2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs72
[claws.git] / po / ca.po
index 71dcd3eebf013e5c3b9428960d927f8fce8fc5b6..eebb0c5366108067845652d625223b810a186c1e 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
@@ -144,6 +144,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
@@ -646,6 +647,7 @@ msgstr ""
 "mouran a la carpeta mare."
 
 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
@@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
@@ -2668,10 +2670,12 @@ msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -3437,24 +3441,28 @@ msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
@@ -3603,7 +3611,7 @@ msgstr "_Enviar"
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3936,45 +3944,45 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
 #, fuzzy
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
@@ -4763,6 +4771,7 @@ msgstr ""
 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
@@ -5689,7 +5698,7 @@ msgstr "M_oure carpeta..."
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "Es_borrar carpeta..."
 
@@ -5744,12 +5753,13 @@ msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
@@ -5760,6 +5770,7 @@ msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
@@ -5768,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5782,6 +5793,7 @@ msgstr ""
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
@@ -6369,7 +6381,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1563
+#: src/main.c:1572
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6388,7 +6400,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1591
+#: src/main.c:1600
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6399,7 +6411,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1597
+#: src/main.c:1606
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6409,43 +6421,43 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1626
+#: src/main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#: src/main.c:1873
+#: src/main.c:1882
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1880
+#: src/main.c:1889
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1900
 #, fuzzy
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/main.c:1898
+#: src/main.c:1907
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1922
 #, fuzzy
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/main.c:2058
+#: src/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:2060
+#: src/main.c:2069
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2070
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6456,12 +6468,12 @@ msgid ""
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2066
+#: src/main.c:2075
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:2076
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6471,25 +6483,25 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2079
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2071
+#: src/main.c:2080
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:2072
+#: src/main.c:2081
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2073
+#: src/main.c:2082
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:2083
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6500,15 +6512,15 @@ msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:2090
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:2082
+#: src/main.c:2091
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:2092
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6516,15 +6528,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:2085
+#: src/main.c:2094
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2086
+#: src/main.c:2095
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2087
+#: src/main.c:2096
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6533,31 +6545,31 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:2089
+#: src/main.c:2098
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:2099
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:2100
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:2101
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:2093
+#: src/main.c:2102
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:2103
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:2104
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6565,11 +6577,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:2105
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:2097
+#: src/main.c:2106
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6577,32 +6589,32 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:2147
+#: src/main.c:2156
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2165
+#: src/main.c:2174
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2168
+#: src/main.c:2177
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2251
+#: src/main.c:2260
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2252
+#: src/main.c:2261
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2981
+#: src/main.c:2990
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2987
+#: src/main.c:2996
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
@@ -7447,7 +7459,7 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3108
+#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
@@ -7831,7 +7843,7 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
@@ -8133,7 +8145,7 @@ msgstr "Desubscriure's realment del grup de not
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
@@ -9312,6 +9324,370 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opietats del feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nova carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Si només el text canvia"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+
 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
 #: src/plugins/smime/smime.c:924
 msgid "S/MIME"
@@ -9613,67 +9989,68 @@ msgstr "Minimitzar a la safata"
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
 
-#: src/vcalendar.c:96
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
 msgid "Create meeting from message..."
 msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
-#: src/vcalendar.c:116
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/vcalendar.c:135
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
 msgid "Creating meeting..."
 msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/vcalendar.c:154
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
 msgid "no subject"
 msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/vcalendar.c:389
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
-#: src/vcalendar.c:390
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
 msgid "Tentatively accept"
 msgstr "Acceptar provisionalment"
 
-#: src/vcalendar.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
 msgid "Decline"
 msgstr "Refusar"
 
-#: src/vcalendar.c:478
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 msgid "You have a Todo item."
 msgstr "Teniu un item pendent."
 
-#: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
-#: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
 msgid "Details follow:"
 msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
-#: src/vcalendar.c:485
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
 msgid "You have created a meeting."
 msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "You have been invited to a meeting."
 msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/vcalendar.c:498
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
 msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
-#: src/vcalendar.c:507
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
 msgid "You have been forwarded an appointment."
 msgstr "Heu reenviat una cita."
 
