Revert "Made the gnutls password encryption work on Win32."
[claws.git] / po / ca.po
index 897f0e2da9857b1c5f755b88858fab631237e31a..da0995737c44202621083dcd082d748fa97ec8c6 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-14 20:52+0200\n"
 "Last-Translator: Carles Tubio <c@rles-tub.io>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: src/account.c:395 src/account.c:462
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:440
+#: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:727
+#: src/account.c:724
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar els comptes"
 
-#: src/account.c:744
+#: src/account.c:741
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -52,60 +52,60 @@ msgstr ""
 "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. El text "
 "en negreta indica la compte per defecte."
 
-#: src/account.c:815
+#: src/account.c:812
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:907
+#: src/account.c:904
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:914
+#: src/account.c:911
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Còpia de %s"
 
-#: src/account.c:1074
+#: src/account.c:1071
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment vols esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1076
+#: src/account.c:1073
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1077
+#: src/account.c:1074
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar el compte"
 
-#: src/account.c:1557
+#: src/account.c:1544
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1563
+#: src/account.c:1550
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Rebre' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1570 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7216 src/editaddress.c:1265
-#: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
+#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1578 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4063
+#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1586 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr ""
 "No es pot moure la carpeta en si mateixa o en una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
+#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
@@ -300,9 +300,9 @@ msgstr ""
 "Realment vols reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "Adreça"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta del llibre d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar la/les adreça/es"
 
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 msgid "Delete address"
 msgstr "Esborrar adreça"
 
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
@@ -397,8 +397,8 @@ msgstr "Afegir al llibre d'adreces"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
-#: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
@@ -406,7 +406,17 @@ msgstr "Notes"
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar la carpeta del llibre d'adreces"
 
-#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
+#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
+#: src/textview.c:2042
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al desar l'imatge: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça/es"
 
@@ -414,263 +424,262 @@ msgstr "Afegir adreça/es"
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
-#: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:512
-#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:515
-#: src/messageview.c:212
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:517
-#: src/messageview.c:213
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sar"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:222
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar-ho tot"
 
-#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs personalitzats..."
 
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:338
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
 msgstr "Qu_ant a"
 
-#: src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Cerca Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "S'ha trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
 msgstr "Llibre d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
-msgid "Search"
-msgstr "Cercar"
+#: src/addressbook.c:1109
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1483
+#: src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1484
+#: src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -678,27 +687,27 @@ msgstr ""
 "Realment vols esborrar el/s grup/s?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2195
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2205
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2914
+#: src/addressbook.c:2906
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "Vols esborrar els resultats de la búsqueda i adreces en `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
 #: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2926
+#: src/addressbook.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -707,22 +716,21 @@ msgstr ""
 "Vols esborrar '%s' ? Si només esborras la carpeta, les adreces que conté es "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2930
-#, fuzzy
-msgid "Delete _folder only"
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només la _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar la carpeta i les _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2941
+#: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -731,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "Vols esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -740,28 +748,28 @@ msgstr ""
 "Vols esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3062
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut desar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4092
+#: src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut desar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4102
+#: src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4107
+#: src/addressbook.c:4041
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -769,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut desar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4120
+#: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -777,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4126
+#: src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -785,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut desar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4131
+#: src/addressbook.c:4065
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -793,53 +801,53 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
+#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4258
+#: src/addressbook.c:4192
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4259
+#: src/addressbook.c:4193
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4590
+#: src/addressbook.c:4524
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4899
+#: src/addressbook.c:4825
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
+#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4849
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2771 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4971
+#: src/addressbook.c:4897
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
+#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:5007
+#: src/addressbook.c:4933
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:5019
+#: src/addressbook.c:4945
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
@@ -851,86 +859,86 @@ msgstr "Petició LDAP"
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
-#: src/prefs_matcher.c:2523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
+#: src/prefs_matcher.c:2528
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:173
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:180
+#: src/addrgather.c:179
 msgid "No available address book."
 msgstr "No hi ha cap llibre d'adreces disponible."
 
-#: src/addrgather.c:201
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:208
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:248
+#: src/addrgather.c:247
 msgid "address added by claws-mail"
 msgstr "adreça afegida per claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:276
+#: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:351
+#: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:362
+#: src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:389
+#: src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
-#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:407
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:426
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:451
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:561
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:620
+#: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:624
+#: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
@@ -958,19 +966,20 @@ msgstr "Modificació d'adreça/es"
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9465
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5683 src/compose.c:6206
-#: src/compose.c:11900 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4871
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5624 src/inc.c:670
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -982,6 +991,10 @@ msgstr "_Veure la traça"
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
+#: src/avatars.c:102
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre intern de renderització de l'avatar"
+
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
@@ -1002,68 +1015,68 @@ msgstr "Nom LDAP"
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parsejador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:333
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:437
+#: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Connector ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:448
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:485
+#: src/common/plugin.c:481
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v3 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:494
+#: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:788
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1072,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:791
+#: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1080,16 +1093,16 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:800
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:802
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1208
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
@@ -1122,30 +1135,40 @@ msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:573
 msgid "Socket IO timeout.\n"
 msgstr "Temps d'espera excedit per Socket E/S.\n"
 
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:602
 msgid "Connection timed out.\n"
 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: la cerca de l'amfitrió a superat el temps d'espera\n"
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s amfitrió desconegut.\n"
+
+#: src/common/socket.c:831
 #, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%d: Connexió fallida (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
 msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1515
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
@@ -1231,585 +1254,585 @@ msgstr "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/common/string_match.c:81
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:257
+#: src/common/utils.c:355
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:258
+#: src/common/utils.c:356
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:357
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:358
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4806
+#: src/common/utils.c:4971
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4807
+#: src/common/utils.c:4972
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4808
+#: src/common/utils.c:4973
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4809
+#: src/common/utils.c:4974
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4810
+#: src/common/utils.c:4975
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4811
+#: src/common/utils.c:4976
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4812
+#: src/common/utils.c:4977
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4979
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4980
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4981
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4982
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4983
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4819
+#: src/common/utils.c:4984
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4820
+#: src/common/utils.c:4985
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4986
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4987
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4988
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4989
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4990
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4827
+#: src/common/utils.c:4992
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4993
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4994
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4995
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4996
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4997
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4833
+#: src/common/utils.c:4998
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:5000
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:5001
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:5002
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:5003
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:5004
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4840
+#: src/common/utils.c:5005
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4841
+#: src/common/utils.c:5006
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:5007
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:5008
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:5009
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4845
+#: src/common/utils.c:5010
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:5011
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4857
+#: src/common/utils.c:5022
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4858
+#: src/common/utils.c:5023
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4859
+#: src/common/utils.c:5024
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4860
+#: src/common/utils.c:5025
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:583
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:591 src/compose.c:658
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:589
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:590
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:593
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:594
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:595
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:596
 msgid "_Replace signature"
 msgstr "_Reemplaçar signatura"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:600
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primir"
 
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:613
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Enganxat e_special"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:614
 msgid "As _quotation"
 msgstr "Com a _citació"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:615
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "_A_justar"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_Desa_justar"
 
-#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:547
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:620
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:623
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:624
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:625
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:626
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:627
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:628
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:629
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:630
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:631
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:632
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:633
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:634
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:643 src/messageview.c:228
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:641
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:643
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:646
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:647
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:648
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:649
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:657
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:659
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:664
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:695
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:696
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:697
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:698
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:699
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Esb_orrar referències"
 
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:712 src/compose.c:722
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
 msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:709
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:714
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:721
+#: src/compose.c:715
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:717
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:724
+#: src/compose.c:718
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1072
+#: src/compose.c:1066
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1164
+#: src/compose.c:1158
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1456
+#: src/compose.c:1450
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1817,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1830,56 +1853,56 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2057
+#: src/compose.c:2051
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2540
+#: src/compose.c:2531
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2616 src/compose.c:4938 src/compose.c:4940
+#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2622 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Resposta-A:"
 
-#: src/compose.c:2626 src/compose.c:4935 src/compose.c:4943
+#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2835
+#: src/compose.c:2826
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2841
+#: src/compose.c:2832
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1894,16 +1917,16 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3114
+#: src/compose.c:3105
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3605
+#: src/compose.c:3596
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:3616
+#: src/compose.c:3607
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1912,58 +1935,56 @@ msgstr ""
 "Estàs a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
 "que ho vols continuar?"
 
-#: src/compose.c:3619
+#: src/compose.c:3610
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3620 src/compose.c:10521 src/compose.c:11382
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3744
+#: src/compose.c:3735
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3745
+#: src/compose.c:3736
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fitxer buit"
 
-#: src/compose.c:3746
-#, fuzzy
-msgid "_Attach anyway"
+#: src/compose.c:3737
+msgid "+_Attach anyway"
 msgstr "+_Adjuntar de totes maneres"
 
-#: src/compose.c:3755
+#: src/compose.c:3746
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3782
+#: src/compose.c:3773
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4775 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
-#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
+#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4785 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
+#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4787 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4814 src/messageview.c:889
+#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1971,54 +1992,53 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:5034 src/compose.c:5066 src/compose.c:5108
-#: src/prefs_account.c:3272 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:5035
+#: src/compose.c:5026
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:5068 src/compose.c:5101 src/compose.c:5625
-#: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:5067
+#: src/compose.c:5058
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5084
+#: src/compose.c:5075
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
-#, fuzzy
-msgid "_Queue"
+#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:5104
+#: src/compose.c:5095
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:5105 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5096
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5106 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5097
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5108 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9985
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2028,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5164 src/compose.c:9988
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2038,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:5170 src/compose.c:9982
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2049,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:5173
+#: src/compose.c:5164
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2060,11 +2080,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5175
+#: src/compose.c:5166
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:5190 src/compose.c:5250
+#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2072,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5246
+#: src/compose.c:5237
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2081,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5621
+#: src/compose.c:5612
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2092,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5679
+#: src/compose.c:5669
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2105,101 +2125,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5790
+#: src/compose.c:5780
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/compose.c:5911
+#: src/compose.c:5901
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5912
-#, fuzzy
-msgid "C_ontinue"
+#: src/compose.c:5902
+msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5961
+#: src/compose.c:5951
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5970
+#: src/compose.c:5960
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:6205
+#: src/compose.c:6195
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6206 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6206
+#: src/compose.c:6196
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6246
+#: src/compose.c:6236
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Part %s original"
 
-#: src/compose.c:6824
+#: src/compose.c:6818
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6985
+#: src/compose.c:6975
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6989 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:7204
+#: src/compose.c:7201
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:7210 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
+#: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:7273
+#: src/compose.c:7270
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Desar el missatge en "
 
-#: src/compose.c:7310 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7783
+#: src/compose.c:7780
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7788
+#: src/compose.c:7785
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7802
+#: src/compose.c:7799
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7817
+#: src/compose.c:7814
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:8041
+#: src/compose.c:8037
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2208,19 +2227,24 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8180
+#: src/compose.c:8146
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:8176
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8193
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:8199
+#: src/compose.c:8195
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:8365
+#: src/compose.c:8361
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2229,68 +2253,68 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:8679
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8701
+#: src/compose.c:8697
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8719
+#: src/compose.c:8715
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8733
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8755
+#: src/compose.c:8751
 msgid "Template Reply-To format error."
 msgstr "Hi ha un error en la plantilla de Respondre-a"
 
-#: src/compose.c:8774
+#: src/compose.c:8770
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:9043
+#: src/compose.c:9039
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:9058
+#: src/compose.c:9054
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:9132
+#: src/compose.c:9128
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:9149
+#: src/compose.c:9145
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:9190
+#: src/compose.c:9186
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:9210
+#: src/compose.c:9206
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:9211
+#: src/compose.c:9207
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:9462
+#: src/compose.c:9399
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2301,15 +2325,15 @@ msgstr ""
 "Vols acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:9951 src/messageview.c:1096
+#: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9977
+#: src/compose.c:9850
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9979
+#: src/compose.c:9852
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2320,15 +2344,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:10157
+#: src/compose.c:10030
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut desar el borrador."
 
