esborrar realment `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3192
+#: src/addressbook.c:3391
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:3196
+#: src/addressbook.c:3395
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3206
+#: src/addressbook.c:3405
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:3211
+#: src/addressbook.c:3410
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:3423
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:3230
+#: src/addressbook.c:3429
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
+"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3235
+#: src/addressbook.c:3434
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:3242
+#: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3247
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversió de l'agenda"
-
-#: src/addressbook.c:3284
+#: src/addressbook.c:3485
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3285
+#: src/addressbook.c:3486
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3644
+#: src/addressbook.c:3813
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3715
+#: src/addressbook.c:3884
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3935
+#: src/addressbook.c:4109
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
+#: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
+#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3967
+#: src/addressbook.c:4141
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:3983
+#: src/addressbook.c:4157
msgid "EMail Address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/addressbook.c:3999
+#: src/addressbook.c:4173
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
-#: src/prefs_account.c:2276
+#: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
+#: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4031
+#: src/addressbook.c:4205
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4079
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4253
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4095
+#: src/addressbook.c:4269
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:184
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupat recopilant adreces..."
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Recopilant adreces..."
-#: src/addrgather.c:222
+#: src/addrgather.c:224
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
-#: src/addrgather.c:286
+#: src/addrgather.c:294
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
-#: src/addrgather.c:294
+#: src/addrgather.c:302
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
"llista de missatges."
-#: src/addrgather.c:346
+#: src/addrgather.c:354
msgid "Folder :"
msgstr "Carpeta :"
-#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
-#: src/importldif.c:950
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda d'adreces :"
-#: src/addrgather.c:367
+#: src/addrgather.c:375
msgid "Folder Size :"
msgstr "Tamany de carpeta :"
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:390
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar les següents capçaleres"
-#: src/addrgather.c:400
+#: src/addrgather.c:408
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:431
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
-#: src/addrgather.c:424
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
-#: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
+#: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/addrgather.c:530
+#: src/addrgather.c:538
msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
-#: src/importldif.c:1069
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
+#: src/importldif.c:1029
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
-#: src/addrgather.c:590
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
+
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
-#: src/addrgather.c:598
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:115
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adreces comums"
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adreces personals"
+
+#: src/addrindex.c:122
msgid "Common address"
msgstr "Adreça comú"
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "OK"
-msgstr "Acceptar"
-
-#: src/alertpanel.c:202
-msgid "View log"
-msgstr "Veure traça"
+#: src/alertpanel.c:189
+msgid "_View log"
+msgstr "_Veure traça"
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:336
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:219
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Veure entrada del directori"
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:239
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom del servidor :"
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:249
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom distingit (dn) :"
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:272
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:274
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/nntp.c:68
+#: src/common/nntp.c:73
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
+#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "error del protocol: %s\n"
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
+#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
msgid "protocol error\n"
msgstr "error del protocol\n"
-#: src/common/nntp.c:295
+#: src/common/nntp.c:300
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
-#: src/common/nntp.c:375
+#: src/common/nntp.c:380
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
-#: src/common/plugin.c:114
+#: src/common/plugin.c:251
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Modul ja carregat"
+msgstr "Mòdul ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:120
+#: src/common/plugin.c:261
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
-#: src/common/plugin.c:142
+#: src/common/plugin.c:287
+msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
+
+#: src/common/plugin.c:294
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
-#: src/common/smtp.c:168
+#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
-#: src/common/ssl.c:136
+#: src/common/socket.c:1332
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl.c:159
msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+msgstr "Error creant el context SSL\n"
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/ssl.c:178
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
+#: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
+#: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
+#: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<no en el certificat>"
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/ssl_certificate.c:239
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Empremta digital: %s\n"
" Estat de la signatura: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
+#: src/common/ssl_certificate.c:348
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
-"certificat.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
-"S'havia guardat el següent:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ara és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
-
-#: src/common/string_match.c:74
+#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:200
+#: src/common/utils.c:342
#, c-format
msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:202
+#: src/common/utils.c:344
#, c-format
msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgstr "%.1fKB"
-#: src/common/utils.c:204
+#: src/common/utils.c:346
#, c-format
msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgstr "%.2fMB"
-#: src/common/utils.c:206
+#: src/common/utils.c:348
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2fGB"
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:512
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Afegir..."
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:513
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Treure"
-#: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
+#: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Propietats..."
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
msgid "/_Message"
msgstr "/_Missatge"
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:521
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Missatge/_Enviar"
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:523
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
-#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:286
+#: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Missatge/---"
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:526
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:527
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
-#: src/compose.c:548
+#: src/compose.c:528
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:530
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/_Missatge/_Guardar"
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:533
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/_Missatge/_Tancar"
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:536
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Editar/_Desfer"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Editar/_Refer"
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/compose.c:539
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/_Tallar"
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxar com a _cita"
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/C_opiar"
+
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+
+#: src/compose.c:542
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
+
+#: src/compose.c:543
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+
+#: src/compose.c:545
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+
+#: src/compose.c:547
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
-#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
+#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:550
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Editar/Avança_des"
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:551
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:556
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:561
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:566
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:571
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:596
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:601
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:606
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:611
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:616
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:621
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:627
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/_Trobar"
+
+#: src/compose.c:630
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:632
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:634
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:636
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:639
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Ortografia"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:640
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:642
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:644
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:646
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:648
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Ortografia/---"
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+#: src/compose.c:649
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/_Ortografia/Opcions"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:652
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:653
msgid "/_Options/Privacy System"
msgstr "/_Opcions/Privacitat"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:654
msgid "/_Options/Privacy System/None"
msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:655
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:656
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
-#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
+#: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
msgid "/_Options/---"
msgstr "/_Opcions/---"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:658
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:659
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:660
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:661
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:662
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:663
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:667
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:674
msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:675
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
-#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
-#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
+#: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
+#: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
+#: src/compose.c:749
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:679
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:681
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:685
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:687
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+
+#: src/compose.c:693
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:697
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:699
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:703
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:707
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:709
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:719
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:727
+#: src/compose.c:723
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
-#: src/compose.c:729
+#: src/compose.c:725
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
-#: src/compose.c:731
+#: src/compose.c:727
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/compose.c:733
+#: src/compose.c:729
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/compose.c:737
+#: src/compose.c:733
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:737
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
-#: src/compose.c:743
+#: src/compose.c:739
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
-#: src/compose.c:745
+#: src/compose.c:741
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
-#: src/compose.c:747
+#: src/compose.c:743
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/compose.c:751
+#: src/compose.c:747
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
-#: src/compose.c:755
+#: src/compose.c:751
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
-#: src/compose.c:757
+#: src/compose.c:753
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
-
-#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
-#: src/compose.c:761
+#: src/compose.c:757
msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
-#: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
+#: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:763
+#: src/compose.c:759
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/E_ines/_Plantilles"
-#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/E_ines/Accio_ns"
-#: src/compose.c:1561
+#: src/compose.c:1554
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: multiples emails"
+
+#: src/compose.c:1949
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:1567
+#: src/compose.c:1955
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:1959
+#: src/compose.c:2352
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita per error."
-#: src/compose.c:1975
+#: src/compose.c:2368
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Respondre/reenviar per error."
-#: src/compose.c:2399
+#: src/compose.c:2925
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s està buit."
+msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:2929
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:2438
+#: src/compose.c:2956
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:3064
+#: src/compose.c:3768
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:3066
+#: src/compose.c:3774
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3069
+#: src/compose.c:3777
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composar missatge%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
+#: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:3224
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No heu especificat el destinatari."
-
-#: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
-#: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
-#: src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:441
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:3233
+#: src/compose.c:3980
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4011
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4028
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No heu especificat el destinatari."
+
+#: src/compose.c:4042
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
+msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
+
+#: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Signatura fallida: %s"
+
+#: src/compose.c:4088
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/compose.c:3258
+#: src/compose.c:4090
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar"
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
+#: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:3588
+#: src/compose.c:4138
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+
+#: src/compose.c:4461
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Enviar-lo com a %s?"
+
+#: src/compose.c:4514
#, c-format
msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
-"de %s a %s.\n"
-"¿Enviar-lo de totes formes?"
+"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
+"\n"
+"Vols enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3792
+#: src/compose.c:4699
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:3802
+#: src/compose.c:4709
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
-#: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+#: src/compose.c:5395
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
-#: src/compose.c:4620
+#: src/compose.c:5507
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/summaryview.c:462
+#: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:490
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4686
+#: src/compose.c:5574
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Veure"
-#: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
+#: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/compose.c:5880
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Ca_pçalera"
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4854
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+#: src/compose.c:5884
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjunts"
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4856
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
+#: src/compose.c:5888
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
-#: src/summaryview.c:4204
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/compose.c:5064
+#: src/compose.c:6091
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5705
+#: src/compose.c:6202
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6233
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+
+#: src/compose.c:6235
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
+
+#: src/compose.c:6359
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"encriptar aquest missatge."
+
+#: src/compose.c:6598
+msgid "Message To format error."
+msgstr "Error de format a 'Per a'."
+
+#: src/compose.c:6611
+msgid "Message Cc format error."
+msgstr "Error de format a 'Copia a'."
+
+#: src/compose.c:6624
+msgid "Message Bcc format error."
+msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+
+#: src/compose.c:6638
+msgid "Message subject format error."
+msgstr "Error de format a 'Assumpte'."
+
+#: src/compose.c:6853
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:5723
+#: src/compose.c:6868
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:5796
+#: src/compose.c:6941
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:5841
+#: src/compose.c:6992
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:5872
+#: src/compose.c:7012
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
+#: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:6053
+#: src/compose.c:7196
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"L'editor extern encara resta actiu.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
-#: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificació de connexió"
+#: src/compose.c:7238
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-#: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
-#: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
-
-#: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
-#: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
-#: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
-#: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
-#: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
-#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
-#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
+#: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
+msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+
+#: src/compose.c:7541
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+
+#: src/compose.c:7543
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:7659
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+
+#: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:7770
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:6541
+#: src/compose.c:7772
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:6587
+#: src/compose.c:7820
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:6588
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Aquest missatge s'ha modificat. Voleu descartar-lo?"
+#: src/compose.c:7821
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:6589
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:6589
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:6633
+#: src/compose.c:7866
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla `%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
-#: src/compose.c:6635
+#: src/compose.c:7868
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:6636
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:8556
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:8557
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o"
+"adjuntar-lo al correu?"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:8965
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Voleu continuar?"