-#: src/vcalendar.c:560
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
 #, c-format
 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/vcalendar.c:566
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
@@ -9681,11 +10058,11 @@ msgstr ""
 "%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
 "span>"
 
-#: src/vcalendar.c:745
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
 msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/vcalendar.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
@@ -9694,35 +10071,35 @@ msgstr ""
 "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
 "%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/vcalendar.c:828
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
 msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
 
-#: src/vcalendar.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
 msgid "Error - no calendar part found."
 msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
 
-#: src/vcalendar.c:849
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
 msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/vcalendar.c:978
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
 msgid "Send a notification to the attendees"
 msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
-#: src/vcalendar.c:987
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
 msgid "Cancel meeting"
 msgstr "Cancel·lar reunió"
 
-#: src/vcalendar.c:988
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/vcalendar.c:1083
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
 msgid "No account found"
 msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/vcalendar.c:1084
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway ?"
@@ -9730,91 +10107,97 @@ msgstr ""
 "No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
 "Voleu contestar de totes maneres ?"
 
-#: src/vcalendar.c:1086
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
 msgid "+Reply anyway"
 msgstr "+Respondre igualment"
 
-#: src/vcalendar.c:1215
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
 msgid "Answer"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/vcalendar.c:1216
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
 msgid "Edit meeting..."
 msgstr "Editar reunió..."
 
-#: src/vcalendar.c:1217
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
 msgid "Cancel meeting..."
 msgstr "Cancel·lar reunió..."
 
-#: src/vcalendar.c:1218
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
 msgid "Launch website"
 msgstr "Obrir pàgina web"
 
-#: src/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
 msgid "You are already busy at this time."
 msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
 
-#: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
 msgid "Event:"
 msgstr "Event:"
 
-#: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organitzador:"
 
-#: src/vcalendar.c:1263 src/vcal_meeting_gtk.c:1715
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1725
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
 msgid "Location:"
 msgstr "Localització:"
 
-#: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumari:"
 
-#: src/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
 msgid "Starting:"
 msgstr "Inici:"
 
-#: src/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
 msgid "Ending:"
 msgstr "Final:"
 
-#: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Convocats:"
 
-#: src/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
 msgid "Action:"
 msgstr "Acció:"
 
-#: src/vcal_prefs.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatoris"
 
-#: src/vcal_prefs.c:263
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
 msgid "Alert me"
 msgstr "Avisa'm"
 
-#: src/vcal_prefs.c:275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
 msgid "minutes before an event"
 msgstr "minuts abans d'un event"
 
-#: src/vcal_prefs.c:287
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
 msgid "Calendar export"
 msgstr "Exportació del calendari"
 
-#: src/vcal_prefs.c:298
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
 msgid "Automatically export calendar to"
 msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
 
-#: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
 msgid "You can export to a local file or URL"
 msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
 
-#: src/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
 msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
 
@@ -9831,44 +10214,44 @@ msgstr "ID d'usuari"
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/vcal_prefs.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
 msgid "Include webcal subscriptions in export"
 msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/vcal_prefs.c:349
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
 msgid "Command to run after calendar export"
 msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/vcal_prefs.c:378
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
 msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
 "Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/vcal_prefs.c:392
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/vcal_prefs.c:404
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
 msgid "Automatically export free/busy status to"
 msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/vcal_prefs.c:415
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
 msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
 
-#: src/vcal_prefs.c:445
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
 msgid "Command to run after free/busy status export"
 msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
 
-#: src/vcal_prefs.c:472
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
 msgid "Get free/busy status of others from"
 msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-#: src/vcal_prefs.c:480
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
@@ -9877,63 +10260,64 @@ msgstr ""
 "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
 "de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/plugin.c:47 src/plugin.c:68 src/vcal_prefs.c:644
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
 msgid "vCalendar"
 msgstr "vCalendar"
 
-#: src/vcal_folder.c:160
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
 msgid "_New meeting..."
 msgstr "_Nova reunió..."
 