-#: src/compose.c:10161
+#: src/compose.c:10034
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut desar el borrador"
 
-#: src/compose.c:10162
+#: src/compose.c:10035
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2336,24 +2360,24 @@ msgstr ""
 "No es pot desar l'esborrany.\n"
 "Vols cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:10164
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:10164
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:10324 src/compose.c:10338
+#: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:10352
+#: src/compose.c:10225
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:10354
+#: src/compose.c:10227
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2362,54 +2386,62 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10441
+#: src/compose.c:10314
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:10442
+#: src/compose.c:10315
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Vols descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10443 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10443 src/compose.c:10447
+#: src/compose.c:10316
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "De_sar en Borradors"
 
-#: src/compose.c:10445 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
 msgid "Save changes"
 msgstr "Desar els canvis"
 
-#: src/compose.c:10446
+#: src/compose.c:10319
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Vols desar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10447
+#: src/compose.c:10320
 msgid "_Don't save"
 msgstr "No _desar"
 
-#: src/compose.c:10518
+#: src/compose.c:10320
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+De_sar en Esborranys"
+
+#: src/compose.c:10390
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Vols aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:10520
+#: src/compose.c:10392
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:10521 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:11379
+#: src/compose.c:10393
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:11258
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:11380
+#: src/compose.c:11259
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2417,16 +2449,16 @@ msgstr ""
 "Vols insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o "
 "adjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:11382
+#: src/compose.c:11261
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:11599
+#: src/compose.c:11478
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11894
+#: src/compose.c:11773
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2435,16 +2467,16 @@ msgstr ""
 "Estàs a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Vols continuar?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2453,23 +2485,23 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Desar..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:311
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Desar l'informació de la fallada"
 
@@ -2538,7 +2570,7 @@ msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
@@ -2575,54 +2607,45 @@ msgstr "_Desassignar imatge"
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1426
+#: src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
-#: src/editaddress.c:1584
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al desar l'imatge: \n"
-"%s"
-
 #: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
@@ -2644,8 +2667,8 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1961
-#: src/wizard.c:1191 src/wizard.c:1611
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -2693,13 +2716,13 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -2723,62 +2746,62 @@ msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
@@ -2790,15 +2813,15 @@ msgstr ""
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
 "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:469
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3345
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:474
+#: src/editldap.c:475
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2808,7 +2831,7 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:479
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2818,19 +2841,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:511
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2844,7 +2867,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:522
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2852,11 +2875,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:578
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:587
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2864,11 +2887,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:590
 msgid " Defaults "
 msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:594
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2876,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:600
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:615
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2904,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:632
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:636
+#: src/editldap.c:637
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2916,11 +2939,11 @@ msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:642
+#: src/editldap.c:643
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:647
+#: src/editldap.c:648
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2934,11 +2957,11 @@ msgstr ""
 "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
 "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:700
+#: src/editldap.c:701
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:710
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2950,47 +2973,50 @@ msgstr ""
 "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
 "realitzar la cerca."
 
-#: src/editldap.c:716
+#: src/editldap.c:717
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:726
+#: src/editldap.c:727
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:731
+#: src/editldap.c:732
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:745
+#: src/editldap.c:746
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:749
+#: src/editldap.c:750
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:763
+#: src/editldap.c:764
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3236
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:780
+msgid "Search"
+msgstr "Cercar"
+
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:978
+#: src/editldap.c:979
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:441
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -3054,19 +3080,19 @@ msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
 msgstr "Ès impossible definir el certificat del client.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:177
+#: src/exphtmldlg.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "The HTML output directory '%s'\n"
@@ -3075,11 +3101,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 "no existeix. Vols crear-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:180
+#: src/exphtmldlg.c:181
 msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -3088,122 +3114,122 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: src/exphtmldlg.c:234
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: src/exphtmldlg.c:320
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:383
+#: src/exphtmldlg.c:384
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:685
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
+#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
-#: src/prefs_other.c:418
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:467
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:476
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:483
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:488
+#: src/exphtmldlg.c:489
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:494
+#: src/exphtmldlg.c:495
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
 msgid "File Name:"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:559
+#: src/exphtmldlg.c:560
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:591
+#: src/exphtmldlg.c:592
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:187
+#: src/expldifdlg.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3212,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:191
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/expldifdlg.c:199
+#: src/expldifdlg.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3225,11 +3251,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:241
+#: src/expldifdlg.c:242
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:243
+#: src/expldifdlg.c:244
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -3237,19 +3263,19 @@ msgstr ""
 "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Estàs "
 "segur que vols continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:261
+#: src/expldifdlg.c:262
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: src/expldifdlg.c:337
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:400
+#: src/expldifdlg.c:401
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: src/expldifdlg.c:432
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -3258,7 +3284,7 @@ msgstr ""
 "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: src/expldifdlg.c:438
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3267,7 +3293,7 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:443
+#: src/expldifdlg.c:444
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3277,11 +3303,11 @@ msgstr ""
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: src/expldifdlg.c:490
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: src/expldifdlg.c:500
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
@@ -3295,15 +3321,15 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: src/expldifdlg.c:508
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relatiu"
 
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: src/expldifdlg.c:516
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:524
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -3317,11 +3343,11 @@ msgstr ""
 "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
 "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:544
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
 
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:549
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -3333,11 +3359,11 @@ msgstr ""
 "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
 "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: src/expldifdlg.c:559
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:564
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
@@ -3345,15 +3371,15 @@ msgstr ""
 "Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
 "opció per ignorar aquests registres."
 
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:656
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/expldifdlg.c:722
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
@@ -3389,8 +3415,8 @@ msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -3608,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
 "%sfitxer del missatge: %s\n"
 
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -3616,39 +3642,40 @@ msgstr "Entrada"
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:2012
+#: src/folder.c:2011
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3565
+#: src/folder.c:3564
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4428
+#: src/folder.c:4427
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
@@ -3665,31 +3692,31 @@ msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
-#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
+#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
@@ -3706,7 +3733,7 @@ msgstr "Marca tots lo llegit recursi_vament"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:551
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Cerca en la carpeta..."
 
@@ -3724,13 +3751,13 @@ msgstr "Enviar _cua..."
 
 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
@@ -3740,7 +3767,7 @@ msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
@@ -3756,100 +3783,104 @@ msgstr ""
 "Realment vols marcar tots els missatges en aquesta carpeta i les seves "
 "subcarpetes com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "Realment vols marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4638 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Revisant la carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5198 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Revisant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1042
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1051
+#: src/folderview.c:1043
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Vols "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1061
+#: src/folderview.c:1053
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1055
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1154
+#: src/folderview.c:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1200
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2124
+#: src/folderview.c:2073
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2219
+#: src/folderview.c:2168
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2237
+#: src/folderview.c:2186
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+#: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2380
+#: src/folderview.c:2330
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2381
-#, fuzzy
-msgid "_Empty trash"
+#: src/folderview.c:2331
+msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Estàs treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3858,64 +3889,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2524
+#: src/folderview.c:2477
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Realment vols copiar la carpeta '%s' en '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2478
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Realment vols fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2527
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2527
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2538
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2538
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2572
+#: src/folderview.c:2525
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2528
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2576
+#: src/folderview.c:2529
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2579
+#: src/folderview.c:2532
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2632
+#: src/folderview.c:2586
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
+#: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
@@ -3965,7 +3996,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -4032,9 +4063,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:167
+#, c-format
 msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
@@ -4042,9 +4074,10 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:176
+#, c-format
 msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
@@ -4052,9 +4085,10 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:185
+#, c-format
 msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
@@ -4174,52 +4208,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:567
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see "
+"this program. If not, see <"
 msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
+#: src/gtk/about.c:572
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Estadistiques de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "Començat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr "Trànsit de sortida\n"
 
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
 #, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "Missatges resposts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
 #, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Total de missatge sortints: %d\n"
@@ -4262,63 +4303,63 @@ msgstr "Notes de Ve_rsió"
 msgid "_Statistics"
 msgstr "E_stadístiques"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
@@ -4361,10 +4402,10 @@ msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir per..."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
@@ -4444,26 +4485,17 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1921
-msgid "Failed: no service record found."
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:1924
-msgid "Failed: network error."
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtkutils.c:1927
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed: unknown error (%d)."
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1909
+msgid "Failed."
+msgstr "Ha fallat."
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+#: src/gtk/gtkutils.c:1972
 msgid "Configuring..."
 msgstr "Configurant..."
 
 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4472,8 +4504,8 @@ msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
@@ -4494,14 +4526,13 @@ msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre-A"
 
 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
-#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
 #: src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
@@ -4511,7 +4542,7 @@ msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
@@ -4524,7 +4555,7 @@ msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4533,17 +4564,17 @@ msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
 #: src/summary_search.c:440
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
@@ -4555,7 +4586,7 @@ msgstr "Comentaris:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules Clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules Clau:"
 