#: src/crash.c:142
#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés sylpheed (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha acabat incorrectament"
+#: src/crash.c:188
+msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
+msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:209
msgid "Debug log"
msgstr "Traça de depuració"
-#: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/crash.c:253
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:258
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:263
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe d'error"
-#: src/crash.c:299
+#: src/crash.c:310
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:153
msgid "Add New Person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: src/editaddress.c:145
+#: src/editaddress.c:154
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalls personals"
-#: src/editaddress.c:286
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+#: src/editaddress.c:316
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
-#: src/editaddress.c:423
+#: src/editaddress.c:490
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:481
+#: src/editaddress.c:560
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar dades personals"
-#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
+#: src/ldif.c:819
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
-#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:591
+#: src/editaddress.c:683
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
-#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
msgid "Alias"
msgstr "Alies"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:712
-msgid "Move Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: src/editaddress.c:715
-msgid "Move Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:475
+#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:490
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dades bàsiques"
+#: src/editaddress.c:1070
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dades d'Us_uari"
-#: src/editaddress.c:887
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributs de l'usuari"
+#: src/editaddress.c:1071
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Adr_eces de Correu"
+
+#: src/editaddress.c:1072
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Al_tres Atributs"
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Comprovar arxiu "
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
-#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
-#: src/editgroup.c:267
+#: src/editgroup.c:286
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar dades del grupo"
-#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/editgroup.c:314
+#: src/editgroup.c:333
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces en el grup"
-#: src/editgroup.c:316
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:343
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:345
+#: src/editgroup.c:364
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:406
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+#: src/editgroup.c:425
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
-#: src/editgroup.c:454
+#: src/editgroup.c:473
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:457
+#: src/editgroup.c:476
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegir nou grup"
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:526
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:526
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:190
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
-#: src/editjpilot.c:226
+#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
-#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
-#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
-#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:320
+#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
-#: src/editjpilot.c:410
+#: src/editjpilot.c:385
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
"manualment"
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:153
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom."
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:165
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:178
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:275
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:434
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:449
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Sylpheed-Claws."
msgstr ""
"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed."
+"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
+"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
+"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:494
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:498
msgid " Check Server "
msgstr " Comprovar servidor "
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:503
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:518
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
"exemples:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:531
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:589
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de búsqueda"
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:599
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
"trobar un nomb o adreça."
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:603
msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió "
+msgstr " Per omissió"
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:608
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:615
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:631
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:649
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:655
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletatr d'adreces."
+"al usar autocompletat d'adreces."
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:662
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:668
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
-"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
-"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:723
msgid "Bind DN"
msgstr "Associar DN"
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:733
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
"la cerca."
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:741
msgid "Bind Password"
msgstr "Associar contrasenya"
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:752
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:758
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:773
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps màxim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:777
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:792
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
+#: src/editldap.c:808
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:809
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:1037
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
-#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:298
+#: src/editvcard.c:271
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegir nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:113
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:116
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
-#: src/exphtmldlg.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:184
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Crear-ne un nou?"
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
+#: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directori"
-#: src/exphtmldlg.c:194
+#: src/exphtmldlg.c:196
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
+#: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:242
+#: src/exphtmldlg.c:240
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:362
-msgid "Select HTML Output File"
+#: src/exphtmldlg.c:326
+msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:438
+#: src/exphtmldlg.c:390
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:499
+#: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
+#: src/summaryview.c:4735
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
msgid "Default"
msgstr "Per omissió"
-#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:524
+#: src/exphtmldlg.c:463
msgid "Custom"
msgstr "Adequat"
-#: src/exphtmldlg.c:530
+#: src/exphtmldlg.c:464
msgid "Custom-2"
msgstr "Adequat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:536
+#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Custom-3"
msgstr "Adequat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:542
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Custom-4"
msgstr "Adequat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:556
+#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, Cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:569
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:583
+#: src/exphtmldlg.c:489
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:589
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+#: src/exphtmldlg.c:495
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:501
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
+#: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
msgstr "Nom d'arxiu :"
-#: src/exphtmldlg.c:660
+#: src/exphtmldlg.c:566
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obrir amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:692
+#: src/exphtmldlg.c:598
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
+#: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
msgid "File Info"
msgstr "Informació d'arxiu"
-#: src/exphtmldlg.c:759
+#: src/exphtmldlg.c:665
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:114
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/expldifdlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un de nou?"
-#: src/expldifdlg.c:201
+#: src/expldifdlg.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:245
+#: src/expldifdlg.c:247
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:249
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
-#: src/expldifdlg.c:265
+#: src/expldifdlg.c:267
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:374
-msgid "Select LDIF Output File"
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:450
+#: src/expldifdlg.c:406
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:511
+#: src/expldifdlg.c:467
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:479
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
"Alguns exemples:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-" o=Nom Organització,c=País\n"
+" o=Nom d'Organització,c=País\n"
-#: src/expldifdlg.c:532
+#: src/expldifdlg.c:488
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relatiu"
-#: src/expldifdlg.c:539
+#: src/expldifdlg.c:495
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: src/expldifdlg.c:547
+#: src/expldifdlg.c:503
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
" uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:560
+#: src/expldifdlg.c:516
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:573
+#: src/expldifdlg.c:529
msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
"de l'estil de:\n"
" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:587
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
-#: src/expldifdlg.c:600
+#: src/expldifdlg.c:556
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
-#: src/expldifdlg.c:607
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
-#: src/expldifdlg.c:618
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
-#: src/expldifdlg.c:625
+#: src/expldifdlg.c:581
msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
-"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
+"opció per ignorar aquests registres."
-#: src/expldifdlg.c:713
+#: src/expldifdlg.c:669
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:780
+#: src/expldifdlg.c:737
msgid "Distguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:140
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
-#: src/export.c:159
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Carpeta origen:"
-#: src/export.c:169
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arxiu mbox:"
-#: src/export.c:174
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arxiu d'exportació:"
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:232
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Can't find the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+
+#: src/export.c:252
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:805
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complert"
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
+#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:1010
+msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
+#: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
+#: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
+#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
+#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
+#: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
+#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#. Processing
-#: src/folder.c:1453
+#: src/folder.c:1562
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:2223
+#: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/folder.c:2477
+#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s...\n"
+msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
-#. move messages
-#: src/folder.c:2519
+#: src/folder.c:2766
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3403
+#: src/folder.c:3035
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/folder.c:3739
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/foldersel.c:217
+#: src/foldersel.c:228
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
+#: src/mh_gtk.c:238
#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut usar `%c' en el nom de la carpeta."
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
-#: src/mh_gtk.c:235
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
+#: src/mh_gtk.c:245
#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ja existeix."
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta `%s'."
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:286
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/Marcar tot com _llegit"
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:287
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:289
msgid "/Process_ing..."
msgstr "/Pr_ocessant..."
-#: src/folderview.c:249
-msgid "/------"
-msgstr "/-----"
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/------trashsep"
+msgstr "/-----trashsep"
-#: src/folderview.c:250
+#: src/folderview.c:294
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "/Buidar _paperera..."
-#: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
-#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/------queuesep"
+msgstr "/-----queuesep"
+
+#: src/folderview.c:299
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "Enviar a _cua..."
+
+#: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
+#: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:730
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:331
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
-#: src/folderview.c:332
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N"
-#: src/folderview.c:548
+#: src/folderview.c:678
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:1018
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
+"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
+"Sylpheed-Claws ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
+"deshabili-tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Sylpheed-Claws."
+
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:816
+#: src/folderview.c:1066
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+
+#: src/folderview.c:1067
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1077
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:902
+#: src/folderview.c:1079
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1197
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1641
+#: src/folderview.c:2031
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Tancant carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2070
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1653
+#: src/folderview.c:2083
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
+#: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Buidar tots els missatges de la paperra?"
+#: src/folderview.c:2243
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+Buidar pap_erera"
+
+#: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Avís de desconnexió"
+
+#: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
+
+#: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+#: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"%s"
-#: src/folderview.c:1881
-msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
-msgstr "Voleu realment moure la carpeta `%s' a la sub-carpeta de `%s' ?"
+#: src/folderview.c:2380
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:1884
+#: src/folderview.c:2383
msgid "Move folder"
msgstr "Moure carpeta"
-#: src/folderview.c:1895
+#: src/folderview.c:2394
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:1924
+#: src/folderview.c:2423
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:1927
+#: src/folderview.c:2426
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:1930
+#: src/folderview.c:2429
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
-#: src/folderview.c:1933
+#: src/folderview.c:2432
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/folderview.c:2468
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
+
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
+#: src/toolbar.c:178
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:244
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparant pàgines..."
-#: src/grouplistdialog.c:172
+#: src/gedit-print.c:271
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:273
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:295
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+
+#: src/gedit-print.c:451
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pàgina %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:194
+#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:214
+#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:345
+#: src/grouplistdialog.c:346
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:348
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:350
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:411
+#: src/grouplistdialog.c:412
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
+
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar aquest enllaç"
+
+#: src/gtk/about.c:119
+msgid "About Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
-#: src/gtk/about.c:151
+#: src/gtk/about.c:161
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ versió %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:169
+#: src/gtk/about.c:170
#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilat amb:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:226
+#: src/gtk/about.c:179
+#, c-format
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:232
+#: src/gtk/about.c:194
+#, c-format
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"Compiled-in features:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Compilat amb caràcterístiques:\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/about.c:237
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Sylpheed-Claws team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Sylpheed-Claws"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
+"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
-"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
-"per a més detalls.\n"
+"Sylpheed-Claws és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
+"correu.\n"
"\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Sylpheed-Claws:\n"
-#: src/gtk/about.c:238
+#: src/gtk/about.c:286
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
+"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
msgstr ""
-"Vostè hauria d'haver rebut una copia de la GNU General Public License "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escrigui a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
+"fer donacions al projecte Sylpheed-Claws pot fer-ho a:\n"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+#: src/gtk/about.c:293
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/gtk/about.c:332
+msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Blau cel"
+#: src/gtk/about.c:349
+msgid ""
+"\n"
+"Previous team members\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membres anteriors de l'equip\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:366
+msgid ""
+"\n"
+"The translation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'equip de traducció\n"
+
+#: src/gtk/about.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"Documentation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'equip de documentació\n"
+
+#: src/gtk/about.c:400
+msgid ""
+"\n"
+"Logo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Logo\n"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/about.c:417
+msgid ""
+"\n"
+"Icons\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Icones\n"
+
+#: src/gtk/about.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"Contributors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Collaboradors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: src/gtk/about.c:473
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
+"Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
+"versióposterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
+"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
+"per a més detalls.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:485
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
+"usar dins les eines d'OpenSSL ("
+
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
+
+#: src/gtk/about.c:515
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/foldersort.c:143
-msgid "Set folder sortorder"
+#: src/gtk/foldersort.c:142
+msgid "Set folder order"
msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
-#: src/gtk/foldersort.c:155
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+#: src/gtk/foldersort.c:172
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
-"la posició a la vista de carpetes"
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:175
-msgid "Ok"
-msgstr "Acceptar"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-#: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:223
+#: src/gtk/foldersort.c:196
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:605
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Amplada de la tabulació"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode Envolcallat"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltar"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripció de la Font"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Font de números"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Capçalera d'Impressió"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:606
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
+#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
+#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Mode mals escriptors"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:868
+#: src/gtk/gtkaspell.c:870
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Mode de suggerència desconegut."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substitueix \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
msgid "Fast Mode"
msgstr "Mode ràpid"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
msgid "Change dictionary"
msgstr "Canviar diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Folder contains marked emails"
+msgstr "La carpeta conté correus marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:110
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la Icona"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:128
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"missatges i carpetes:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:168
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
+#: src/gtk/inputdialog.c:170
msgid "Input password"
msgstr "Introduiu contrasenya"
-#: src/gtk/logwindow.c:63
+#: src/gtk/logwindow.c:87
msgid "Protocol log"
msgstr "Traça del protocol"
+#: src/gtk/logwindow.c:344
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Netejar _Log"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:185
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
+#: src/gtk/pluginwindow.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut el següent error mentre es descarregava el mòdul [%s] :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
msgid "Plugins"
msgstr "Mòduls"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:276
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar mòdul"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:346
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar Mòdul..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:281
+#: src/gtk/pluginwindow.c:347
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Descarregar mòdul"
-#: src/gtk/prefswindow.c:469
+#: src/gtk/prefswindow.c:527
msgid "Page Index"
msgstr "Pàgina índex"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
-#: src/prefs_filtering_action.c:359
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
+#: src/prefs_filtering_action.c:378
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
+#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
#: src/prefs_summary_column.c:80
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:217
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
msgid "messages originating from user S"
msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
msgid "forwarded messages"
msgstr "missatges reenviats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
msgid "messages which contain header S"
msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
msgid "locked messages"
msgstr "missatges bloquejats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
msgid "old messages"
msgstr "missatges antics"
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat respostos"
+msgstr "missatges que han estat contestats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
msgid "read messages"
msgstr "missatges llegits"
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que "
+msgstr "missatges amb puntuació major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a "
+msgstr "missatges amb tamany igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que "
+msgstr "missatges amb tamany major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que "
+msgstr "missatges amb tamany menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "missatges que han estat enviats a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
msgid "marked messages"
msgstr "missatges marcats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
msgid "unread messages"
msgstr "missatges sense llegir"
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: src/gtk/quicksearch.c:287
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador I lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: src/gtk/quicksearch.c:292
msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majús./minús."