-#: src/vcal_folder.c:161
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exportar calendari..."
 
-#: src/vcal_folder.c:162
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
 msgid "_Subscribe to webCal..."
 msgstr "_Subscriure's a webCal..."
 
-#: src/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
 
-#: src/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
 msgid "_List view"
 msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/vcal_folder.c:167
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 msgid "_Week view"
 msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/vcal_folder.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/vcal_folder.c:1471
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
 msgid "in the past"
 msgstr "en el passat"
 
-#: src/vcal_folder.c:1474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
 msgid "today"
 msgstr "avui"
 
-#: src/vcal_folder.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
 msgid "tomorrow"
 msgstr "demà"
 
-#: src/vcal_folder.c:1480
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
 msgid "this week"
 msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/vcal_folder.c:1483
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
 msgid "later"
 msgstr "més tard"
 
-#: src/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9942,29 +10326,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-#: src/vcal_folder.c:1580
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/vcal_folder.c:1589
-msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Autorització requerida)"
-
-#: src/vcal_folder.c:1592
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (No autoritzat)"
-
-#: src/vcal_folder.c:1595
-msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (No trobat)"
-
-#: src/vcal_folder.c:1598
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Error %ld"
-
-#: src/vcal_folder.c:1795
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -9977,7 +10344,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/vcal_folder.c:1799
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -9990,7 +10357,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/vcal_folder.c:1810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -10001,7 +10368,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/vcal_folder.c:1813
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -10012,6 +10379,10 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
+
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
@@ -10022,35 +10393,39 @@ msgstr "Actualitzant mem
 msgid "new subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/vcal_folder.c:1905
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
 msgid "Subscribe to WebCal"
 msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/vcal_folder.c:1905
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
 msgid "Enter the WebCal URL:"
 msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/vcal_folder.c:1919
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/vcal_folder.c:1948
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
 msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
 msgid "Individual"
 msgstr "Individu"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:312
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
 msgid "Room"
 msgstr "Lloc"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:325
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
 msgid "Add..."
 msgstr "Afegir..."
 
@@ -10058,7 +10433,7 @@ msgstr "Afegir..."
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:784
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
 msgid ""
 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
@@ -10066,61 +10441,62 @@ msgstr ""
 "Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
 "- "
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:963
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
 msgid "You"
 msgstr "Vostè"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:786
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
 msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
 msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
 msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
 msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:801
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
 #, c-format
 msgid "%d hour later"
 msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
 msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
 msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
 #, c-format
 msgid "%d minutes later"
 msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:813
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10131,7 +10507,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10142,7 +10518,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -10154,52 +10530,54 @@ msgstr ""
 "No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
 "posteriors."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:822
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
 msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:824
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
 #, c-format
 msgid "would be available %s"
 msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:960
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
 msgid "not available"
 msgstr "no està disponible"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:829
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
 msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
 msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
 msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
 msgid "available"
 msgstr "disponible"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
 msgid "Free/busy retrieval failed"
 msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:977
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
 msgid "Not everyone is available"
 msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:978
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
 msgid "Send anyway"
 msgstr "Enviar de totes maneres"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:989
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
@@ -10208,16 +10586,17 @@ msgstr "No tothom est
 msgid "Fetching planning for %s..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
 msgid "Everyone is available."
 msgstr "Tothom està disponible."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
@@ -10225,7 +10604,7 @@ msgstr ""
 "Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
 "pogut recuperar."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
@@ -10233,59 +10612,61 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
 "Reviseu els destinataris."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
 msgid "Save & Send"
 msgstr "Guardar i enviar"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
 msgid "Check availability"
 msgstr "Comprovar disponibilitat"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
 msgid "<b>Starts at:</b> "
 msgstr "<b>Comença a les:</b>"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
 msgid "<b> on:</b>"
 msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
 msgid "<b>Ends at:</b> "
 msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
 msgid "New meeting"
 msgstr "Nova reunió"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
 msgstr "%s - Editar reunió"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
 msgid "Time:"
 msgstr "Hora:"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr "Event inminent: %s"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1889
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
@@ -10302,112 +10683,112 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1906
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
 msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
 msgid "Empty calendar"
 msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "No hi ha res a exportar."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "No es pot exportar el calendari."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr "Exportar calendari a ICS"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
 #, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
 msgid "Could not export the freebusy info."
 msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
 