@@ -4632,7 +4663,7 @@ msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4657,8 +4688,8 @@ msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2801
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
@@ -4730,7 +4761,7 @@ msgstr "Procedència"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
@@ -4947,9 +4978,9 @@ msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:140
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
@@ -4987,22 +5018,16 @@ msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
 #: src/gtk/menu.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Warning:"
-msgstr "Avís"
-
-#: src/gtk/menu.c:138
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This URL was too long for displaying and\n"
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
 msgstr ""
 "<span><b>Advertència:</b> Aquesta URL és massa llarg per mostrar i\n"
 "s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
 "mal format o potser es part d'algun intent de DoS.</span>"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5012,19 +5037,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s:\n"
@@ -5035,7 +5060,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
@@ -5046,7 +5071,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
@@ -5055,56 +5080,58 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:749 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
 msgstr "Carregar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
 msgstr ""
 "Per obtenir més informació sobre els connectors veure el <a href=\"%s"
 "\"><span underline=\"none\">lloc web de Claws Mail</span></a>."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Connectors carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:639
+#: src/gtk/prefswindow.c:674
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3235 src/prefs_account.c:3253 src/prefs_account.c:3271
-#: src/prefs_account.c:3289 src/prefs_account.c:3307 src/prefs_account.c:3325
-#: src/prefs_account.c:3344 src/prefs_account.c:3436
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
 #: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
@@ -5514,15 +5541,15 @@ msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
-#: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
 #: src/summaryview.c:3417
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
@@ -5531,9 +5558,8 @@ msgstr "(Sense assumpte)"
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
@@ -5545,221 +5571,229 @@ msgstr "Tamany d'arxiu:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:583
+#: src/imap.c:582
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
-#: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
-#: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
-#: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
-#: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
-#: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
-#: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
-#: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
-#: src/imap.c:745 src/imap.c:749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IMAP error on %s:"
-msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
-
-#: src/imap.c:622
-#, fuzzy
-msgid "authenticated"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/imap.c:621
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:625
-#, fuzzy
-msgid "not authenticated"
-msgstr "Sense autentificació"
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:628
-msgid "bad state"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:631
-#, fuzzy
-msgid "stream error"
-msgstr "Error intern"
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:634
-#, fuzzy
-msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
 msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:638
-#, fuzzy
-msgid "connection refused"
-msgstr "Connexió fallida"
+#: src/imap.c:637
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:641
-#, fuzzy
-msgid "memory error"
-msgstr "Error intern"
+#: src/imap.c:640
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:644
-#, fuzzy
-msgid "fatal error"
-msgstr "Error intern"
+#: src/imap.c:643
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:647
-#, fuzzy
-msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+#: src/imap.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
 msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:651
-#, fuzzy
-msgid "connection not accepted"
+#: src/imap.c:650
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:654
-msgid "APPEND error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:653
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:657
-msgid "NOOP error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:656
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:660
-msgid "LOGOUT error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:659
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:663
-#, fuzzy
-msgid "CAPABILITY error"
+#: src/imap.c:662
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:666
-#, fuzzy
-msgid "CHECK error"
-msgstr "Error"
+#: src/imap.c:665
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:669
-#, fuzzy
-msgid "CLOSE error"
-msgstr "Error"
+#: src/imap.c:668
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:672
-msgid "EXPUNGE error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:671
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:675
-msgid "COPY error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:674
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:678
-msgid "UID COPY error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:677
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:681
-msgid "CREATE error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:680
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:684
-msgid "DELETE error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:687
-msgid "EXAMINE error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:686
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:690
-#, fuzzy
-msgid "FETCH error"
-msgstr "Error"
+#: src/imap.c:689
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:693
-#, fuzzy
-msgid "UID FETCH error"
+#: src/imap.c:692
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:696
-#, fuzzy
-msgid "LIST error"
-msgstr "Error de socket."
+#: src/imap.c:695
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:699
-msgid "LOGIN error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:698
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:702
-#, fuzzy
-msgid "LSUB error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/imap.c:701
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:705
-msgid "RENAME error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:704
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:708
-msgid "SEARCH error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:707
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:711
-#, fuzzy
-msgid "UID SEARCH error"
+#: src/imap.c:710
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:714
-msgid "SELECT error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:713
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:717
-msgid "STATUS error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:716
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:720
-#, fuzzy
-msgid "STORE error"
-msgstr "Error"
+#: src/imap.c:719
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:723
-#, fuzzy
-msgid "UID STORE error"
+#: src/imap.c:722
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:726
-#, fuzzy
-msgid "SUBSCRIBE error"
+#: src/imap.c:725
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:729
-#, fuzzy
-msgid "UNSUBSCRIBE error"
+#: src/imap.c:728
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:732
-msgid "STARTTLS error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:731
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:735
-msgid "INVAL error"
-msgstr ""
+#: src/imap.c:734
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:738
-#, fuzzy
-msgid "EXTENSION error"
+#: src/imap.c:737
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:741
-#, fuzzy
-msgid "SASL error"
-msgstr "Error de socket."
+#: src/imap.c:740
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:745
-#, fuzzy
-msgid "SSL error"
-msgstr "Error de socket."
+#: src/imap.c:744
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error [%d]"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/imap.c:748
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:940
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5771,7 +5805,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:946
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5783,7 +5817,7 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:965
+#: src/imap.c:952
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5795,49 +5829,36 @@ msgstr ""
 "Les connexions de SCRAM-SHA-1 nomès funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
 "suport SCRAM SASL i el connector està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:971
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
-"the PLAIN SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
-
-#: src/imap.c:978
+#: src/imap.c:959
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:982
+#: src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:1000
+#: src/imap.c:981
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:1040 src/imap.c:3685 src/imap.c:4344 src/imap.c:4441
-#: src/imap.c:4619 src/imap.c:5431
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
+#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1149 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1150 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5850,104 +5871,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols seguir connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser segura."
 
-#: src/imap.c:1156 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1166
+#: src/imap.c:1147
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "Compte: '%s': Connectant al servidor IMAP4: %s:%d ..."
 
-#: src/imap.c:1214
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1217
+#: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1250 src/imap.c:4106
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1318
+#: src/imap.c:1294
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1321
+#: src/imap.c:1297
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1748
+#: src/imap.c:1715
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1953 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:2546
+#: src/imap.c:2504
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2553 src/imap.c:5061
+#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2904
+#: src/imap.c:2862
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2907
+#: src/imap.c:2865
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:3225
+#: src/imap.c:3171
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3240
+#: src/imap.c:3186
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3371
+#: src/imap.c:3277
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+
+#: src/imap.c:3317
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3484
+#: src/imap.c:3430
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3763
+#: src/imap.c:3709
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3848
+#: src/imap.c:3794
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3951
+#: src/imap.c:3897
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:4103
+#: src/imap.c:4049
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:4113
+#: src/imap.c:4059
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:4118
+#: src/imap.c:4064
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5956,20 +5982,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix TLS, però s'ha compilat "
 "Claws Mail sense sense suport TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:4126
+#: src/imap.c:4072
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:4349
+#: src/imap.c:4295
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:5054
+#: src/imap.c:4999
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:6089
+#: src/imap.c:6032
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -6021,7 +6047,7 @@ msgstr "S_ubscripcions"
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Subscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_ubscriure's..."
 
@@ -6042,7 +6068,7 @@ msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:195
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -6052,26 +6078,26 @@ msgstr ""
 "(si vols crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -6079,7 +6105,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -6092,45 +6118,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2004
+#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot esborrar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:506
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Realment vols buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cercar recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:515
-#, fuzzy
-msgid "_Search"
+#: src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
 msgstr "+_Cercar"
 
-#: src/imap_gtk.c:525
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:679
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
 msgid "All of them"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/imap_gtk.c:556
+#: src/imap_gtk.c:557
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
@@ -6142,32 +6167,31 @@ msgstr ""
 "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
 "\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "Vols %s la carpeta '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:567
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
-#: src/prefs_folder_item.c:1484
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
+#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:574
-#, fuzzy
-msgid "_Subscribe"
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
 msgstr "+_Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/Des_ubscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
 #: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
@@ -6201,35 +6225,35 @@ msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:496
+#: src/importldif.c:497
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:581
+#: src/importldif.c:582
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:667
+#: src/importldif.c:668
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -6237,43 +6261,43 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:672
+#: src/importldif.c:673
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:682
+#: src/importldif.c:683
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:689
+#: src/importldif.c:690
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:807
+#: src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -6291,117 +6315,117 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:822
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:827
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:834
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:839
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
 "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:911
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported:"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:943
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:187 src/inc.c:296 src/inc.c:323
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s fallida\n"
 
-#: src/inc.c:418
+#: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:479
+#: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:622 src/inc.c:676
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:642
+#: src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:648
+#: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:653
+#: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:656 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:663 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:673 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
@@ -6436,8 +6460,8 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
-#: src/send_message.c:498
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
+#: src/send_message.c:494
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
@@ -6462,7 +6486,7 @@ msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:516
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
@@ -6513,7 +6537,7 @@ msgstr "Error de socket."
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:427 src/send_message.c:690
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
@@ -6535,11 +6559,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:675
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:678
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6548,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:694
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6583,7 +6607,7 @@ msgstr "Només _una vegada"
 msgid "Some SN"
 msgstr "Algun SN"
 
-#: src/ldif.c:758
+#: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
@@ -6648,16 +6672,32 @@ msgstr "Migració fallida!"
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
+#: src/main.c:937
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+
+#: src/main.c:944
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
 #: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
-#, fuzzy
-msgid "(or older)"
-msgstr "Carpeta origen:"
+#: src/main.c:1136
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1445
+#: src/main.c:1139
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1142
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6676,7 +6716,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1473
+#: src/main.c:1470
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6687,7 +6727,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1479
+#: src/main.c:1476
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6697,36 +6737,36 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1729
+#: src/main.c:1726
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer\n"
 
-#: src/main.c:1736
+#: src/main.c:1733
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1747
+#: src/main.c:1744
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Capçalera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:1754
+#: src/main.c:1751
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr "Capçalera \"Per:\" duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1765
+#: src/main.c:1762
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida 'Per:'\n"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1907
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1908
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6746,12 +6786,12 @@ msgstr ""
 "                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
 "final de l'arxiu."
 
-#: src/main.c:1916
+#: src/main.c:1913
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:1914
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6761,23 +6801,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1920
+#: src/main.c:1917
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:1918
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1919
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --cancel-receiving     cancel·lar la recepció de missatges"
 
-#: src/main.c:1923
+#: src/main.c:1920
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --cancel-sending       cancel·lar l'enviament dels missatges"
 
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1921
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6795,15 +6835,15 @@ msgstr ""
 "                        petició: cadena de cerca\n"
 "                        recursiva: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1928
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1929
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1930
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6811,15 +6851,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr "  --statistics           mostren estadístiques de la sessió"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1933
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr "  --reset-statistics     estadístiques de sessió de reinici"
 
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1934
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6828,35 +6868,35 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1936
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1937
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
 msgstr "  --toggle-debug         mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1942
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6864,11 +6904,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1944
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6876,848 +6916,837 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1998
+#: src/main.c:1995
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2016
+#: src/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2019
+#: src/main.c:2016
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:2099
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:2100
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2845
+#: src/main.c:2842
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2851
+#: src/main.c:2848
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:514
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:515
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les bùsties de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "De_sar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "De_sar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:537
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Esborrar capçalera"
+
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:553
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:555
 msgid "In _message list..."
 msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "Missatge anterior obert"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Següent missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 msgid "Next part"
 msgstr "Següent part"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
 msgid "Previous part"
 msgstr "Part anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línea anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
 msgid "Next line"
 msgstr "Línea següent"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:627
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
 msgid "Message part"
 msgstr "Part del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
 msgid "View as text"
 msgstr "Mostrar com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
 msgstr "Obrir"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
 msgid "Open with..."
 msgstr "Obrir amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:640
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:648
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:654
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:662
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:672
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:680
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
-#, fuzzy
-msgid "Move thread to tr_ash"
-msgstr "Moure a les _escombraries"
-
-#: src/mainwindow.c:694
-#, fuzzy
-msgid "Delete t_hread"
-msgstr "_Esborrar capçalera"
-
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:688
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
 #: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
 #: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:704
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:708
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:718
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:728
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:729
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:734
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:735
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
-#: src/messageview.c:324
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
-#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
-#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
-#: src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:759
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Forget _master password"
-msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
-
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Co_nnectors..."
 