+msgstr "sensible a majs./mins."
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:294
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbols de cerca extesa"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recerca ampliada"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:303
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
+"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
+"\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
+#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
msgid "From"
msgstr "Des de"
-#. subject
-#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
+#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/quicksearch.c:316
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "Sticky"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid " Clear "
+msgstr " Netejar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr "Símbols Extesos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
msgid "correct"
msgstr "correcte"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
msgid "Signer"
msgstr "Signant"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
-#: src/prefs_themes.c:886
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
msgid "Organization: "
msgstr "Organització: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
msgid "Location: "
msgstr "Localització: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:176
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
msgid "Signature status: "
msgstr "Estat de la signatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca el:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:260
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s és desconegut. Voleu acceptar-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s és desconegut.\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estat de la signatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:278
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Veure certificat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL desconegut"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Acceptar i guardar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Acceptar i guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s ha caducat.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL caducat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·lar connexió"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificat nou:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:306
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificat conegut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificats"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Veure certificats"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL canviat"
-#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: src/image_viewer.c:284
+#: src/image_viewer.c:288
msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb:"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
-#: src/image_viewer.c:291
+#: src/image_viewer.c:295
msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany:"
+msgstr "Tamany d'arxiu:"
-#: src/image_viewer.c:312
+#: src/image_viewer.c:316
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imatge"
-#: src/image_viewer.c:318
+#: src/image_viewer.c:322
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
-#: src/imap.c:840
+#: src/imap.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+
+#: src/imap.c:646
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Connexió amb %s fallida"
-#: src/imap.c:845 src/imap.c:848
+#: src/imap.c:651 src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/imap.c:887
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
+
+#: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar connectant"
-#: src/imap.c:900
+#: src/imap.c:781
#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+
+#: src/imap.c:813
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:939
+#: src/imap.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:845
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
-#: src/imap.c:982
+#: src/imap.c:882
+#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/imap.c:1367
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+#: src/imap.c:894
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
-#: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut purgar\n"
+#: src/imap.c:1067
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1438
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
+#: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:1494
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
+#: src/imap.c:1342
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
-#: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
+#: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
-#: src/imap.c:1922
+#: src/imap.c:1792
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:1945
+#: src/imap.c:1808
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:1992
+#: src/imap.c:1889
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-#: src/imap.c:2028
+#: src/imap.c:1920
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:2097
+#: src/imap.c:1984
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#: src/imap.c:2179
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
+#: src/imap.c:2265
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST fallida\n"
-#: src/imap.c:2187
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
-
-#: src/imap.c:2212
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
-
-#: src/imap.c:2274
-msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
-msgstr "IMAP4 Seleccionant capçaleres curtes no presents en memòria cau..."
-
-#: src/imap.c:2338
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
-
-#: src/imap.c:2354
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-
-#: src/imap.c:2384
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s..."
-
-#: src/imap.c:2406
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
-
-#: src/imap.c:2420
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-
-#: src/imap.c:2508
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
-
-#: src/imap.c:3008
+#: src/imap.c:2373
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3148
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
-
-# FIXME
-#: src/imap.c:3177
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
+#: src/imap.c:2658
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Rebent missatge..."
-#: src/imap.c:3572
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3621
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3702
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3727
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
-
-#: src/imap.c:3754
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
-
-#: src/imap.c:3810
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
-
-#: src/imap.c:4069
+#: src/imap.c:2824
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
-#: src/imap.c:4099
+#: src/imap.c:2854
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
-#: src/imap.c:4143
+#: src/imap.c:2898
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-#: src/imap.c:4833
+#: src/imap.c:3568
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
+#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
+#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/M_oure carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Es_borrar carpeta"
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/Es_borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronitzar"
-#: src/imap_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/Descarregar missatges"
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:67
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:130
+#: src/imap_gtk.c:135
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"and no mails, append '/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes,\n"
-" afegiu `/' al final del nom)"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
+"i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
-#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
+#: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a `%s':"
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
+#: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
msgid "Rename folder"
msgstr "Reanomenar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
+#: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
"El nou nom no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:269
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte IMAP `%s'?"
-
-#: src/imap_gtk.c:270
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Esborrar compte IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:316
+#: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
#, c-format
msgid ""
-"All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
-"Voleu realment eliminar-los?"
-
-#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Esborrar carpeta"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
+#: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta `%s'."
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
+#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
-#: src/imap_gtk.c:413
-msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Anul·lar durant 10 minuts?"
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arxiu mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:142
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
-#: src/import.c:161
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
-#: src/import.c:171
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Important arxiu:"
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
-#: src/import.c:176
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directori destinació:"
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:236
+#: src/import.c:261
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:190
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:193
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:195
+#: src/importldif.c:196
msgid "File imported."
msgstr "Arxiu importat."
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccioneu un arxiu."
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-#: src/importldif.c:471
+#: src/importldif.c:472
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Error llegint els camps LDIF."
-#: src/importldif.c:494
+#: src/importldif.c:495
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
-#: src/importldif.c:606
+#: src/importldif.c:574
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
-#: src/importldif.c:703
+#: src/importldif.c:662
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
"l'arxiu LDIF."
-#: src/importldif.c:709
+#: src/importldif.c:668
msgid "File Name"
msgstr "Nom de l'arxiu"
-#: src/importldif.c:720
+#: src/importldif.c:679
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:688
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:766
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:768
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nom del camp LDIF"
-#: src/importldif.c:769
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atributo"
-#: src/importldif.c:824
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Camp LDIF"
-#: src/importldif.c:836
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:806
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-#: src/importldif.c:852
+#: src/importldif.c:811
msgid "???"
msgstr "???"
-#: src/importldif.c:870
+#: src/importldif.c:829
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
"el camp per importar."
-#: src/importldif.c:882
+#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar per importar"
-#: src/importldif.c:888
+#: src/importldif.c:847
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
-#: src/importldif.c:891
+#: src/importldif.c:850
msgid " Modify "
msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:897
+#: src/importldif.c:856
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
-#: src/importldif.c:970
+#: src/importldif.c:929
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registres importats :"
-#: src/importldif.c:1001
+#: src/importldif.c:960
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:1034
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: src/importmutt.c:143
+#: src/importmutt.c:144
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:331
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
-
-#: src/importmutt.c:185
+#: src/importmutt.c:159
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
-#: src/importmutt.c:242
+#: src/importmutt.c:206
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
-#: src/importpine.c:143
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+
+#: src/importpine.c:144
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
-#: src/importpine.c:185
+#: src/importpine.c:159
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
-#: src/importpine.c:242
+#: src/importpine.c:206
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
-#: src/inc.c:379
+#: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
+msgstr "Sylpheed-Claws necessita xarxa per descarregar els correus."
+
+#: src/inc.c:373
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obtenint nous missatges"
-#: src/inc.c:426
+#: src/inc.c:420
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:555 src/inc.c:605
+#: src/inc.c:550 src/inc.c:600
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancellat"
-#: src/inc.c:566
+#: src/inc.c:561
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperant"
-#: src/inc.c:575
+#: src/inc.c:570
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:581
+#: src/inc.c:576
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:586
+#: src/inc.c:581
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:589
+#: src/inc.c:584
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorizació fallida"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
+#: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
msgid "Timeout"
msgstr "Temps límit"
-#: src/inc.c:687
+#: src/inc.c:701
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
-#: src/inc.c:691
+#: src/inc.c:705
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:700
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
-
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:743
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:775
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:770
+#: src/inc.c:787
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:777
+#: src/inc.c:794
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
+#: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificant..."
-#: src/inc.c:859
+#: src/inc.c:877
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
-#: src/inc.c:865
+#: src/inc.c:883
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
-#: src/inc.c:869
+#: src/inc.c:887
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
-#: src/inc.c:873
+#: src/inc.c:891
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
-#: src/inc.c:877
+#: src/inc.c:895
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
-#: src/inc.c:887
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Esborrant missatge %d"
-
-#: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
+#: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
msgid "Quitting"
msgstr "Sortint"
-#: src/inc.c:919
+#: src/inc.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:938
+#: src/inc.c:946
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1094
+#: src/inc.c:1102
msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexió ha fallat."
+msgstr "Connexió fallida."
-#: src/inc.c:1097
+#: src/inc.c:1105
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
-#: src/inc.c:1102
+#: src/inc.c:1110
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1107
+#: src/inc.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1113
+#: src/inc.c:1121
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai liure en disc."
-#: src/inc.c:1118
+#: src/inc.c:1126
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
-#: src/inc.c:1123
+#: src/inc.c:1131
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1126
+#: src/inc.c:1134
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
+#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1134
+#: src/inc.c:1142
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1139
+#: src/inc.c:1147
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
+#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificació fallida."
-#: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
+#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La autentificació ha fallat:\n"
+"L'autentificació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
+#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
msgid "Session timed out."