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
 msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
 
-#: src/vcal_manager.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
 msgid "accepted"
 msgstr "acceptat"
 
-#: src/vcal_manager.c:106
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/vcal_manager.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
 msgid "declined"
 msgstr "refusada"
 
-#: src/vcal_manager.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
 msgid "did not answer"
 msgstr "no va respondre"
 
-#: src/vcal_manager.c:138
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
 msgid "individual"
 msgstr "individual"
 
-#: src/vcal_manager.c:139
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
 msgid "group"
 msgstr "grup"
 
-#: src/vcal_manager.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
 msgid "resource"
 msgstr "recurs"
 
-#: src/vcal_manager.c:141
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
 msgid "room"
 msgstr "lloc"
 
-#: src/vcal_manager.c:552
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
 msgid "Past"
 msgstr "Pasat"
 
-#: src/vcal_manager.c:555
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: src/vcal_manager.c:558
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: src/vcal_manager.c:561
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
 msgid "This week"
 msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/vcal_manager.c:564
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
 msgid "Later"
 msgstr "Més tard"
 
-#: src/vcal_manager.c:1230
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
 msgid "Accepted: "
 msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/vcal_manager.c:1232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
 msgid "Declined: "
 msgstr "Refusada: "
 
-#: src/vcal_manager.c:1234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
 msgid "Tentatively Accepted: "
 msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
-#: src/day-view.c:597 src/month-view.c:697
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
@@ -10417,7 +10798,7 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/plugin.c:73
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
 "Evolution or Outlook.\n"
@@ -10447,95 +10828,95 @@ msgstr ""
 "reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
 "recuperar la informació d'altres persones."
 
-#: src/plugin.c:106
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: src/month-view.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/month-view.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
 msgid "Tuesday"
 msgstr "dimarts"
 
-#: src/month-view.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
 msgid "Wednesday"
 msgstr "dimecres"
 
-#: src/month-view.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
 msgid "Thursday"
 msgstr "dijous"
 
-#: src/month-view.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
 msgid "Friday"
 msgstr "divendres"
 
-#: src/month-view.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
 msgid "Saturday"
 msgstr "dissabte"
 
-#: src/month-view.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
 msgid "Sunday"
 msgstr "diumenge"
 
-#: src/month-view.c:116
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
 msgid "January"
 msgstr "gener"
 
-#: src/month-view.c:117
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
 msgid "February"
 msgstr "febrer"
 
-#: src/month-view.c:118
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
 msgid "March"
 msgstr "març"
 
-#: src/month-view.c:119
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
 msgid "April"
 msgstr "abril"
 
-#: src/month-view.c:120
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
 msgid "May"
 msgstr "maig"
 
-#: src/month-view.c:121
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
 msgid "June"
 msgstr "juny"
 
-#: src/month-view.c:122
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
 msgid "July"
 msgstr "juliol"
 
-#: src/month-view.c:123
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
 msgid "August"
 msgstr "agost"
 
-#: src/month-view.c:124
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
 msgid "September"
 msgstr "setembre"
 
-#: src/month-view.c:125
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
 msgid "October"
 msgstr "octubre"
 
-#: src/month-view.c:126
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
-#: src/month-view.c:127
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
 msgid "December"
 msgstr "desembre"
 
-#: src/month-view.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
 msgid "Week number"
 msgstr "Número del mes"
 
-#: src/month-view.c:903
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/month-view.c:926
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes següent"
 
@@ -15688,13 +16069,6 @@ msgstr ""
 "Claws Mail ja està preparat.\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
 
-#~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
-
-#~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-#~ msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #~ "%s"
@@ -15899,3 +16273,37 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "text/calendar"
 #~ msgstr "text/calendar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
+
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
+
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
+
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
+
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
+
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
+
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
+
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
+
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
+
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"