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Amagar els fils llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:816
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:818
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "_Collapsar to"
 
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:844
 msgid "By _number"
 msgstr "Per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:845
 msgid "By s_ize"
 msgstr "Per _tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "By _date"
 msgstr "Per _data"
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:847
 msgid "By thread date"
 msgstr "Per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "By _color label"
 msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:852
 msgid "By tag"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:853
 msgid "By _mark"
 msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:854
 msgid "By _status"
 msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:865
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "By score"
 msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "By locked"
 msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6268
+#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1945
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:1974
+#: src/mainwindow.c:1960
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Estàs connectat. Polseu en la icona per desconnectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1963
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Estàs desconnectat. Polseu en la icona per connectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1991
+#: src/mainwindow.c:1977
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2022
+#: src/mainwindow.c:2008
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Filtrat/Processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
-#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2905
+#: src/mainwindow.c:2891
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2935
+#: src/mainwindow.c:2921
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7727,18 +7756,18 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
 #: src/wizard.c:741
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7748,132 +7777,131 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3413
+#: src/mainwindow.c:3389
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3996
+#: src/mainwindow.c:3967
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
+#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Vols sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4246
+#: src/mainwindow.c:4217
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4247
+#: src/mainwindow.c:4218
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Vols sincronitzar les teves carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4248
-#, fuzzy
-msgid "_Synchronise"
+#: src/mainwindow.c:4219
+msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4689
+#: src/mainwindow.c:4661
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4726
+#: src/mainwindow.c:4698
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4987 src/summaryview.c:5759
+#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4995
+#: src/mainwindow.c:4961
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5003 src/summaryview.c:5770
+#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:5084
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5177
+#: src/mainwindow.c:5143
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5179
+#: src/mainwindow.c:5145
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5337
+#: src/mainwindow.c:5303
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
-#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:222
+#: src/matcher.c:218
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:223
+#: src/matcher.c:219
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:224
+#: src/matcher.c:220
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:225
+#: src/matcher.c:221
 msgid "tag"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No susceptible a majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:1849
+#: src/matcher.c:1843
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
-#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
+#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
@@ -7893,20 +7921,20 @@ msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correu improtat)"
 msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:554
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:555
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1849 src/mimeview.c:1842
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7915,7 +7943,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:573
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -7947,19 +7975,19 @@ msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Vols seguir desde l'inici?"
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1591
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:840
+#: src/messageview.c:841
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:848
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7974,11 +8002,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:869
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7990,47 +8018,47 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1373
+#: src/messageview.c:1323
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1009
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1844 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4837
-#: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
+#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
 msgid "Save as"
 msgstr "Desar com"
 
-#: src/messageview.c:1850
+#: src/messageview.c:1849
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1858 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
-#: src/summaryview.c:4875
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
+#: src/summaryview.c:4854
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1911
+#: src/messageview.c:1910
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1913
+#: src/messageview.c:1912
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:1943
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -8038,19 +8066,19 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:1946
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1953
+#: src/messageview.c:1952
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1954
+#: src/messageview.c:1953
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1997
+#: src/messageview.c:1996
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -8058,7 +8086,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat esborrat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:2003
+#: src/messageview.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8067,15 +8095,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2029
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:2008 src/messageview.c:2020
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a esborrar"
 
-#: src/messageview.c:2013
+#: src/messageview.c:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8085,12 +8113,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2018 src/messageview.c:2031
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2024
+#: src/messageview.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8099,11 +8127,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà esborrat."
 
-#: src/messageview.c:2097
+#: src/messageview.c:2096
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2098
+#: src/messageview.c:2097
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
@@ -8115,19 +8143,19 @@ msgstr ""
 "Si us plau, escull el compte que desitjes utilitzar per a fer l'enviament de "
 "la notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2102 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:2102
+#: src/messageview.c:2101
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:2191
+#: src/messageview.c:2168
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2953
+#: src/messageview.c:2931
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
@@ -8135,7 +8163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2961
+#: src/messageview.c:2939
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
@@ -8143,7 +8171,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El missatge ha sigut esborrat"
 
-#: src/messageview.c:2962
+#: src/messageview.c:2940
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
@@ -8151,16 +8179,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El missatge ha estat esborrat o mogut a una altre carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2995 src/messageview.c:3001 src/summaryview.c:4207
-#: src/summaryview.c:7037
+#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6972
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:527
+#: src/mh.c:444
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+
+#: src/mh.c:530
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
@@ -8168,7 +8201,7 @@ msgstr "Esborrant missatges..."
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Esborrar _bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:223
+#: src/mh_gtk.c:224
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't remove the folder '%s'\n"
@@ -8179,7 +8212,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
@@ -8188,64 +8221,64 @@ msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Esborrar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:192
+#: src/mimeview.c:193
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obrir"
 
-#: src/mimeview.c:194
+#: src/mimeview.c:195
 msgid "Open _with..."
 msgstr "Obrir _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:196
+#: src/mimeview.c:197
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar a..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:198
 msgid "_Display as text"
 msgstr "_Mostrar com a text"
 
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "_Save as..."
 msgstr "De_sar com..."
 
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:200
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Des_ar tot..."
 
-#: src/mimeview.c:272
+#: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
-#: src/mimeview.c:1041
+#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure l'informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:1047
+#: src/mimeview.c:1053
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:1059
+#: src/mimeview.c:1065
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
 msgstr "%s Fes clic en l'icona per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1061
+#: src/mimeview.c:1067
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "%s Fes clic en l'icona o premeu '%s' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1071
+#: src/mimeview.c:1077
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona per a reintentar-"
 "ho."
 
-#: src/mimeview.c:1073
+#: src/mimeview.c:1079
 #, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
@@ -8253,39 +8286,40 @@ msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla '%s' "
 "per a reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1313
+#: src/mimeview.c:1319
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1354
+#: src/mimeview.c:1360
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8294,20 +8328,12 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/mimeview.c:2228
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2226
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binari dubtós?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2237
+#: src/mimeview.c:2227
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -8319,98 +8345,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols executar aquest arxiu?"
 
-#: src/mimeview.c:2241
+#: src/mimeview.c:2231
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#: src/mimeview.c:2530
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
+#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamany:"
 
-#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:303
+#: src/news.c:302
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
 
-#: src/news.c:336
+#: src/news.c:335
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:357
+#: src/news.c:356
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Error al registrar la traça en %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:438
+#: src/news.c:437
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
 "Libetpan no admet el codi de retorn 480 per tant per ara optem per seguir\n"
 
-#: src/news.c:447
+#: src/news.c:446
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
 msgstr "El mode lector ha fracassat, però continuara igualment\n"
 
-#: src/news.c:451
+#: src/news.c:450
 #, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
 msgstr "Error al crear la sessió amb %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:466
+#: src/news.c:465
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Error d'autentificació a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:491
+#: src/news.c:490
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:862
+#: src/news.c:861
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1060
+#: src/news.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1214
+#: src/news.c:1213
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1229
+#: src/news.c:1228
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1244
+#: src/news.c:1243
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1446
+#: src/news.c:1445
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -8432,16 +8457,20 @@ msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:268
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
+
+#: src/news_gtk.c:307
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
 
@@ -8556,7 +8585,7 @@ msgid "Laptop LED"
 msgstr "Diode de portàtil"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
 msgid "Failed to register check before send hook"
 msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
 
@@ -8585,7 +8614,7 @@ msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
 #: src/prefs_matcher.c:679
 msgid "Select..."
@@ -8692,36 +8721,36 @@ msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
 msgid "Archiving:"
 msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
 msgid "Folder and archive must be selected"
 msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
 msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
 msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
 msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
 msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
 msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
@@ -8730,7 +8759,7 @@ msgstr ""
 "No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
@@ -8739,7 +8768,7 @@ msgstr ""
 "No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
@@ -8754,182 +8783,182 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
 msgid "Archive result"
 msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
 msgid "Archive format"
 msgstr "Format d'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
 msgid "Compression method"
 msgstr "Mètode de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
 msgid "Number of files"
 msgstr "Número d'arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
 msgid "Archive Size"
 msgstr "Tamany de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
 msgid "Folder Size"
 msgstr "Tamany de la carpeta"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Checksum MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
 msgid "Descriptive names"
 msgstr "Noms descriptius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
 msgid "Delete selected files"
 msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
 msgid "Select mails before"
 msgstr "Seleccionar els missatges abans"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
 "Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
 "com per exemple .tgz]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
 msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
 msgid "Enter Archiver arguments"
 msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
 msgid "Folder to archive"
 msgstr "Carpeta a arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
 msgid "Folder which is the root of the archive"
 msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
 "Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
 msgid "Name for archive"
 msgstr "Nom per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
 msgid "Archive location and name"
 msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
 msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
 msgid "Choose compression"
 msgstr "Escollir compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
 msgstr ""
 "Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
 msgid "Choose format"
 msgstr "Escollir format"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opcions varies"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
 msgid "_Recursive"
 msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
 msgid "_MD5sum"
 msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
@@ -8939,11 +8968,11 @@ msgstr ""
 "Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
@@ -8953,7 +8982,7 @@ msgstr ""
 "Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
 "Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
@@ -8961,11 +8990,11 @@ msgstr ""
 "Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
 "En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
 msgid "Selection options"
 msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
@@ -9048,7 +9077,6 @@ msgstr ""
 "per crear els arxius"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
@@ -9056,6 +9084,18 @@ msgstr "Renombrar"
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
 
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipus: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamany: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
+
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Esborrar l'adjunts"
@@ -9065,8 +9105,8 @@ msgstr "Esborrar l'adjunts"
 msgid "Remove"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2785
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -9114,30 +9154,31 @@ msgstr ""
 msgid "Attachment handling"
 msgstr "Maneig d'adjunt"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
+#, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
 "\n"
-"%s"
+"%s it anyway?"
 msgstr ""
 "Un fitxer adjunt és esmentat en el correu que estem enviant, però no s'ha "
 "adjuntat cap fitxer. La menció apareix a la línia %d, que comença amb el "
 "text: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
 "%s de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
@@ -9186,7 +9227,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No validar adjunts desapareguts quan es respon o es redireccionen missatges"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
@@ -9297,37 +9339,39 @@ msgstr ""
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
 "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Processar missatges al rebre"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Tamany màxim"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
@@ -9345,7 +9389,7 @@ msgstr "Nomès marca-ho com correu no solicitat"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
@@ -9354,7 +9398,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
@@ -9387,13 +9431,13 @@ msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
@@ -9403,7 +9447,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
 
@@ -9430,7 +9474,7 @@ msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
 msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
 
@@ -9502,7 +9546,7 @@ msgstr ""
 "Bsfilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Desar el correu brossa en"
 
@@ -9770,26 +9814,26 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
 msgid ": File does not exist"
 msgstr ": El fitxer no existeix."
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
 msgid ": Unable to open"
 msgstr ": No s'ha pogut obrir"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
 msgid "Socket write error"
 msgstr "Error d'escritura de sòcol"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading"
 msgstr "%s: Error al llegir"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
 msgid "Socket read error"
 msgstr "Error de lectura de sòcol"
 
@@ -9902,8 +9946,8 @@ msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les parts d'HTML"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1993
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
 #: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
@@ -9912,93 +9956,93 @@ msgstr "M_ostrar"
 msgid "Select stylesheet"
 msgstr "Selecciona el full d'estil"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
 msgid "Remote content loading is disabled."
 msgstr "La carrega de contingut remote està deshabilitada."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
 msgid "Load images"
 msgstr "Carregar imatges"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
 msgid "Enable remote content"
 msgstr "Permet el contingut remot"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Habilita Móduls"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Activa Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
 #, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr "%s está malformat o no es un canal d'informació suportat"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cerca la web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
 msgid "Open in Viewer"
 msgstr "Obre en el visor"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
 msgstr "Obre en el visor (permet contingut remot)"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Obre en el navegador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
 msgid "Open Image"
 msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Desar l'imatge com"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Copia la imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importa el canal d'informació"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
 msgid "Fancy"
 msgstr "Elegant"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
 msgid "Fancy HTML Viewer"
 msgstr "Visor Elegant d'HTML"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
@@ -10010,6 +10054,10 @@ msgstr ""
 "Per defecte tot el contingut remote està bloquejat. Les opcions podeu trobar-"
 "les a /Configuració/Preferencies/Plugins/Fancy"
 