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
-#: src/inc.c:1162
+#: src/inc.c:1170
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1197
+#: src/inc.c:1205
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/ldif.c:838
+#: src/inc.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+
+#: src/inc.c:1449
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Només _una vegada"
+
+#: src/ldif.c:831
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:165
+#: src/main.c:175
#, c-format
msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
+"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"L'arxiu `%s' ja existeix.\n"
+"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.0.5 or previous"
+msgstr "1.0.5 o prèvia"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.9.15 or previous"
+msgstr "1.9.15 o prèvia"
+
+#: src/main.c:270
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "migració de configuració"
+
+#: src/main.c:276
+msgid "Copying configuration..."
+msgstr "Copiant configuració..."
+
+#: src/main.c:281
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Migració fallida!"
+
+#: src/main.c:348
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-#: src/main.c:615
+#: src/main.c:354
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ o"
+"recompilar Sylpheed-Claws."
+
+#: src/main.c:363
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
+"Claws."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Sylpheed-"
+"Claws."
+
+#: src/main.c:561
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació."
+
+#: src/main.c:571
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
+"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
+"carregar. És probable que estigui soportat per un mòdul extern "
+"desactualitzat. Si us plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra "
+"vegada."
+
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:617
+#: src/main.c:805
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
-#: src/main.c:618
+#: src/main.c:806
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+
+#: src/main.c:807
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:810
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:811
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
-#: src/main.c:623
+#: src/main.c:812
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:813
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
-#: src/main.c:625
+#: src/main.c:814
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:816
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+msgstr ""
+" --select carp[/mnsj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+" carpeta és un identificador estil «#mh/Mailbox/"
+"inbox»"
+
+#: src/main.c:818
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:819
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:629
+#: src/main.c:820
+msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
+msgstr " --sortir sortir de Sylpheed-Claws"
+
+#: src/main.c:821
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:630
+#: src/main.c:822
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
-#: src/main.c:631
+#: src/main.c:823
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
-#: src/main.c:632
+#: src/main.c:824
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
+#: src/main.c:889
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:892
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:731
+#: src/main.c:953
msgid "Really quit?"
msgstr "Sortir realment?"
-#: src/main.c:732
+#: src/main.c:954
msgid "Composing message exists."
msgstr "Existeixen missatges en composició."
-#: src/main.c:733
-msgid "Draft them"
-msgstr "A esborrany"
+#: src/main.c:955
+msgid "_Save to Draft"
+msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/main.c:733
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar-los"
+#: src/main.c:955
+msgid "_Discard them"
+msgstr "_Descartar-los"
-#: src/main.c:733
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No sortir"
+#: src/main.c:955
+msgid "Do_n't quit"
+msgstr "_No sortir"
-#: src/main.c:747
+#: src/main.c:969
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges en cua"
-#: src/main.c:748
+#: src/main.c:970
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-#: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arxiu"
-#: src/mainwindow.c:443
+#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:444
+#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
+#: src/messageview.c:158
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Fitxer/---"
+
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:448
+#: src/mainwindow.c:476
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:449
+#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:450
+#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:453
+#: src/mainwindow.c:481
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
+#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
-#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
-#: src/mainwindow.c:458
+#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
-#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:461
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
-#: src/mainwindow.c:466
+#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
+#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
+
+#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
msgid "/_View"
msgstr "/_Veure"
-#: src/mainwindow.c:472
+#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
-#: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
-#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
-#: src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
+#: src/messageview.c:274
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Veure/---"
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
-#: src/mainwindow.c:493
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Veure/_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:494
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _tamany"
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _data"
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _remitent"
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Veure/Elements v_isibles..."
-
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Veure/_Anar a"
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
-#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
-#: src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
+#: src/messageview.c:265
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Veure/Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
-#: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
+#: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_View/Show all headers"
msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Missatge/Re_bre"
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Missatge/_Respondre"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:277
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
-#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+
+#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Missatge/Redirigir"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Missatge/M_oure..."
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:741
msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a la papelera"
+msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Missatge/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Missatge/Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/E_ines/E_xecutar"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuració/---"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:822
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configuració/_Accions..."
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:832
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/A_juda/_Manual (Local)"
-
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
-
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/A_juda/_Manual"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "/_Help/---"
msgstr "/A_juda/---"
-#: src/mainwindow.c:927
+#: src/mainwindow.c:1132
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-#: src/mainwindow.c:931
+#: src/mainwindow.c:1136
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-#: src/mainwindow.c:948
+#: src/mainwindow.c:1153
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar compte"
-#: src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1333 src/mainwindow.c:1361
-#: src/prefs_folder_item.c:539
+#: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
+#: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:1362
+#: src/mainwindow.c:1701
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:1656
+#: src/mainwindow.c:1963
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/mainwindow.c:1982
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:1657
+#: src/mainwindow.c:1983
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+"Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
-#: src/mainwindow.c:1663
+#: src/mainwindow.c:1989
#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La bústia `%s' ja existeix."
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:1668 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "Correu"
-#: src/mainwindow.c:1673 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
"escriure en el directori."
-#: src/mainwindow.c:2026
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetes"
+#: src/mainwindow.c:2281
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Cap correu permès"
+
+#: src/mainwindow.c:2543
+msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
+msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
-#: src/mainwindow.c:2062 src/messageview.c:432
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:2929
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
+#: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+
+#: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
-#: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/mainwindow.c:2970
+msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
+msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
+
+#: src/mainwindow.c:3116
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:2839
+#: src/mainwindow.c:3117
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+
+#: src/mainwindow.c:3118
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronitzar"
+
+#: src/mainwindow.c:3392
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:2873
+#: src/mainwindow.c:3426
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:3014 src/summaryview.c:4004
+#: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:3022
+#: src/mainwindow.c:3582
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:3030 src/summaryview.c:4013
+#: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració de filtrat"
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
+#: src/mainwindow.c:3845
+#, c-format
+msgid "not initialized\n"
+msgstr "no inicialitzat\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
+#, c-format
+msgid "selecting folder '%s'\n"
+msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3872
+#, c-format
+msgid "selecting message %d\n"
+msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+
+#: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
+#: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: src/message_search.c:108
+#: src/mbox.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:120
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+
+#: src/mbox.c:467
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+
+#: src/mbox.c:468
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
+#: src/textview.c:2364
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: src/mbox.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:482
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+
+#: src/message_search.c:131
msgid "Find in current message"
msgstr "Cercar en el missatge actual"
-#: src/message_search.c:126
+#: src/message_search.c:149
msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar texte:"
+msgstr "Cercar text:"
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
+#: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majús./minús."
+msgstr "Majs./mins."
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
msgid "Search failed"
msgstr "Cerca errònia"
-#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
+#: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no trobada."
-#: src/message_search.c:211
+#: src/message_search.c:250
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:214
+#: src/message_search.c:253
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
-#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
+#: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca finalitzada"
-#: src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:159
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+
+#: src/messageview.c:276
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#: src/messageview.c:271
+#: src/messageview.c:279
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
-
-#: src/messageview.c:285
+#: src/messageview.c:293
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
-#: src/messageview.c:304
+#: src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-#: src/messageview.c:306
+#: src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-#: src/messageview.c:308
+#: src/messageview.c:314
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:316
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-#: src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:318
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-#: src/messageview.c:537
+#: src/messageview.c:547
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
-#: src/messageview.c:545
+#: src/messageview.c:555
#, c-format
msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
"Adreça de retorn: %s\n"
"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:553 src/messageview.c:572
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:565
+#: src/messageview.c:575
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return .receipt."
+"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' y 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè.\n"
-"Notificació de justificant de recepció cancel·lada."
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1017 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3416
-#: src/summaryview.c:3419 src/textview.c:2282
+#: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
+#: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
-#: src/messageview.c:1022 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3425
-#: src/textview.c:2294
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
-
-#: src/messageview.c:1023
+#: src/messageview.c:1107
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3439
-#: src/summaryview.c:3454
+#: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
+#: src/summaryview.c:3909
#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu `%s'."
+msgid "Can't save the file '%s'."
+msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
-#: src/messageview.c:1102
+#: src/messageview.c:1198
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1103
+#: src/messageview.c:1199
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1143
+#: src/messageview.c:1239
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
"i ha estat eliminat del servidor."
-#: src/messageview.c:1149
+#: src/messageview.c:1245
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1153 src/messageview.c:1175
+#: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar per a descarregar"
-#: src/messageview.c:1154 src/messageview.c:1166
+#: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per a eliminar"
-#: src/messageview.c:1159
+#: src/messageview.c:1255
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"es de %s i serà descarregat."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1177
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1170
+#: src/messageview.c:1266
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s i serà eliminat."
-#: src/messageview.c:1246
+#: src/messageview.c:1342
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificació de justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1247
+#: src/messageview.c:1343
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
"justificant de recepció:"
-#: src/messageview.c:1251
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificació"
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar Notificació"
-#: src/messageview.c:1251
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancel·lar"
-
-#: src/messageview.c:1311 src/summaryview.c:3473 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "+_Cancel"
+msgstr "+_Cancel·lar"
-#: src/messageview.c:1312 src/summaryview.c:3474
+#: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/messageview.c:1318 src/summaryview.c:3480
+#: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"'%s'"
msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-"`%s'"
+"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/mh.c:390
+#: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:5237
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
+
+#: src/mh.c:427
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _bústia"
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moent missatges..."
-#: src/mh_gtk.c:167
-msgid ""
-"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
-"Recovery will not be possible.\n"
-"\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"S'esborraran permanentment totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
-"Recuperar-les més tard no serà possible.\n"
-"\n"
-"Voleu realment eliminar-los?"
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Eliminar _bústia..."
-#: src/mh_gtk.c:311
+#: src/mh_gtk.c:323
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia `%s'?\n"
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:313
+#: src/mh_gtk.c:325
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Eliminar bústia"
-#: src/mimeview.c:153
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/mimeview.c:158
msgid "/_Open"
msgstr "/_Obrir"
-#: src/mimeview.c:154
+#: src/mimeview.c:159
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Obrir _amb..."
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:160
msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a texte"
+msgstr "/_Veure com a text"
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Guardar com..."
-#: src/mimeview.c:157
+#: src/mimeview.c:162
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:196
+#: src/mimeview.c:201
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:641
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/mimeview.c:702
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
-msgid "Full info"
-msgstr "Informació completa"
+#: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
+msgid "View full information"
+msgstr "Veure informació completa"
-#: src/mimeview.c:661
+#: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nou"
-#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
-#: src/mimeview.c:1250
+#: src/mimeview.c:735
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:740
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:950
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Comprovant signatura..."
+
+#: src/mimeview.c:992
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Tornar al correu"
+
+#: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
+#: src/mimeview.c:1607
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
-#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
+#: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1068
+#: src/mimeview.c:1425
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
-#: src/mimeview.c:1075
+#: src/mimeview.c:1432
#, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' no és un directori."
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' no és un directori."
-#: src/mimeview.c:1260
+#: src/mimeview.c:1636
msgid "Open with"
msgstr "Obrir amb"
-#: src/mimeview.c:1261
+#: src/mimeview.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/news.c:204
+#: src/news.c:255
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:328
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-#: src/news.c:277
+#: src/news.c:345
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/news.c:407
+#: src/news.c:475
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
-#: src/news.c:520
+#: src/news.c:588
msgid "can't post article.\n"
msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
-#: src/news.c:546
+#: src/news.c:614
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
-#: src/news.c:595
+#: src/news.c:663
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:823
+#: src/news.c:888
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:831
+#: src/news.c:897
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:851
+#: src/news.c:917
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
-#: src/news.c:869
+#: src/news.c:935
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
-#: src/news.c:873 src/news.c:958
+#: src/news.c:942 src/news.c:1035
msgid "can't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:882 src/news.c:968
+#: src/news.c:952 src/news.c:1047
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
-#: src/news.c:888 src/news.c:981
+#: src/news.c:959 src/news.c:1061
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
-#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
+#: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
+#: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
-#: src/news.c:954
+#: src/news.c:1031
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news_gtk.c:50
+#: src/news_gtk.c:52
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
-#: src/news_gtk.c:51
+#: src/news_gtk.c:53
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Des_carregar"
-
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:204
+#: src/news_gtk.c:223
#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Desubscriure's realment del grup `%s'?"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:205
+#: src/news_gtk.c:224
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:253
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte de notícies `%s'?"
-
-#: src/news_gtk.c:254
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Esborrar compte de notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:308
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: src/news_gtk.c:309
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
+#: src/news_gtk.c:225
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Antivirus Clam"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
+"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
"\n"
-"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
+"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
"carpeta destinada a tal efecte.\n"
"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
-"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
+"Clam"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Habilitar detecció de virus"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar els missatges infectats"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar els missatges infectats a"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta per guardar-los"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar correu que contingui virus"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona la pàgina de preferències del mòdul Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions a la finestra Altres preferències, sota Filtrat/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòduk podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
-"contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
-"l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
-"rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
-"correus infectats.\n"
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
+"primària"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
+"infectats"
#: src/plugins/demo/demo.c:74
msgid "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:79
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una demostració de com escriure mòduls per a Sylpheed. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i escriviu-la a la sortida "
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-"
+"Claws. Installa un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
"estàndard.\n"
"\n"
"No és realment útil"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
-#: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
msgstr "Visor HTML Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
-
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
-
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
-"Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de pas"
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
msgid "[no user id]"
msgstr "[sense id d'usuari]"
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Frase de pas errònia! Intenteu-ho de nou...\n"
-"\n"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"%.*s\n"
msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar signatures automàticament"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
-
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca després de"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
msgid "Sign key"
msgstr "Clau per signar"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:978
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
-
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per `%s'"
+msgid "Please select key for '%s'"
+msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per `%s' ... %c"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu tecles"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
msgid "Key ID"
msgstr "ID tecla"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
msgid "Val"
msgstr "Val"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
-msgid " List all keys "
-msgstr " Llistar totes les claus "
-
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "No encriptar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
msgid "Add key"
msgstr "Afegir clau"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clau de confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
+msgid ""
+"The selected key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:157
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
msgid "Ultimate"
-msgstr "Màxima"
+msgstr "Final"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Signatura vàlida de %s (Confiança: %s)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "La signatura ha caducat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "No totes les signatures són vàlides"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
-msgid "An error occured"
-msgstr "Hi ha hagut algun error"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\"\n"
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alies \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "La signatura caduca el %s\n"
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
+#, c-format
+msgid "Private key not found (%s)"
+msgstr "Clau privada no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+msgid "Private key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau privata es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#, c-format
+msgid "Error setting private key: %s"
+msgstr "Error definint clau privada: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, però "
+"la versió %s és necessària.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
"Soport de OpenPGP deshabilitat."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
+msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
+msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les vostres preferències\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
+"remote learner."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
+msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les vostres "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
-"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
-"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
"\n"
"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
"una carpeta especial.\n"
"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
-"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
msgid "Localhost"
msgstr "Màquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
-"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "s"
-msgstr "seg."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
msgid "kB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+msgstr "Kb"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
-"primària"
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "..."
-msgstr " ..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona una pàgina de preferències per al mòdul "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Filtrat/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
-"del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
-"(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
-"rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
-"guardat.\n"
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
+"folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el spam. Deixeu-la buida per usar la Paperera primària"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Rebre"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Rebre _tot"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Rebre Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
msgid "/_Email"
msgstr "/_Correu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/_Agenda d'adreces"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/_Treballar sense connexió"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
+msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+msgid "/Work Offline"
+msgstr "/Treballar sense connexió"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Rebre Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
msgid "Trayicon"
msgstr "Icona de safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
"\n"
"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "Sortir del programa?"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientació de la safata."
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
-#: src/pop.c:777
+#: src/pop.c:778
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
-#: src/pop.c:792
+#: src/pop.c:794
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:824
+#: src/pop.c:826
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "la bústia està bloquejada\n"
-#: src/pop.c:827
+#: src/pop.c:829
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:848
msgid "command not supported\n"
msgstr "ordre no soportada\n"
-#: src/pop.c:851
+#: src/pop.c:853
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
-#: src/pop.c:1045
+#: src/pop.c:1047
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:656
+#: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
+#: src/wizard.c:991
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:235
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:237
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:716
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:934
+#: src/prefs_account.c:989
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un nou compte"
-#: src/prefs_account.c:936
+#: src/prefs_account.c:991
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_account.c:1026
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
-#: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
-#: src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Rebre"
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:1032
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mposar"
+
+#: src/prefs_account.c:1034
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:984
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
-#: src/prefs_account.c:1063
+#: src/prefs_account.c:1040
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_des"
+
+#: src/prefs_account.c:1096
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:1105
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar com a primària"
-#: src/prefs_account.c:1076
+#: src/prefs_account.c:1109
msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:1085
+#: src/prefs_account.c:1118
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1091
+#: src/prefs_account.c:1124
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1097
+#: src/prefs_account.c:1130
msgid "Organization"
msgstr "Organizació"
-#: src/prefs_account.c:1121
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
-#: src/wizard.c:358
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
-
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1170
+#: src/prefs_account.c:1213
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1177
+#: src/prefs_account.c:1220
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificació al connectar"
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1265
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1228
+#: src/prefs_account.c:1271
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1277
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1241
+#: src/prefs_account.c:1284
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1292
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1258
+#: src/prefs_account.c:1301
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
+#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
+#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/prefs_account.c:1356
+#: src/prefs_account.c:1407
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Bústia primària"
+
+#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1528
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:1448
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1359
+#: src/prefs_account.c:1451
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-#: src/prefs_account.c:1370
+#: src/prefs_account.c:1462
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar després de"
-#: src/prefs_account.c:1379
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:1475
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: src/prefs_account.c:1396
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
-
-#: src/prefs_account.c:1405
+#: src/prefs_account.c:1482
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1488
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de tamany al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/prefs_account.c:1430
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+#: src/prefs_account.c:1491
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-#: src/prefs_account.c:1439
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/prefs_account.c:1501
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1478
+#: src/prefs_account.c:1559
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/prefs_account.c:1511
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1612
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1575
-msgid "Add Date"
-msgstr "Afegir data"
+#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1685
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1692
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
msgid " Edit... "
msgstr " Editar... "
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1704
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1603
+#: src/prefs_account.c:1712
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1788
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1799
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1814
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1823
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1769
+#: src/prefs_account.c:1876
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertar signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1774
+#: src/prefs_account.c:1881
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1797
+#: src/prefs_account.c:1906
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:1816
+#: src/prefs_account.c:1943
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/prefs_account.c:1838
+#: src/prefs_account.c:1965
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/prefs_account.c:1851
+#: src/prefs_account.c:1978
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre a"
-#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_account.c:2030
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
-#: src/prefs_account.c:1911
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2039
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
+
+#: src/prefs_account.c:2041
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatge per defecte quan respongui a un missatge encriptat"
+#: src/prefs_account.c:2043
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
-#: src/prefs_account.c:1916
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
-#: src/prefs_account.c:1918
+#: src/prefs_account.c:2048
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
+#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2005
+#: src/prefs_account.c:2138
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
-#: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
+#: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
-#: src/prefs_account.c:2022
+#: src/prefs_account.c:2155
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2028
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2044
+#: src/prefs_account.c:2177
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2046
+#: src/prefs_account.c:2179
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2054
+#: src/prefs_account.c:2187
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2057
+#: src/prefs_account.c:2190
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2068
+#: src/prefs_account.c:2201
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
-#: src/prefs_account.c:2080
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+#: src/prefs_account.c:2213
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
-#: src/prefs_account.c:2208
-msgid "Specify SMTP port"
+#: src/prefs_account.c:2339
+msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2214
-msgid "Specify POP3 port"
+#: src/prefs_account.c:2345
+msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2220
-msgid "Specify IMAP4 port"
+#: src/prefs_account.c:2351
+msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2226
-msgid "Specify NNTP port"
+#: src/prefs_account.c:2357
+msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2231
-msgid "Specify domain name"
+#: src/prefs_account.c:2362
+msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2372
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2380
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-#: src/prefs_account.c:2263
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2427
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/prefs_account.c:2317
+#: src/prefs_account.c:2440
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posar missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2319
+#: src/prefs_account.c:2442
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posar missatges encuats a"
-#: src/prefs_account.c:2321
+#: src/prefs_account.c:2444
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posar borradors de missatges a"
-#: src/prefs_account.c:2323
+#: src/prefs_account.c:2446
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posar missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2371
+#: src/prefs_account.c:2489
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2493
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2382
+#: src/prefs_account.c:2500
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2387
+#: src/prefs_account.c:2505
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2510
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2397
+#: src/prefs_account.c:2515
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2520
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2526
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
-#: src/prefs_account.c:2662
+#: src/prefs_account.c:2597
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:2830
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
msgstr "No soportat (%s)"
-#: src/prefs_actions.c:187
+#: src/prefs_actions.c:202
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:209
+#: src/prefs_actions.c:229
msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de menú:"
+msgstr "Nom de men:"
-#: src/prefs_actions.c:218
+#: src/prefs_actions.c:238
msgid "Command line:"
msgstr "Ordre:"
-#: src/prefs_actions.c:247
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituïr "
+#: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
-#: src/prefs_actions.c:260
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de sintaxis "
+#: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
+msgid "Info ..."
+msgstr "Informació ..."