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "no ha pogut escriure el fitxer de configuració de Fetchinfo\n"
+
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
@@ -10092,11 +10140,11 @@ msgstr ""
 "Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
 "en RFC822 format"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
 msgid "GData plugin: Authorization required"
 msgstr "Connector GData: Autorització requerida"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
 msgid ""
 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
 "the GData plugin.\n"
@@ -10114,80 +10162,78 @@ msgstr ""
 "camp de sota per concedir accés a Claws Mail a la llista de contactes de "
 "Google."
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
 msgid "Step 1:"
 msgstr "Pas 1:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
 msgstr ""
 "Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
 msgid "Step 2:"
 msgstr "Pas 2:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
 msgid "Enter code:"
 msgstr "Introdueïx el codi:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
 msgstr "Connector GData: Error al consultar els contactes: %s\n"
 
-#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
 #, c-format
 msgid "Added %d of"
 msgid_plural "Added %d of"
 msgstr[0] "Afegit %d de"
 msgstr[1] "Afegits %d de"
 
-#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
 #, c-format
 msgid "1 contact to the cache"
 msgid_plural "%d contacts to the cache"
 msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
 msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
 msgstr "Connector GData: Iniciant la consulta de contactes asíncrona\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
 msgstr "Connector GData: Error al consultar els grups: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
 msgid "GData plugin: Groups received\n"
 msgstr "Connector GData: Grups rebuts\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
 msgstr "Connector GData: Iniciant la consulta de grups asíncrona\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
 msgstr "Connector GData: Error d'autorització: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
 msgstr "Connector GData: Autorització correcta\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
 msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació interactiva\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
 msgstr ""
 "Connector GData: Ha rebut un codi d'autorització, demanant l'autorització\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
 msgid ""
 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
 "cancelled\n"
@@ -10195,26 +10241,26 @@ msgstr ""
 "Connector GData: No s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
 "sol·licitud d'autorització\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
 msgstr "Connector GData: Error d'actualització de l'autorització: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
 msgstr "Connector GData: Actualització de l'autorització correcta\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:558
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
 msgstr "Connector GData: Intentant actualitzar autorització\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1747
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:159 src/wizard.c:1555
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
@@ -10231,6 +10277,15 @@ msgstr "Número màxim de resultats:"
 msgid "GData"
 msgstr "GData"
 
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Connector GData: Error al escriure el fitxer de la configuració del "
+"connector\n"
+
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
 msgstr ""
@@ -10261,10193 +10316,10024 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
 
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:192
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
 msgid "GData integration"
 msgstr "Integració GData"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
-msgid "Libravatar"
-msgstr "Libravatar"
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr "S'ha trobat la localització: (%.2f,%.2f)"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
-msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
+msgstr "País al·legat d'origen: "
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
-msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per renderitzar imatges d'avatars"
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No s'ha pogut resoldre la direcció de l'adreça IP "
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
-msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori per la memòria cau d'imatges d'avatar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "Intentar localitzar el remitent"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
-msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr "A fallat la carrega dels elements de la memòria cau."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
-msgid ""
-"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
-"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
-"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
-"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
-"Plugin config page is available from main window at:\n"
-"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
-"\n"
-"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
-"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
-"configuration. More details about this and others on README file.\n"
-"\n"
-"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
-msgstr ""
-"Mostrar imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
-"informació sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si vostè té\n"
-"un perfil gravatar.com però no una libravatar, els farà també\n"
-"recuperar (quan es permeti redireccions en la configuració del connector) .\n"
-"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
-"principal en:\n"
-"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
-"\n"
-"Aquest plugin utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si estàs "
-"darrere d'un\n"
-"Proxy consulti la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
-"configuració\n"
-"de 'http_proxy'. Més detalls sobre aquest i altres a l'arxiu README .\n"
-"\n"
-"La teva opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirats Àrabs Units"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Error reading cache stats"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
-msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antigua I Barbuda"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
-#, c-format
-msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Netejar memòria d'avatars"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr "Albània"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Realment vols suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armènia"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
-msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr "No hi ha prou memòria per a operar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilles Holandeses"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon cache successfully cleared:\n"
-"• %u missing entries removed.\n"
-"• %u files removed."
-msgstr ""
-"Esborrada correctament la memòria cau d'avatarst:\n"
-"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
-"• %u fitxers esborrats."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Icon cache successfully cleared!"
-msgstr ""
-"<span color=\"#006400\">S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars!"
-"</span>"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antàrtida"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"Errors clearing icon cache:\n"
-"• %u missing entries removed.\n"
-"• %u files removed.\n"
-"• %u files failed to be read.\n"
-"• %u files couldn't be removed."
-msgstr ""
-"Errors al esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
-"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
-"• %u fitxers esborrats.\n"
-"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
-"• %u fitxers que no es poden esborrar."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Error clearing icon cache."
-msgstr "Netejar memòria d'avatars"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-msgid "_Use cached icons"
-msgstr "_Utilitza icones de la memòria cau"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr "Àustria"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
-msgid ""
-"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
-msgstr ""
-"Mantenir icones en disc per reciclar en lloc de fer una altra sol·licitud de "
-"la xarxa"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr "Austràlia"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
-#: src/prefs_matcher.c:336
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaidjan"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
-msgid "Mystery man"
-msgstr "Home misteri"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bòsnia I Hercegovina"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-msgid "Identicon"
-msgstr "Icona d'identificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-msgid "MonsterID"
-msgstr "MonsterID"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
-msgid "Wavatar"
-msgstr "Wavatar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bèlgica"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-msgid "Custom URL"
-msgstr "URL personalitzada"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgària"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
-msgid "A blank image"
-msgstr "Imatge en blanc"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
-msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
-msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr "Un patró geometric generat."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
-msgid "A generated full-body monster"
-msgstr "Un monstre de cos complet generat"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
-msgid "A generated almost unique face"
-msgstr "Una cara generada gairabè ùnica."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
-msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "Redirecció a una URL introduïda per l'usuari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
-msgid ""
-"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
-"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
-msgstr ""
-"Introdueïx l'URL on vols fer redirigir quan cap icona de l'usuari estigui "
-"disponible. Deixar una URL buida per usar l'icona libravatar taronja per "
-"defecte."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahames"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
-msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
-msgid ""
-"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
-"services like gravatar.com"
-msgstr ""
-"Segueix les respostes amb redirecció del servidor de libravatar cap a un "
-"altre servei d'avatars com gravatar.com"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Illa Bouvet"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
-msgid "_Enable federated servers"
-msgstr "Activa servidors f_ederats"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
-msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
-msgstr ""
-"Tractar d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar de domini del "
-"remitent"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorússia"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-msgid "Request timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la petició"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_summaries.c:538
-msgid "second(s)"
-msgstr "segon(s)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadà"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
-msgid ""
-"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
-"than global socket I/O timeout."
-msgstr ""
-"Fes server un 0 per l'utilització de temps d'espera de sòcols I/O globals. "
-"El valor màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O "
-"globals."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-msgid "Icon cache"
-msgstr "Memòria cau d'icones"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centreafricana"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suïssa"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-#, fuzzy
-msgid "mailmbox folder"
-msgstr "carpeta de bùstia de correu (etPan!)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Costa d'Ivori"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
-msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
-"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Illes Cook"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
-msgid "MBOX"
-msgstr "MBOX"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr "Xile"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerun"
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'.\n"
-"Realment vols esborrar-los?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+msgid "China"
+msgstr "Xina"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
-msgid "No Sieve auth method available\n"
-msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
-msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
-msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
-#, c-format
-msgid "Disconnected: %s"
-msgstr "Desconnectat: %s"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cap Verd"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
-#, c-format
-msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %s\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Illa de Nadal"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
-msgid "TLS failed"
-msgstr "TLS ha fallat"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Xipre"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
-msgid "error occurred on SIEVE session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Txeca"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
-#, c-format
-msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve. dades: %s\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanya"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
-#, c-format
-msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %d\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
-msgid "Sieve: retrying auth\n"
-msgstr "Sieve: s'està reintentant autentifiació\n"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algèria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estònia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipte"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sàhara Occidental"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanya"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiòpia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlàndia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Illes Fèroe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr "França, Metropolitana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
-msgid "Auth method not available"
-msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geòrgia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
-msgid "Chec_k Syntax"
-msgstr "Comprovar la sinta_xi"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana francès"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Des_fer"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
-msgid "Unable to get script contents"
-msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
-msgid "Reverting..."
-msgstr "Desfent..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlàndia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
-msgid "Revert script"
-msgstr "Desfer la seqüència d'ordres"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gàmbia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
-msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
-msgstr ""
-"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desfer els canvis no desats?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
-msgid "_Revert"
-msgstr "Desfe_r"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
-msgid "Script saved successfully."
-msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Equatorial"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
-msgid "Saving..."
-msgstr "Desant…"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+msgid "Greece"
+msgstr "Grècia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
-msgid "Checking syntax..."
-msgstr "Comprovant la sintaxi..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr "Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
-msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr ""
-"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desar els últims canvis?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
-#, c-format
-msgid "%s - Sieve Filter%s"
-msgstr "%s - filtre Sieve %s"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregant..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
-msgid "Add Sieve script"
-msgstr "Afegir seqüència d'ordres Sieve"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guaiana"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
-msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
-msgstr "Introduïu un nom per la nova seqüència d'ordres Sieve."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
-msgid "Enter new name for the script."
-msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr "Illa Illes Heard i McDonald"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
-msgstr "Realment vols esborrar el filtre  '%s'?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr "Hondures"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
-msgid "Delete filter"
-msgstr "Esborrar el filtre"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croàcia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
-msgid "An account can only have one active script at a time."
-msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hongria"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Incapaç de connectar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonèsia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
-msgid "Listing scripts..."
-msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connectant ..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
-msgid "Manage Sieve Filters"
-msgstr "Administra filtres Sieve"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
-msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
-msgstr "Per utilitzar Sieve, permetre'l en les preferències d'un compte."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territori Britànic De l'Oceà Índic"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
-msgid "ManageSieve"
-msgstr "ManageSieve"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
-msgid "Manage Sieve Filters..."
-msgstr "Administra filtres Sieve..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Iran, República Islàmica de l '"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
-msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
-msgstr ""
-"Administra filtres Sieve en un servidor utilitzant el protocol ManageSieve."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islàndia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
-msgid "Enable Sieve"
-msgstr "Activar Sieve"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr "Itàlia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
-msgid "Server name"
-msgstr "Nom del servidor"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordània"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
-msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
-msgstr ""
-"Connectar-se a aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
-"correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+msgid "Japan"
+msgstr "Japó"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
-msgid "Server port"
-msgstr "Port del servidor"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
-msgid "Connect to this port instead of the default"
-msgstr "Connectar-se a aquest port en comptes de al predeterminat"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kyrgyzstan"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
-msgid "No TLS"
-msgstr "Sense TLS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
-msgid "Use TLS when available"
-msgstr "Utilitzar TLS quan estigui disponible"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
-msgid "Require TLS"
-msgstr "Requereix TLS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "Sant Cristóbal i Nieves"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
-msgid "No authentication"
-msgstr "Sense autentificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr "República de Corea, Popular Democràtica de"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
-msgid "Use same authentication as for receiving mail"
-msgstr "Utilitzeu la mateixa autenticació que per rebre correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "República De Corea"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
-msgid "Specify authentication"
-msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1793
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Illes Caiman"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2541
-#: src/wizard.c:1209 src/wizard.c:1629
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
-#: src/prefs_account.c:1765
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr "República Democràtica Popular Lao"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
-#: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líban"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
-msgid "Sieve server must not contain a space."
-msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Llúcia"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
-msgid "Sieve server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
-msgid "Sieve"
-msgstr "Sieve"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
-msgid "NewMail"
-msgstr "Nou Correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libèria"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
-msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per nous correus"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
-#, c-format
-msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de traça %s: %s\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituània"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
-"after sorting.\n"
-"\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog\n"
-"\n"
-"Current log is %s"
-msgstr ""
-"Aquest plugin escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de traça per a "
-"cada correu rebut després de la classificació.\n"
-"\n"
-"Per defecte ès ~/Mail/NewLog\n"
-"\n"
-"La traça actual ès %s"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
-msgid "Log file"
-msgstr "Fitxer de traça"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letònia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya Àrab Líbia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
-msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marroc"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
-msgid "select recursively"
-msgstr "seleccionar recursivament"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mònaco"
 