-#: src/prefs_actions.c:481
+#: src/prefs_actions.c:515
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
-#: src/prefs_actions.c:486
+#: src/prefs_actions.c:520
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:525
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:496
+#: src/prefs_actions.c:544
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:553
msgid "Command line not set."
msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
-#: src/prefs_actions.c:510
+#: src/prefs_actions.c:558
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:563
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:575
+#: src/prefs_actions.c:623
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
-#: src/prefs_actions.c:576
+#: src/prefs_actions.c:624
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
-#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
+#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
+#: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
+#: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
-#: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
+#: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
+#: src/prefs_template.c:429
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-#: src/prefs_actions.c:745
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
+#: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
-#: src/prefs_actions.c:746
+#: src/prefs_actions.c:798
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:799
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
-#: src/prefs_actions.c:748
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+#: src/prefs_actions.c:801
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:749
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Començar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:802
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:750
+#: src/prefs_actions.c:803
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:751
+#: src/prefs_actions.c:804
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:752
+#: src/prefs_actions.c:805
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:753
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalitzar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:754
+#: src/prefs_actions.c:807
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:755
+#: src/prefs_actions.c:808
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
-#: src/prefs_actions.c:756
+#: src/prefs_actions.c:809
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:757
-msgid "Use:"
-msgstr "Useu:"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:758
+#: src/prefs_actions.c:811
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:759
+#: src/prefs_actions.c:812
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:760
+#: src/prefs_actions.c:813
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
-#: src/prefs_actions.c:761
+#: src/prefs_actions.c:814
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:762
+#: src/prefs_actions.c:815
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:763
+#: src/prefs_actions.c:816
msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del texte"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
-#: src/prefs_actions.c:764
+#: src/prefs_actions.c:817
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:854
+#: src/prefs_actions.c:827
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+
+#: src/prefs_actions.c:913
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: src/prefs_common.c:258
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_common.c:264
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:349
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:106
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecció automàtica de compte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:114
msgid "when replying"
msgstr "al respondre"
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:116
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: src/prefs_compose_writing.c:118
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar com a adjunt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "Nivells de desfer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
+#: src/prefs_compose_writing.c:179
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:182
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "Ask whether to insert or attach"
+msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:191
+msgid "Always insert"
+msgstr "Insertar sempre"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "Always attach"
+msgstr "Adjuntar sempre"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
+#: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:298
msgid "Writing"
msgstr "Escrivint"
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:180
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1192
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde l'arxiu... "
+
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:1224
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:515
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Escolliu un arxiu png"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
msgid "Delete header"
msgstr "Esborrar capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:695
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:714
+#: src/prefs_customheader.c:865
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
msgid "Header name"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:286
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:352
msgid "Hidden headers"
msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:378
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:576
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:127
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:156
msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texte"
+msgstr "Editor de text"
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
+#: src/prefs_ext_prog.c:183
msgid "Image viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
+#: src/prefs_ext_prog.c:201
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:213
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del missatge via un"
+"script quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:224
msgid "Audio player"
msgstr "Reproductor de so"
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:242
+msgid "Print command"
+msgstr "Ordre per imprimir"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:312
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:305
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Move"
msgstr "Moure"
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:151
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquejar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar com a llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:158
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar com a no llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
+#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
msgid "Color"
msgstr "Colorar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
msgid "Change score"
msgstr "Canviar punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
msgid "Set score"
msgstr "Establir punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar filtre"
-#: src/prefs_filtering_action.c:300
+#: src/prefs_filtering_action.c:317
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
-#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
+#: src/prefs_filtering_action.c:342
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
+#: src/prefs_filtering_action.c:424
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:464
+#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:492
msgid "Score"
msgstr "Punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
-#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituïr "
+#: src/prefs_filtering_action.c:454
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
msgid "Command line not set"
msgstr "Ordre no establert"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:773
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:788
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1004
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#. S_COL_FROM
-#. date expression
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:461
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Missatge"
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Referències"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
msgid "quote character"
msgstr "caràcter d'entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1404
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
+#: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
-#: src/prefs_filtering.c:254
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+#: src/prefs_filtering.c:307
+msgid "Condition: "
+msgstr "Condició: "
+
+#: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
+msgid " Define... "
+msgstr "Definiu... "
-#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definiu ..."
+#: src/prefs_filtering.c:329
+msgid "Action: "
+msgstr "Acció: "
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
-#: src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
+#: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
msgid "(New)"
msgstr "(Nova)"
-#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
+#: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
+#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:803
+#: src/prefs_filtering.c:889
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició està buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:809
+#: src/prefs_filtering.c:895
msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció està buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:876
+#: src/prefs_filtering.c:967
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:877
+#: src/prefs_filtering.c:968
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1165
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
+#: src/prefs_filtering.c:1331
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1351
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
+#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
+#: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetes"
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:207
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:209
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:226
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Tipus carpeta:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:196
+#: src/prefs_folder_item.c:258
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Mode de carpeta: "
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:222
+#: src/prefs_folder_item.c:284
msgid "Folder color: "
msgstr "Color de carpeta: "
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:250
+#: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
+#: src/prefs_msg_colors.c:648
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Process at startup"
msgstr "Processament al inici"
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:264
+#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
-#: src/prefs_folder_item.c:454
+#: src/prefs_folder_item.c:342
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:575
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:603
msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissió Per a: "
+msgstr "Per omissióPer a: "
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostes a: "
+#: src/prefs_folder_item.c:623
+msgid "Default To for replies: "
+msgstr "Valor per omissióde 'Per a' per respostes: "
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:643
msgid "Default account: "
msgstr "Compte primari: "
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:566
+#: src/prefs_folder_item.c:694
msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:760
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+msgstr "Diccionari per omissió "
-#: src/prefs_folder_item.c:772
+#: src/prefs_folder_item.c:918
msgid "General"
-msgstr "Genèriques"
+msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:812
+#: src/prefs_folder_item.c:961
#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Propietats de la carpeta"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:69
+#: src/prefs_fonts.c:74
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:86
+#: src/prefs_fonts.c:91
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: src/prefs_fonts.c:103
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:126
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
+#: src/prefs_themes.c:360
msgid "Display"
msgstr "Veure"
-#: src/prefs_fonts.c:178
+#: src/prefs_fonts.c:198
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografies"
-#: src/prefs_gtk.c:848
+#: src/prefs_gtk.c:871
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
msgid "Display images inline"
msgstr "Veure imatges inline"
-#: src/prefs_image_viewer.c:146
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score greater than"
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuració de condició"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:437
msgid "Match type"
msgstr "Tipo de coincidencia"
-#: src/prefs_matcher.c:509
+#: src/prefs_matcher.c:505
+msgid " Info... "
+msgstr "Informació... "
+
+#: src/prefs_matcher.c:528
msgid "Predicate"
msgstr "Predicat"
-#: src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:579
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lògic"
+msgstr "Op. booleà"
-#: src/prefs_matcher.c:1172
+#: src/prefs_matcher.c:1204
msgid "Value is not set."
msgstr "Valor no establert."
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1641
msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
msgstr ""
-"L'entrada no ha estat guardada\n"
-"Heu finalitzat realment?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1646
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1647
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
-#: src/prefs_matcher.c:1648
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornarà 0 o 1"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1649
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:1703
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
-#: src/prefs_matcher.c:1748
+#: src/prefs_matcher.c:1704
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1786
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
-#: src/prefs_message.c:104
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
-"caràcters ASCII (només Japonès)"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:116
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:137
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:130
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:161
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
-#: src/prefs_message.c:133
-msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Mostra el cursor a la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:164
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
-#: src/prefs_message.c:145
+#: src/prefs_message.c:174
msgid "Line space"
msgstr "Interlineat"
-#: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "punt(s)"
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:193
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/prefs_message.c:171
+#: src/prefs_message.c:200
msgid "Half page"
msgstr "Mitja pàgina"
-#: src/prefs_message.c:177
+#: src/prefs_message.c:206
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/prefs_message.c:183
+#: src/prefs_message.c:212
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:233
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
-#: src/prefs_message.c:286
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de texte"
+#: src/prefs_message.c:313
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:166
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:193
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:251
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:219
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permetre colors en el missatge"
+#: src/prefs_msg_colors.c:272
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:288
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al 1r nivell del fons del text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
+#: src/prefs_msg_colors.c:332
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:309
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al 2n nivell del fons del text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell del fons del text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:350
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:352
msgid "URI link"
-msgstr "Enllaç URI"
+msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:371
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_msg_colors.c:376
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:394
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:398
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:413
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:415
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escollir color per a les URIs"
+#: src/prefs_msg_colors.c:420
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d' "
+msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Pick color for 1st level text "
+msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Pick color for 2nd level text "
+msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Pick color for 3rd level text "
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:630
+msgid "Pick color for 1st level text background "
+msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:633
+msgid "Pick color for 2nd level text background "
+msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:636
+msgid "Pick color for 3rd level text background "
+msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:639
+msgid "Pick color for links "
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:642
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/prefs_msg_colors.c:645
+msgid "Pick color for signatures "
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:856
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: src/prefs_other.c:103
+#: src/prefs_other.c:109
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:106
+#: src/prefs_other.c:112
msgid "Log Size"
msgstr "Tamany de traça"
-#: src/prefs_other.c:113
+#: src/prefs_other.c:119
msgid "Clip the log size"
msgstr "Retallar tamany de traça"
-#: src/prefs_other.c:118
+#: src/prefs_other.c:124
msgid "Log window length"
msgstr "Longitud finestra de traça"
-#: src/prefs_other.c:131
+#: src/prefs_other.c:141
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:136
+#: src/prefs_other.c:147
msgid "On exit"
msgstr "Al sortir"
-#: src/prefs_other.c:144
+#: src/prefs_other.c:155
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al sortir"
-#: src/prefs_other.c:151
+#: src/prefs_other.c:162
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buidar paperera al sortir"
-#: src/prefs_other.c:153
+#: src/prefs_other.c:164
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Preguntar abans de buidar"
-#: src/prefs_other.c:157
+#: src/prefs_other.c:168
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
-#: src/prefs_other.c:163
+#: src/prefs_other.c:174
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Temps límit E/S socket:"
-#: src/prefs_other.c:176
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/prefs_other.c:192
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
-#. reply
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Símbol"
-#. forward
#: src/prefs_quote.c:134
msgid "Forward format"
msgstr "Format de reenviament"
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripció de símbols "
+#: src/prefs_quote.c:184
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descripció de símbols... "
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
+#: src/prefs_quote.c:193
msgid "Quotation characters"
msgstr "Caracters de cometes"
-#: src/prefs_quote.c:204
+#: src/prefs_quote.c:208
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
-#: src/prefs_quote.c:280
+#: src/prefs_quote.c:286
msgid "Quoting"
msgstr "Marcant"
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa extern"
+#: src/prefs_receive.c:122
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:129
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:136
msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Comanda"
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprovar correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:157
+#: src/prefs_receive.c:156
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament"
+
+#: src/prefs_receive.c:158
msgid "every"
msgstr "cada"
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+#: src/prefs_receive.c:179
+msgid "Check for new mail on startup"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
#: src/prefs_receive.c:188
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:197
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Només al rebre manualment"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:211
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:222
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "després de la autocomprovació"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:235
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:237
+msgid "after manual check"
msgstr "després de la comprovació manual"
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:245
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
+#: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
msgid "Mail Handling"
-msgstr "Entrega de correu"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:372
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
-#: src/prefs_send.c:141
+#: src/prefs_send.c:142
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:145
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+
+#: src/prefs_send.c:153
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:174
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:187
msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Si seleccioneu `Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
"localització actual."