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-msgid "No new messages"
-msgstr "Cap missatge nou"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldàvia, República de"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
-msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Illes Marshall"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
-msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
-"notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedònia, Antiga República Iugoslava de"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
-msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
-msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
-msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongòlia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
-msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
-"notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr "Macau"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
-msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Illes Marianes Del Nord"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
-msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Error al registrar el ganxo de canvi de tema del connector de Notificació"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritània"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
-msgid ""
-"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
-"email.\n"
-"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
-"preferences dialog.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
-"correus nous i no llegits.\n"
-"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
-"preferències.\n"
-"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
-msgid "Various tools"
-msgstr "Eines variades"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
-msgid "New Mail message"
-msgstr "Nou missatge de correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurici"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
-msgid "New News post"
-msgstr "Nou missatge de notícies"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldives"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
-msgid "A new message arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
-msgid "New Calendar message"
-msgstr "Nou missatge de calendari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mèxic"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
-msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malàisia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
-msgid "New RSS feed article"
-msgstr "Nou article de feed RSS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambic"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
-msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
-msgid "New unknown message"
-msgstr "Nou missatge desconegut"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledònia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
-msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
-msgid "Present main window"
-msgstr "Finestra principal actual"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Illa Norfolk"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
-msgid "Mail message"
-msgstr "Missatge de correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigèria"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
-#, c-format
-msgid "%d new message arrived"
-msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
-msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
-msgid "News message"
-msgstr "Missatge de notícies"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Països Baixos"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
-msgid "Calendar message"
-msgstr "Missatge de calendari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
-#, c-format
-msgid "%d new calendar message arrived"
-msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
-msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
-msgid "RSS news feed"
-msgstr "Feed RSS de notícies"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
-#, c-format
-msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
-msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
-msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nou missatge"
-msgstr[1] "%d nous missatges"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelanda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles d'accés directe"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
-msgid "Banner"
-msgstr "Anunci"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamà"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
-msgid "Popup"
-msgstr "Element emergent"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:133
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinèsia francès"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guinea"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
-msgid "SysTrayicon"
-msgstr "Icona de safata de sistema"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipines"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
-msgid "Indicator"
-msgstr "Indicador"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
-msgid "Include folder types"
-msgstr "Incloure tipus de carpeta"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr "Polònia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
-msgid "Mail folders"
-msgstr "Carpetes de correus"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "Sant Pere i Miquelon"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
-msgid "News folders"
-msgstr "Carpetes de notícies"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-msgid "RSSyl folders"
-msgstr "Carpetes RSSyl"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Carpetes vCalendar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
-msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr ""
-"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions especifiques de "
-"carpeta."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
-msgid "Global notification settings"
-msgstr "Configuració de notificació global"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
-msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
-msgstr ""
-"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
-"un nou missatge"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
-msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
-msgstr ""
-"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
-"un missatge no llegit"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Useu tema de so"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr "Romania"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
-msgid "Show banner"
-msgstr "Mostra avís"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federació Russa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Aràbia Saudita"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
-msgid "Only when not empty"
-msgstr "Només quan no estigui buit"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Illes Salomó"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
-msgid "Banner speed"
-msgstr "Velocitat de l'avís"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Nombre màxim de missatges"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr ""
-"Limitar el nombre de missatges mostrats, fes servir 0 per a il·limitats"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suècia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-msgid "Banner width"
-msgstr "Amplada del Banner"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
-msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Helena"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
-#: src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovènia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
-msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
-msgid "Make banner sticky"
-msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovàquia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
-msgid "Only include selected folders"
-msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
-msgid "Select folders..."
-msgstr "Seleccionar carpetes..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr "Sant Marí"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-msgid "Banner colors"
-msgstr "Colors del Banner"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
-msgid "Use custom colors"
-msgstr "Usar colors definits"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somàlia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer pla"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer pla"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Sant Vaig prendre I Príncep"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Àrab Síria"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
-msgid "Enable popup"
-msgstr "Activar elements emergents"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilàndia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-msgid "Popup timeout"
-msgstr "Temps espera de la finestra emergent"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Illes Turks i Caicos"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
-msgid "Make popup sticky"
-msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
-msgid "Set popup window width and position"
-msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territoris Francesos del Sud"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
-msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
-msgid "Display folder name"
-msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailàndia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
-msgid "Sample popup window"
-msgstr "Mostra finestra emergent"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadjikistan"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-msgid "Select command"
-msgstr "Selecciona l'ordre"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
-msgid "Enable command"
-msgstr "Activar comanda"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Ordre a executar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
-msgid "Block command after execution for"
-msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Oriental"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
-msgid "Enable LCD"
-msgstr "Activar LCD"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinitat I Tobago"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
-msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "Activar la icona de safata"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Província De la Xina"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzània, República Unida de"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
-msgid "Hide when iconified"
-msgstr "Ocultar al iconificar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraïna"
 
-#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
-#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
-#. notification bubble. If your language does not have a word
-#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
-#. instead.See also
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
-msgid "Passive toaster popup"
-msgstr "Avís emergent passiu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
-msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr "Afegir a un applet indicador"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Illes menors allunyades dels Estats Units"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
-msgid "Hide mainwindow when minimized"
-msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr "Estats Units"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Registrar Claws Mail"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
-msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
-#, c-format
-msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
-msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
-msgid "<control><shift>F11"
-msgstr "<control><shift>F11"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
-msgid "<alt>N"
-msgstr "<alt>N"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Veneçuela"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
-msgid "Toggle minimize"
-msgstr "Commutar minimitzar"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr "Illes Verges Britàniques"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Rebre Correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr "Illes Verges dels Estats Units"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
-msgid "_Email"
-msgstr "Corr_eu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Correu des del compte"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis i Futuna"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yémen"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
-msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "Mostrar safata de notificacions"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Maiòta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr "Sèrbia i Montenegro"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
-msgid "New mail message"
-msgstr "Nou missatge de correu"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sud-àfrica"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
-msgid "New news post"
-msgstr "Nou missatge de notícies"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zàmbia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
-msgid "New calendar message"
-msgstr "Nou missatge de calendari"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr "República Democràtica Del Congo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
-msgid "New article in RSS feed"
-msgstr "Nou article d'un feed RSS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
-msgid "New messages arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Geolocalització"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
-#, c-format
-msgid "%d new mail message arrived"
-msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
-msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
 #, c-format
-msgid "%d new news post arrived"
-msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
-msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'expressió regular: %s\n"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
-#, c-format
-msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
-msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
-msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de vi_sualitzacio de la vista del missatge en el "
+"connector de GeoLocalització"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+"Aquest connector proporciona la funcionalitat de geolocalització per Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Atenció: És tècnicament impossible derivar la ubicació geogràfica dels "
+"remitents dels correus electrònics amb qualsevol quantitat de certesa. Els "
+"resultats presentats per aquest connector són només estimacions aproximades. "
+"En particular, els administradors de la llista de correu sovint despullen "
+"informació del remitent dels correus, per la qual les llistes de correu "
+"poden ser assignades enlloc del remitent del correu.\n"
+"En cas de dubte, no confien en els resultats d'aquest connector, i no "
+"confiar en aquesta informació per divorciar-se de la seva cònjuge.\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de> (però només si no es tracta "
+"de baralles conjugals)."
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Integració per Geolocalització"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
-msgid "Creator:"
-msgstr "Creador:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per renderitzar imatges d'avatars"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
-msgid "Producer:"
-msgstr "Generador:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori per la memòria cau d'imatges d'avatar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
-msgid "Created:"
-msgstr "Creat:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "A fallat la carrega dels elements de la memòria cau."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Mostrar imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
+"informació sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si vostè té\n"
+"un perfil gravatar.com però no una libravatar, els farà també\n"
+"recuperar (quan es permeti redireccions en la configuració del connector) .\n"
+"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
+"principal en:\n"
+"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Aquest plugin utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si estàs "
+"darrere d'un\n"
+"Proxy consulti la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
+"configuració\n"
+"de 'http_proxy'. Més detalls sobre aquest i altres a l'arxiu README .\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Error en la lectura d'estadístiques de memòria cau</span>"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
-msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimitzat:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
+"errors</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris, %d altres i "
+"%d errors</span>"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
-msgid "PDF properties"
-msgstr "Propietats del PDF"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
-#, fuzzy
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Netejar memòria d'avatars"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Realment vols suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hi ha prou memòria per a operar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
 msgid ""
-"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
 msgstr ""
+"Esborrada correctament la memòria cau d'avatarst:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
-#, c-format
-msgid "%s Document"
-msgstr "%s Document"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars!"
+"</span>"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errors al esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats.\n"
+"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
+"• %u fitxers que no es poden esborrar."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
-msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr "La visualtizació del PDF ha fallar per un motiu desconegut."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Error al esborrar la memòria cau d'avatars.</span>"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
-msgid "Document Index"
-msgstr "Índex del Document"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Utilitza icones de la memòria cau"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
-msgid "First Page"
-msgstr "Primera pàgina"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantenir icones en disc per reciclar en lloc de fer una altra sol·licitud de "
+"la xarxa"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàgina següent"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última pàgina"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Home misteri"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Augmentar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Icona d'identificació"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Disminuir"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Ajustar pàgina"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotar a l'esquerra"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalitzada"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotar a la dreta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Imatge en blanc"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
-msgid "Document Info"
-msgstr "Informació del Document"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número de Pàgina"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Un patró geometric generat."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
-msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Factor d'augment"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Un monstre de cos complet generat"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
-#, c-format
-msgid ""
-"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
-"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
-"\n"
-"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
-"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
-"\n"
-"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Una cara generada gairabè ùnica."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
-msgid "PDF Viewer"
-msgstr "Visor de PDFs"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
-#, c-format
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirecció a una URL introduïda per l'usuari"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
 msgid ""
-"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
-"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
-"enable PostScript support please install gs program.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
 msgstr ""
-"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit per el "
-"connector %s per processar arxius adjunts PostScript, es mostrarà només els "
-"arxius adjunts PDF. Per habilitar el suport PostScript instal el programa "
-"gs.\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s"
+"Introdueïx l'URL on vols fer redirigir quan cap icona de l'usuari estigui "
+"disponible. Deixar una URL buida per usar l'icona libravatar taronja per "
+"defecte."
 
-#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
-msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr "Editar les regles de filtres perl (ext)..."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
 
-#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
-msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
 msgstr ""
-"Ha fallat el registre del ganxo per completació automàtica d'adreces PGP"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+"Segueix les respostes amb redirecció del servidor de libravatar cap a un "
+"altre servei d'avatars com gravatar.com"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activa servidors f_ederats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Tractar d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar de domini del "
+"remitent"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la petició"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
-#, fuzzy
-msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Fes server un 0 per l'utilització de temps d'espera de sòcols I/O globals. "
+"El valor màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O "
+"globals."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the passphrase for:"
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Memòria cau d'icones"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Vols que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta de bùstia de correu (etPan!)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
-msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
 msgstr ""
-"\n"
-"  ID tecla"
+"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
 msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
 msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, c-format
 msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'.\n"
+"Realment vols esborrar-los?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
-msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconnectat: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ha fallat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve. dades: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
-"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP i completació automàtica "
-"d'adreces, és usat per altres mòduls, com PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Connectors/GPG\n"
-"\n"
-"El connector usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %d\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: s'està reintentant autentifiació\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
-msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr "Utilitza l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprovar la sinta_xi"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Des_fer"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
-
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
-
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Desfent..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Path to GnuPG executable"
-msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
+msgid "Revert script"
+msgstr "Desfer la seqüència d'ordres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
-msgid ""
-"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
-"determined."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
 msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desfer els canvis no desats?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
-msgid "Select GnuPG executable"
-msgstr ""
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
+msgid "_Revert"
+msgstr "Desfe_r"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant…"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprovant la sintaxi..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desar els últims canvis?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
+msgid "+_Save"
+msgstr "+De_sar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtre Sieve %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Afegir seqüència d'ordres Sieve"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduïu un nom per la nova seqüència d'ordres Sieve."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
 #, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Realment vols esborrar el filtre  '%s'?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Esborrar el filtre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Incapaç de connectar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Altres"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connectant ..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No encriptar"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Administra filtres Sieve"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per utilitzar Sieve, permetre'l en les preferències d'un compte."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, c-format
-msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Encriptat a %s <%s>"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Administra filtres Sieve..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
-"\n"
-"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
 msgstr ""
-"La clau d'encriptació no es totalment de confiança.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
-"\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"Administra filtres Sieve en un servidor utilitzant el protocol ManageSieve."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
-#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
-msgid "Untrusted"
-msgstr "Desconfiat"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom del servidor"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Connectar-se a aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
+"correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server port"
+msgstr "Port del servidor"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [definitiu]"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connectar-se a aquest port en comptes de al predeterminat"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [ple]"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [insignificant]"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
+msgid "No TLS"
+msgstr "Sense TLS"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Utilitzar TLS quan estigui disponible"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "No s'ha trobat la clau 'x%s per verificar aquesta signatura"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Requereix TLS"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Signatura expirada de \"%s\""
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sense autentificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau a expirat"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilitzeu la mateixa autenticació que per rebre correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau ha sigut revocada"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
-#, c-format
-msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "Signatura dolenta de \"%s\""
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signatura no ha sigut validada"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
-#, c-format
-msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
-#, c-format
-msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "Expirada l'uid de la clau \"%s\"\n"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+msgid "NewMail"
+msgstr "Nou Correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
-#, c-format
-msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr "Revocada uid de la Clau \"%s\"\n"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per nous correus"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
 #, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de traça %s: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revocada"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
 #, c-format
-msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
-msgid "No key!"
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
 msgstr ""
+"Aquest plugin escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de traça per a "
+"cada correu rebut després de la classificació.\n"
+"\n"
+"Per defecte ès ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"La traça actual ès %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empremta digital de clau primària:"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
+msgid "Log file"
+msgstr "Fitxer de traça"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
-msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"Heu de desar l'informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder generar "
-"el parell de claus.\n"
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Vols crear un nou parell de claus ara?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+"Error al registrar el ganxo de canvi de tema del connector de Notificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
-#, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
 "\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vols exportar-la a un servidor de claus?"
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Part incorrecta"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una part de text"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
-#: src/plugins/smime/smime.c:415
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+msgid "Present main window"
+msgstr "Finestra principal actual"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
 #, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
 #, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Missatge mal format"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
 #, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
-"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Connector de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a "
+"l'arxiu\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetes RSSyl"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
-msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr "Signatura digital OpenPGP"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetes vCalendar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions especifiques de "
+"carpeta."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
-msgid "Python scripts"
-msgstr "Seqüències d'ordres Python"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
-msgid "Show Python console..."
-msgstr "Mostra la consola de Python"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2508
-#: src/prefs_account.c:2530 src/prefs_account.c:2794 src/wizard.c:1199
-#: src/wizard.c:1619
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr ""
-"Ha fallat el registre de \"composicó de creació del ganxo\" en el connector "
-"Python"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
-msgid ""
-"This plugin provides Python integration features.\n"
-"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
-"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
-"\n"
-"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
-"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
-"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
-"builtin toolbar editor.\n"
-"\n"
-"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
-"claws-mail/python-scripts/main.\n"
-"\n"
-"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
-"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
-"\n"
-"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
-"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
-"following files in this directory are recognised:\n"
-"\n"
-"compose_any\n"
-"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
-"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
-"message.\n"
-"\n"
-"startup\n"
-"Executed at plugin load\n"
-"\n"
-"shutdown\n"
-"Executed at plugin unload\n"
-"\n"
-"\n"
-"For the most up-to-date API documentation, type\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"in the interactive Python console.\n"
-"\n"
-"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
-"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
-"inclusion in the examples.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Nombre màxim de missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
 msgstr ""
-"Aquest plugin ofereix funcions d'integració de Python.\n"
-"Codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de Python "
-"incrustat, a Eines -> Mostra consola de Python, o emmagatzemat en scripts.\n"
-"\n"
-"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
-"assignar dreceres de teclat per a ells igual que es fa amb altres elements "
-"del menú. També pots posar botons per a la invocació de l'escriptura en les "
-"barres d'eines utilitzant l'editor de barra d'eines d'ordre interna de Claws "
-"Mail.\n"
-"\n"
-"Pot proporcionar els scripts que treballen a la finestra principal "
-"col·locant arxius a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
-"\n"
-"També pot proporcionar guions de treball en una finestra de composició "
-"oberta mitjançant la col·locació d'arxius en ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
-"compose.\n"
-"\n"
-"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
-"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
-"determinats esdeveniments. Actualment, els següents arxius en aquest "
-"directori es reconeixen:\n"
-"\n"
-"compose_any\n"
-"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
-"aquesta obertura que va ocórrer com a resultat de compondre un nou missatge, "
-"respondre o reenviar un missatge.\n"
-"\n"
-"startup\n"
-"Executat amb càrrega del connector\n"
-"\n"
-"shutdown\n"
-"Executat en descàrrega del connector\n"
-"\n"
-"\n"
-"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, executa\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"a la consola de Python interactiva.\n"
-"\n"
-"La distribució de codi font d'aquest plugin ve amb diversos scripts "
-"d'exemple en el \"exemples\" subdirectori. Si has fet un script i estaries "
-"interessat en compartir-lo, no dubtis a enviar-m'ho per tenir-ho en compte "
-"en els exemples.\n"
-"\n"
-"La teva opinió és benvinguda en <berndth@gmx.de>."
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
-msgid "Python integration"
-msgstr "Integració Python"
-
-#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer àntic feeds.xml:\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha pogut escriure '%s' a la llista de canals exportats.\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha pogut esborrar el fitxer àntic OPML '%s': %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per al canal exportat: %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
-msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr "RSSyl: Error al escriure el canal en el fitxer d'exportació.\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while subscribing feed\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Folder name '%s' is not allowed."
-msgstr ""
-"Error al subscriure el canal\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"No es permès el nom de carpeta '%s'."
-
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
-msgid ""
-"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
-"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
-"\n"
-"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
-"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
-"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
-"\n"
-"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
-"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
-"antigues."
-
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
-msgid "RSS feed"
-msgstr "Feed RSS"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
-msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
-msgid "(empty)"
-msgstr "(buit)"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
-msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Refrescar tots els feeds"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Subscriviu-vos al feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
-#, c-format
-msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "No es pot utilitzar '%c' en el nom de la carpeta."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
-msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
-#, c-format
-msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "Realment vols esborrar l'arbre del canal '%s'?\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
-msgid "Remove feed tree"
-msgstr "Esborra l'arbre del canal"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
-msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per les noticies del canal '%s'."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Subcribint al new canal: %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
-#, c-format
-msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr "RSSyl: Subscripció al nou canal '%s' (%s)\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzan el canal: %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obtenir el canal en '%s': %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
-#, c-format
-msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha trobat un canal valid en '%s'\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha pogut processar el canal n '%s'\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
-msgstr ""
-"RSSyl: Aplicació està sortint, no va poder culminar l'actualització del "
-"canal en '%s'\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
-msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Autentificació basica HTTP"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
-msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
-msgid "Keep old items"
-msgstr "Mantenir els elements antics"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
-msgid "_Trim"
-msgstr "Re_tallar"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
-msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
-msgstr ""
-"Actualització del canal, esborrant elements que ja no es troben en la font "
-"del canal"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
-msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Always mark it as new"
-msgstr "Sempre marca com a nou"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Only mark it as new if its text has changed"
-msgstr "Si només el text canvia"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Never mark it as new"
-msgstr "Mai marca com a nou"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
-#, fuzzy
-msgid "Add item title to the top of message"
-msgstr "Afegeix el titól de l'element amunt del missatge"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
-msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
-msgid ""
-"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
-"of the feed."
-msgstr ""
-"Activa això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
-"canvia el títol del canal."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
-msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Source URL"
-msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Fetch comments on posts aged less than"
-msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
-msgid "day(s)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
-msgid "Set to -1 to fetch all comments"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
-#, fuzzy
-msgid "If an item changes"
-msgstr "Si nomes ha canviat el seu text"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
-msgid "Items"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Refresh interval"
-msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
-msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
-msgid "Set feed properties"
-msgstr "Informar les propietat del feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
-msgid "_Refresh feed"
-msgstr "_Refrescar el feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "Pr_opietats del Canal"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "Reno_mbrar..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "Actualitza r_ecursivament"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
-msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-msgid "Create new _folder..."
-msgstr "Crear _nova carpeta..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-msgid "Import feed list..."
-msgstr "Importar una llista de feeds..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-msgid "Remove tree"
-msgstr "Esborra l'arbre"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
-msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
-msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
-msgid ""
-"Creation of folder tree failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there?"
-msgstr ""
-"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
-"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
-"d'escriptura?"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
-msgid "My Feeds"
-msgstr "Els meus feeds"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-msgid "Select cookies file"
-msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Interval d'actualització per defecte"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Verifica els certificats SSL pels nous canals"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr ""
-"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Actualitzant"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
-msgid "Security and privacy"
-msgstr "Seguretat i Privadesa"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "Subscriure's el nou canal?"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Feed folder:"
-msgstr "<b>Carpeta del Canal:</b>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
-msgid ""
-"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
-"the feed."
-msgstr ""
-"En lloc d'utilitzar el títol oficial, pots fer servir un nom diferent per a "
-"la carpeta del canal."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
-msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr "_Editar les propietats del canal després de subscriure's"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, c-format
-msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "Actualitzant els comentaris per '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
-msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Autorització requerida)"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (No autoritzat)"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
-msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (No trobat)"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, c-format
-msgid "Error %d"
-msgstr "Error %d"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
-#, c-format
-msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
-msgid ""
-"Error fetching feed at\n"
-"<b>%s</b>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
-"<b>%s</b>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"No valid feed found at\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat un canal valid en\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Untitled feed"
-msgstr "Sense títol"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
-msgstr "RSSyl: No s'ha trobat un canal valid en '%s'\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
-#, c-format
-msgid "Updating feed '%s'..."
-msgstr "Actualitzant el canal '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't process feed at\n"
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"Please contact developers, this should not happen."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut procesar els canals a\n"
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
-"succeir."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
-msgstr ""
-"Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els seus "
-"canals."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
-msgid ""
-"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
-"Please report this, with debug output attached.\n"
-msgstr ""
-"Problema intern mentre s'actualitza el format d'emmagatzematge. Això no "
-"hauria de succeir. Si us plau aviseu-nos incloent el resultat de la "
-"depuració adjunta.\n"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:915
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:59
-msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
-"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
-"instal·lats i configurats.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
-"GPGSM a:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/smime.c:423
-#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
-
-#: src/plugins/smime/smime.c:451
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
-
-#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
-
-#: src/plugins/smime/smime.c:488
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
-
-#: src/plugins/smime/smime.c:710
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
-msgid "Reporting spam..."
-msgstr "Reportant correu brossa..."
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
-msgid "Report spam online..."
-msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:81
-msgid "SpamReport"
-msgstr "InformeCorreuBrossa"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
-msgid ""
-"This plugin reports spam to various places.\n"
-"Currently the following sites or methods are supported:\n"
-"\n"
-" * spam-signal.fr\n"
-" * spamcop.net\n"
-" * lists.debian.org nomination system"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
-"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
-"\n"
-" * spam-signal.fr\n"
-" * spamcop.net\n"
-" * Systema de nominacions lists.debian.org"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:418
-msgid "Spam reporting"
-msgstr "Informe de Correu Brossa"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:124
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:156
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Reenvia a:"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot desar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
-"SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+"Limitar el nombre de missatges mostrats, fes servir 0 per a il·limitats"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Amplada del Banner"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "punt(s)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
-msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Claws Mail TNEF parser:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
-msgid "Failed to write the part data."
-msgstr "Error al escriure les dades de part."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
-msgid "Failed to parse VCalendar data."
-msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
-msgid "Failed to parse VTask data."
-msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colors del Banner"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
-msgid "Failed to parse VCard data."
-msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
-msgid "TNEF Parser"
-msgstr "Parsejador TNEF"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
-msgid ""
-"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
-"Hand <yerase@yerot.com>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
-"Hand <yerase@yerot.com>"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
 