-#: src/prefs_send.c:186
+#: src/prefs_send.c:201
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-#: src/prefs_send.c:188
+#: src/prefs_send.c:203
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:190
+#: src/prefs_send.c:204
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:206
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:193
+#: src/prefs_send.c:207
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:195
+#: src/prefs_send.c:209
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:197
+#: src/prefs_send.c:211
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:198
+#: src/prefs_send.c:212
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:200
+#: src/prefs_send.c:214
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:202
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hrebreu (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:217
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:210
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:245
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:264
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_spelling.c:95
+#: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:105
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
-#: src/prefs_spelling.c:165
+#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:180
+#: src/prefs_spelling.c:191
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:199
+msgid "Dictionary path"
+msgstr "Ruta de diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta de diccionaris:"
+#: src/prefs_spelling.c:226
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionari por omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:230
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:240
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
-#: src/prefs_spelling.c:236
+#: src/prefs_spelling.c:263
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+
+#: src/prefs_spelling.c:286
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortogràfic"
+#: src/prefs_spelling.c:300
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:405
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
#: src/prefs_summaries.c:141
msgid "the full abbreviated weekday name"
#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:788
+#: src/prefs_summaries.c:816
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
msgstr "Exemple"
#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
#: src/prefs_summaries.c:342
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar combinació:"
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
+#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiga de Sylpheed"
+msgstr "Antic Sylpheed"
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:360
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_summaries.c:767
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:732
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduïr capçaleres (com `Desde:', `Assumpte:')"
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:735
+#: src/prefs_summaries.c:773
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:744
+#: src/prefs_summaries.c:780
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: src/prefs_summaries.c:794
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_summaries.c:765
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resum"
-
-#: src/prefs_summaries.c:774
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Veure destinatari en la columna `Desde' si el remitent és vostè"
-
-#: src/prefs_summaries.c:777
+#: src/prefs_summaries.c:807
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:780
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
-
#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elements visibles en el resum... "
-
-#: src/prefs_summaries.c:829
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges en el resum quan es seleccionin"
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+msgid "Set displayed columns"
+msgstr "Definir columnes visibles"
+
+#: src/prefs_summaries.c:845
+msgid " Folder list... "
+msgstr "Llista de carpetes..."
-#: src/prefs_summaries.c:841
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+#: src/prefs_summaries.c:853
+msgid " Message list... "
+msgstr "Llista de missatges..."
-#: src/prefs_summaries.c:851
+#: src/prefs_summaries.c:874
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:853
+#: src/prefs_summaries.c:876
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
-#: src/prefs_summaries.c:866
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de 'No hi ha missatges sense llegir...'"
+#: src/prefs_summaries.c:882
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:876
+#: src/prefs_summaries.c:886
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: src/prefs_summaries.c:890
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+
+#: src/prefs_summaries.c:903
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:919
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Fer res"
+
+#: src/prefs_summaries.c:920
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:922
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:924
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:926
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:928
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:930
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:942
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:959
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumir 'Si'"
-#: src/prefs_summaries.c:878
+#: src/prefs_summaries.c:961
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'No'"
-#: src/prefs_summaries.c:887
+#: src/prefs_summaries.c:970
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Establir dreceres de teclat..."
-#: src/prefs_summaries.c:995
+#: src/prefs_summaries.c:1077
msgid "Summaries"
-msgstr "Vistes resum"
+msgstr "Sumaris"
-#. S_COL_STATUS
#: src/prefs_summary_column.c:81
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summary_column.c:87
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Nmero"
-#: src/prefs_summary_column.c:218
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuració d'elements mostrats"
+#: src/prefs_summary_column.c:219
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:235
+#: src/prefs_summary_column.c:236
msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Seleccioneu els elements a mostrar en el resum. Es pot modificar\n"
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_summary_column.c:264
-msgid "Available items"
-msgstr "Elements disponibles"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:277
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:281
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elements visibles"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:337
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
-
-#: src/prefs_template.c:175
+#: src/prefs_template.c:192
msgid "Template name"
msgstr "Nom de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:252
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbols "
+#: src/prefs_template.c:276
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbols... "
-#: src/prefs_template.c:278
+#: src/prefs_template.c:305
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:476
+#: src/prefs_template.c:521
msgid "Template format error."
msgstr "Error de format en la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:531
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:620
msgid "Delete template"
msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:621
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:648
+#: src/prefs_template.c:758
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:673
+#: src/prefs_template.c:783
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per omissió"
-#: src/prefs_themes.c:334
+#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
-#: src/prefs_themes.c:424
+#: src/prefs_themes.c:451
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema global '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:427
+#: src/prefs_themes.c:454
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:433
+#: src/prefs_themes.c:460
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en l'arxiu %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:446
+#: src/prefs_themes.c:474
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:449
+#: src/prefs_themes.c:477
msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:497
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:512
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:488
+#: src/prefs_themes.c:515
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Instal·lar de totes maneres?"
+"Installar de totes maneres?"
-#: src/prefs_themes.c:495
+#: src/prefs_themes.c:522
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:543
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació"
+"installat en aquesta ubicació"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:547
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
-#: src/prefs_themes.c:533
+#: src/prefs_themes.c:560
msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+msgstr "Tema installat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:540
+#: src/prefs_themes.c:567
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al instal·lar el tema"
+msgstr "Error al installar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:570
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Error a l'arxiu %s\n"
-"al instal·lar el tema."
+"al installar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:643
+#: src/prefs_themes.c:666
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_themes.c:683
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed Claws"
+#: src/prefs_themes.c:706
+msgid "The Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_themes.c:685
+#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:691
+#: src/prefs_themes.c:714
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:709
+#: src/prefs_themes.c:732
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_themes.c:823
+#: src/prefs_themes.c:840
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:843
+#: src/prefs_themes.c:861
msgid "Install new..."
-msgstr "Instal·lar nou..."
-
-#: src/prefs_themes.c:848
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+msgstr "Installar nou..."
-#: src/prefs_themes.c:880
+#: src/prefs_themes.c:877
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:891
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:902
+#: src/prefs_themes.c:899
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:930
+#: src/prefs_themes.c:927
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: src/prefs_themes.c:944
-msgid "Preview"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/prefs_themes.c:985
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/prefs_themes.c:941
+msgid "Preview"
+msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_themes.c:995
+#: src/prefs_themes.c:992
msgid "Use this"
msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_themes.c:1000
+#: src/prefs_themes.c:997
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-#: src/prefs_toolbar.c:637
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Sylpheed-Claws Action"
+msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_toolbar.c:646
+#: src/prefs_toolbar.c:652
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte d'eines"
+msgstr "Text d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:697
+#: src/prefs_toolbar.c:702
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Icones d'eines disponibles"
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:750
+#: src/prefs_toolbar.c:755
msgid "Event executed on click"
msgstr "Event executat al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:800
-msgid " Default "
-msgstr " Per omissió "
-
-#. currently active toolbar items
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Eines visualitzades"
-#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Configurar barres d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:873
+#: src/prefs_toolbar.c:875
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:887
+#: src/prefs_toolbar.c:889
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:901
+#: src/prefs_toolbar.c:903
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra de composició"
-#: src/prefs_toolbar.c:1035
+#: src/prefs_toolbar.c:1037
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1068
+#: src/prefs_toolbar.c:1070
msgid "Icon text"
-msgstr "Texte de la icona"
+msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1077
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
msgid "Mapped event"
msgstr "Event mapejat"
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Retallar al escriure"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Retallar abans d'enviar"
-
-#: src/prefs_wrapping.c:86
+#: src/prefs_wrapping.c:78
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Retallar citació"
-#: src/prefs_wrapping.c:98
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:85
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Retallar missatges als"
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "Retall de missatges"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Envolcallant"
+
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/procmsg.c:1414
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
+
+#: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:900
+msgid "Already trying to send\n"
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
+
+#: src/procmsg.c:903
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+
+#: src/procmsg.c:1434
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+
+#: src/procmsg.c:1528
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1561
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+
+#: src/procmsg.c:1582
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant "
+"la sessió SMTP"
+
+#: src/procmsg.c:1604
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat"
+"generat per Sylpheed-Claws."
+
+#: src/procmsg.c:1622
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1425
+#: src/procmsg.c:1635
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1437
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+#: src/procmsg.c:1649
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
-#. from
#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
+msgid "full name of sender"
msgstr "Nom complert del remitent"
-#. full name
#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nom del remitent"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
-#. first name
#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Cognoms del remitent"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
-#. last name
#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Inicials del remitent"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
-#. message-id
#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cos del missatge"
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
-#. message
#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cos de missatge marcat"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
-#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge sense signatura"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
-#. message with no signature
#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
-#. quoted message with no signature
#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x està habilitat\n"
-"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
+
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caràcter %"
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caràcter \\"
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caràcter d'interrogació"
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caràcter 'pipe'"
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+msgid "linefeed"
+msgstr "Salt de línia"
#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar arxiu"
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"insertar expr si x està habilitat\n"
+"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri)"
#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la sortida del programa"
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"insertar expr si x no està habilitat\n"
+"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri)"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
+"la resposta"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:458
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
-#: src/send_message.c:132
+#: src/quote_fmt_parse.y:459
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
+
+#: src/send_message.c:137
+#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant comanda: %s\n"
+msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
-#: src/send_message.c:141
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar la comanda: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:174
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant la comanda: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:267
+#: src/send_message.c:322
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
-#: src/send_message.c:272
+#: src/send_message.c:327
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
-#: src/send_message.c:275
+#: src/send_message.c:330
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans de SMTP"
-#: src/send_message.c:280
+#: src/send_message.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:334
+#: src/send_message.c:395
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correu enviat correctament."
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:462
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviant HELO..."
-#: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificant-se"
-#: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviant mensaje..."
-#: src/send_message.c:403
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviant EHLO..."
-#: src/send_message.c:412
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviant MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
-
-#: src/send_message.c:416
+#: src/send_message.c:480
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviant RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:421
+#: src/send_message.c:485
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviant DATA..."
-#: src/send_message.c:425
+#: src/send_message.c:489
msgid "Quitting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/send_message.c:453
+#: src/send_message.c:517
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:545
msgid "Sending message"
msgstr "Enviant missatge"
-#: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
+#: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/send_message.c:530
+#: src/send_message.c:594
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:161
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
-#: src/ssl_manager.c:151
+#: src/ssl_manager.c:154
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Certificats SSL guardats"
-#: src/ssl_manager.c:371
+#: src/ssl_manager.c:374
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificat"
-#: src/ssl_manager.c:372
+#: src/ssl_manager.c:375
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:175
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en els missatges"
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:197
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:198
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:257
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: src/summary_search.c:278
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Buscar a tots"
+#: src/summary_search.c:285
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
-#: src/summary_search.c:386
+#: src/summary_search.c:315
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
+
+#: src/summary_search.c:513
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:388
+#: src/summary_search.c:515
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:394
+#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Respondre"
-#: src/summaryview.c:395
+#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Respon_dre a"
-#: src/summaryview.c:396
+#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
-#: src/summaryview.c:397
+#: src/summaryview.c:420
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
-#: src/summaryview.c:398
+#: src/summaryview.c:421
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirigir i respondre a"
-
-#: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
+#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
msgid "/_Forward"
msgstr "/Reen_viar"
-#: src/summaryview.c:403
+#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
+
+#: src/summaryview.c:426
msgid "/Redirect"
msgstr "/Redirigir"
-#: src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:428
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Moure..."
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiar..."
-#: src/summaryview.c:407
+#: src/summaryview.c:430
msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/_Moure a la paperera"
+msgstr "/Moure a les _escombraries"
-#: src/summaryview.c:408
+#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Delete..."
msgstr "/_Esborrar..."
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancel·lar una notícia"
-
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:435
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Marcar/---"
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:437
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
-#: src/summaryview.c:416
+#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:439
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:440
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:441
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+
+#: src/summaryview.c:446
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:447
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:448
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/E_tiquetar de color"
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
-
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:451
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:454
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:456
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:458
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:460
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:462
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Crear regla de processament"
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:463
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/summaryview.c:465
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:467
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/summaryview.c:469
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
-#: src/summaryview.c:451
+#: src/summaryview.c:475
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Veure/_Font"
-#: src/summaryview.c:452
+#: src/summaryview.c:476
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "M"
-msgstr "x"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/Im_primir..."
-#: src/summaryview.c:522
-msgid "Toggle quick-search bar"
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
-#: src/summaryview.c:830
+#: src/summaryview.c:893
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marques"
-#: src/summaryview.c:831
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+#: src/summaryview.c:894
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
-#: src/summaryview.c:883
+#: src/summaryview.c:949
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1341
+#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/summaryview.c:1289
+#: src/summaryview.c:1412
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Buscar desde el final?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1354
+#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
+#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1309
+#: src/summaryview.c:1432
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1342
+#: src/summaryview.c:1464
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1405
+#: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/summaryview.c:1382
+#: src/summaryview.c:1511
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1391
+#: src/summaryview.c:1531
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1406
+#: src/summaryview.c:1563
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
-#: src/summaryview.c:1408
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nou"
-
-#: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1459
+#: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/summaryview.c:1435
+#: src/summaryview.c:1601
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. Buscar desde el final?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
+#: src/summaryview.c:1610
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:1460
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. ¿Buscar desde el principi?"
+#: src/summaryview.c:1642
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1484 src/summaryview.c:1509
+#: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/summaryview.c:1485
+#: src/summaryview.c:1680
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el final?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1519
+#: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:1510
+#: src/summaryview.c:1705
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el principi?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:1725
+#: src/summaryview.c:1942
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:1872
+#: src/summaryview.c:2103
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/summaryview.c:1876
+#: src/summaryview.c:2107
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d moguts"
-#: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1884
+#: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:2113
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiat"
-#: src/summaryview.c:1897
+#: src/summaryview.c:2128
msgid " item selected"
msgstr " element seleccionat"
-#: src/summaryview.c:1899
+#: src/summaryview.c:2130
msgid " items selected"
msgstr " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:1915
+#: src/summaryview.c:2146
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2089
+#: src/summaryview.c:2349
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/summaryview.c:2162
+#: src/summaryview.c:2438
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:2310
+#: src/summaryview.c:2612
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:2992
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article\n"
+#: src/summaryview.c:2650
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
+
+#: src/summaryview.c:3436
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:3080
+#: src/summaryview.c:3520
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/summaryview.c:3081
+#: src/summaryview.c:3521
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionat(s)?"
+msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:3221
+#: src/summaryview.c:3669
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3301
+#: src/summaryview.c:3758
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3878
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:3424
+#: src/summaryview.c:3879
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/summaryview.c:3425
-msgid "Append"
-msgstr "Afegir"
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
-#: src/summaryview.c:3714
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
+
+#: src/summaryview.c:4257
msgid "Building threads..."
msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfent jerarquia..."
-
-#: src/summaryview.c:3945
+#: src/summaryview.c:4462
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5323
+#: src/summaryview.c:4532
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
+
+#: src/summaryview.c:5958
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:5437
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
-
-#: src/textview.c:214
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
-
-#: src/textview.c:215
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar aquest enllaç"
-
-#: src/textview.c:220
+#: src/textview.c:232
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Composar un missatge _nou"
-#: src/textview.c:221
+#: src/textview.c:233
msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Afegir a l'agenda"
+msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:234
msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar aquesta adreça"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Obrir imatge"
+
+#: src/textview.c:240
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Guardar imatge..."
+
+#: src/textview.c:790
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+" Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+" Useu "
+
+#: src/textview.c:795
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Veure Traça'"
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Save this image..."
-msgstr "/_Guardar aquesta imatge..."
+#: src/textview.c:796
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
-#: src/textview.c:679
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+#: src/textview.c:817
+msgid " The following can be performed on this part by\n"
+msgstr " El següent serà fet en aquesta part per \n"
-#: src/textview.c:698
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+#: src/textview.c:818
+msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
-#: src/textview.c:699
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+#: src/textview.c:820
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
-#: src/textview.c:701
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:821
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
-#: src/textview.c:702
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+#: src/textview.c:822
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr "(Drecera: 'y')\n"
-#: src/textview.c:703
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Drecera: 't')\n"
+#: src/textview.c:823
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:704
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+#: src/textview.c:824
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/textview.c:705
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:825
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Drecera: 't')\n"
-#: src/textview.c:706
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/textview.c:826
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:707
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratolí),\n"
+#: src/textview.c:827
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
-#: src/textview.c:708
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+#: src/textview.c:828
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-#: src/textview.c:2204
+#: src/textview.c:829
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+
+#: src/textview.c:830
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
+
+#: src/textview.c:831
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O useu "
+
+#: src/textview.c:832
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/textview.c:833
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr "(Drecera: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:922
#, c-format
msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+" %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
+
+#: src/textview.c:2213
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"La URL real (%s) és diferent de la\n"
-"URL aparent (%s).\n"
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
+#: src/textview.c:2222
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
+
+#: src/textview.c:2223
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
msgid "Compose Email"
msgstr "Composar correu"
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
msgid "Compose News"
msgstr "Composar notícia"
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a tots"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge de la paperera"
+
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Anar al missatge següent"
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
+
+#: src/toolbar.c:179
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar missatge"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar signatura"
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Accions de Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
-#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:214
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Respondre amb _citació"
-#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:215
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Respondre sense citació"
-#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:219
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:224
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:225
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:229
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:230
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
-
-#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:236
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Redirigi_r"
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
-
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Rebre todo"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre Mail"
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
+#: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
+#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: src/toolbar.c:442
msgid "Send later"
msgstr "Enviar després"
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:443
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:445
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/toolbar.c:446
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Retallar paràgraf"
-
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
-
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
-
-#: src/wizard.c:272
-msgid "Your name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: src/wizard.c:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/wizard.c:283
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
-
-#: src/wizard.c:302
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nom de mailbox:"
-
-#: src/wizard.c:321
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Adreça servidor SMTP:"
-
-#: src/wizard.c:362
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/toolbar.c:1496
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
-#: src/wizard.c:367
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#: src/toolbar.c:1533
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
-#: src/wizard.c:374
-msgid "Server address:"
-msgstr "Adreça del servidor:"
+#: src/toolbar.c:1539
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
-#: src/wizard.c:379
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: src/toolbar.c:1547
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu Spam"
-#: src/wizard.c:384
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/toolbar.c:1551
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu Bò"
-#: src/wizard.c:400
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:459
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
+msgstr "Benvinguts a Sylpheed-Claws "
-#: src/wizard.c:405
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
#: src/wizard.c:475
-msgid "New User"
-msgstr "Nou usuari"
-
-#. welcome page
-#: src/wizard.c:506
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
-msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws."
-
-#: src/wizard.c:514
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
-"It looks like it's the first time you use \n"
-"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
-"information about yourself and your most common\n"
-"mail parameters; so that you can begin to use\n"
-"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Benvingut a Sylpheed-claws.\n"
"\n"
-"Sembla ser que és la primera vegada que useu \n"
-"Sylpheed-Claws. Per tant, anem a definir alguna\n"
-"informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
-"comuns del vostre correu; per tant podreu usar\n"
-"Sylpheed-Claws en menys de cinc minuts."
-
-#. user page
-#: src/wizard.c:525
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
-
-#: src/wizard.c:531
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
-
-#. smtp page
-#: src/wizard.c:536
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
-
-#. recv+auth page
-#: src/wizard.c:541
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
-
-#: src/wizard.c:547
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "Encrypted message"
-#~ msgstr "Missatge encriptat"
+"Benvinguts a Sylpheed-Claws\n"
+"---------------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"PUF:\t <%s>\n"
+"Temes: <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Sylpheed-Claws is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
-#~ "Descartar la part encriptada?"
+#: src/wizard.c:545
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
+#: src/wizard.c:573
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
+#: src/wizard.c:584
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Cercar cap enrera"
+#: src/wizard.c:594
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "Comuns"
+#: src/wizard.c:604
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Marcat"
+#: src/wizard.c:615
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+#: src/wizard.c:823
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Seleccionar coincidents"
+#: src/wizard.c:828
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+#: src/wizard.c:832
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
-#~ msgid "/_Open link"
-#~ msgstr "/_Obrir enllaç"
+#: src/wizard.c:852
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
-#~ msgid "/_Add to addressbook"
-#~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
+#: src/wizard.c:882
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: src/wizard.c:885
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr " Esborrar "
+#: src/wizard.c:899
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " Clonar "
+#: src/wizard.c:912
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Contrassenya SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#: src/wizard.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " Enviar "
+#: src/wizard.c:996
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Avortar"
+#: src/wizard.c:1027
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "Habilitar TLS"
+#: src/wizard.c:1046
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+#: src/wizard.c:1062
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
+#: src/wizard.c:1074
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
+#: src/wizard.c:1098
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+#: src/wizard.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
+msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+#: src/wizard.c:1253
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
+msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+#: src/wizard.c:1261
+msgid ""
+"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Sylpheed-Claws.\n"
+"\n"
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Sylpheed-Claws en menys de "
+"cinc minuts."
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
+#: src/wizard.c:1274
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Tu"
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "Bloquejar el cursor"
+#: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
+#: src/wizard.c:1314
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "Sangrar texte"
+#: src/wizard.c:1283
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "A sobre"
+#: src/wizard.c:1292
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "A sota"
+#: src/wizard.c:1302
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Selecció de tipografia"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
-#~ msgid "Folder List"
-#~ msgstr "Llista de carpetes"
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
-#~ msgid "Message List"
-#~ msgstr "Llista de missatges"
+#: src/wizard.c:1330
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
+"\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ja està preparat.\n"
+"\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Veure"
+#~ msgid "Sylpheed - Message View"
+#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+#~ msgid "Add Date"
+#~ msgstr "Afegir data"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "insert file"
+#~ msgstr "insertar arxiu"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#~ msgid "insert program output"
+#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+#~ msgid "Fake URL warning"
+#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "No hi ha filtres definits."
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Rebre"