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "_Editar aquesta reunió..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "_Cancel·lar aquesta reunió..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "_Crear una nova reunió..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
 
-#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-msgid "_Go to today"
-msgstr "_Anar a avui"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Temps espera de la finestra emergent"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
-msgid "Tuesday"
-msgstr "dimarts"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-msgid "Wednesday"
-msgstr "dimecres"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-msgid "Thursday"
-msgstr "dijous"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-msgid "Friday"
-msgstr "divendres"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona l'ordre"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-msgid "Saturday"
-msgstr "dissabte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-msgid "Sunday"
-msgstr "diumenge"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
-msgid "January"
-msgstr "gener"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-msgid "May"
-msgstr "maig"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-msgid "June"
-msgstr "juny"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-msgid "August"
-msgstr "agost"
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
-msgid "Week number"
-msgstr "Número del mes"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:750
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Commutar minimitzar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
-"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
-"\n"
-"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
-"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
-"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
-"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
-"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
-"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
-"\n"
-"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
-"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
-"recuperar la informació d'altres persones."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:111
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
-msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Crear reunió des del missatge..."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Estàs a punt de crear %d reunions, una a una. Vols continuar?"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
-msgid "Creating meeting..."
-msgstr "Creant reunió..."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
-msgid "no subject"
-msgstr "Sense assumpte"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptar"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
-msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Acceptar provisionalment"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
-msgid "Decline"
-msgstr "Refusar"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
-msgid "You have a Todo item."
-msgstr "Teniu un item pendent."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
-msgid "Details follow:"
-msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
-msgid "You have created a meeting."
-msgstr "Heu creat una reunió."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
-msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
-msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
-msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "Heu reenviat una cita."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
-msgid "(this event recurs)"
-msgstr ""
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
-#, fuzzy
-msgid "(this event is part of a recurring event)"
-msgstr ""
-"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
-"span>"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
-msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
-"%s has %s the invitation whose details follow:"
-msgstr ""
-"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
-"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
-msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
-msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
-msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
-msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr "Enviar notificació als convocats"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
-msgid "Cancel meeting"
-msgstr "Cancel·lar reunió"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats del PDF"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
-msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquesta reunió?"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "No account found"
-msgstr "No s'ha trobat cap compte"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
-msgid ""
-"You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway?"
-msgstr ""
-"No tens cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
-"Vols contestar de totes maneres?"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Reply anyway"
-msgstr "+Respondre igualment"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La visualtizació del PDF ha fallar per un motiu desconegut."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
-msgid "Answer"
-msgstr "Respondre"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
-msgid "Edit meeting..."
-msgstr "Editar reunió..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
-msgid "Cancel meeting..."
-msgstr "Cancel·lar reunió..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
-msgid "Launch website"
-msgstr "Obrir pàgina web"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
-msgid "You are already busy at this time."
-msgstr "Ja estàs ocupat a aquesta hora."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
-msgid "Event:"
-msgstr "Event:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Organitzador:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumari:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-msgid "Starting:"
-msgstr "Inici:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
-msgid "Ending:"
-msgstr "Final:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Convocats:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
-msgid "Action:"
-msgstr "Acció:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
-msgid "_New meeting..."
-msgstr "_Nova reunió..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
-msgid "_Export calendar..."
-msgstr "_Exportar calendari..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Subscriure's a webCal..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renombrar..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit per el "
+"connector %s per processar arxius adjunts PostScript, es mostrarà només els "
+"arxius adjunts PDF. Per habilitar el suport PostScript instal el programa "
+"gs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
-msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar les regles de filtres perl (ext)..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
-msgid "_List view"
-msgstr "Vista de _llista"
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per completació automàtica d'adreces PGP"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
-msgid "_Week view"
-msgstr "_Vista setmanal"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
-msgid "_Month view"
-msgstr "Vista _mensual"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
-msgid "Meetings"
-msgstr "Reunions"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
-msgid "in the past"
-msgstr "en el passat"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
-msgid "today"
-msgstr "avui"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
-msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
-msgid "this week"
-msgstr "aquesta setmana"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
-msgid "later"
-msgstr "més tard"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Vols que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
 msgid ""
 "\n"
-"These are the events planned %s:\n"
+"  Key ID "
 msgstr ""
 "\n"
-"Aquests són els events planejats %s:\n"
+"  ID tecla"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
-#, c-format
-msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Error %ld"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
 "\n"
-"%s"
+"     "
 msgstr ""
-"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
-"%s\n"
+"amb la següent comanda: \n"
 "\n"
-"%s"
+"     "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
 msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
 "\n"
-"%s\n"
+"  Importing key ID "
 msgstr ""
-"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"%s\n"
+"  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
 msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
-"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
 msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP i completació automàtica "
+"d'adreces, és usat per altres mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Connectors/GPG\n"
+"\n"
+"El connector usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
-#, c-format
-msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
-#, c-format
-msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Actualitzant el calendari per %s..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Utilitza l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
-msgid "new subscription"
-msgstr "Nova subscripció"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Subscriure's a WebCal"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
-msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
-msgid "Could not parse the URL."
-msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
-msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Realment vols desubscriure't?"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptat"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "acceptada provisionalment"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-msgid "declined"
-msgstr "refusada"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr "no va respondre"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr "individual"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-msgid "group"
-msgstr "grup"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-msgid "resource"
-msgstr "recurs"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr "lloc"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-msgid "Past"
-msgstr "Pasat"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr "Aquesta setmana"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr "Més tard"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Acceptada: "
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
-msgid "Declined: "
-msgstr "Refusada: "
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Acceptada provisionalment:"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
-msgid "Individual"
-msgstr "Individu"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
-msgid "Room"
-msgstr "Lloc"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegir..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptat a %s <%s>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
 msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
-"- "
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
-"- "
+"La clau d'encriptació no es totalment de confiança.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
-msgid "You"
-msgstr "Vostè"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
-msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Desconfiat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
 #, c-format
-msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
 #, c-format
-msgid "%d hour sooner"
-msgstr "%d hora més d'hora"
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [definitiu]"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
-msgid "%d hours sooner"
-msgstr "%d hores més d'hora"
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [ple]"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
 #, c-format
-msgid "%d hours and %d minutes sooner"
-msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [insignificant]"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
 #, c-format
-msgid "%d minutes sooner"
-msgstr "%d minuts més d'hora"
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
 #, c-format
-msgid "%d hour later"
-msgstr "%d hora més tard"
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura expirada de \"%s\""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
 #, c-format
-msgid "%d hours later"
-msgstr "%d hores més tard"
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau a expirat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
 #, c-format
-msgid "%d hours and %d minutes later"
-msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau ha sigut revocada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
 #, c-format
-msgid "%d minutes later"
-msgstr "%d minuts més tard"
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura dolenta de \"%s\""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Everyone would be available %s or %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tothom estarà disponible %s o %s."
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "No s'ha trobat la clau 'x%s per verificar aquesta signatura"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signatura no ha sigut validada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Everyone would be available %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tothom estarà disponible %s."
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
-"6 hours."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
-"posteriors."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
 #, c-format
-msgid "would be available %s or %s"
-msgstr "estaria disponible %s o %s"
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
 #, c-format
-msgid "would be available %s"
-msgstr "estaria disponible %s"
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Expirada l'uid de la clau \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
-msgid "not available"
-msgstr "no està disponible"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
 #, c-format
-msgid ", but would be available %s or %s."
-msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Revocada uid de la Clau \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
 #, c-format
-msgid ", but would be available %s."
-msgstr ", però estaria disponible %s."
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
-msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
-msgid "available"
-msgstr "disponible"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
-msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
-msgid "Not everyone is available"
-msgstr "No tothom està disponible"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
-msgid "Send anyway"
-msgstr "Enviar de totes maneres"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
-msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
-msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
 #, c-format
-msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Actualitzant la planificació per %s ..."
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
-msgid "Everyone is available."
-msgstr "Tothom està disponible."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
-msgid ""
-"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
-"retrieved."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
-"pogut recuperar."
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#, c-format
 msgid ""
-"Could not send the meeting invitation.\n"
-"Check the recipients."
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
-"Reviseu els destinataris."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
-msgid "Save & Send"
-msgstr "Desar i Enviar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
-msgid "Check availability"
-msgstr "Comprovar disponibilitat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
-#, fuzzy
-msgid "Starts at:"
-msgstr "<b>Comença a les:</b>"
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "on:"
-msgstr "activat"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-#, fuzzy
-msgid "Ends at:"
-msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
-msgid "New meeting"
-msgstr "Nova reunió"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de desar l'informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder generar "
+"el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
-#, c-format
-msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr "%s - Editar reunió"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Vols crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
-#, c-format
-msgid "Upcoming event: %s"
-msgstr "Event inminent: %s"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
 #, c-format
 msgid ""
-"You have a meeting or event soon.\n"
-"It starts at %s and ends %s later.\n"
-"Location: %s\n"
-"More information:\n"
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"%s"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Teniu una reunió o event en breu.\n"
-"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
-"Localització: %s\n"
-"Més informació:\n"
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"%s"
+"Vols exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
-#, c-format
-msgid "Remind me in %d minute"
-msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
-msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
-msgid "Empty calendar"
-msgstr "Calendari buit"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
-msgid "There is nothing to export."
-msgstr "No hi ha res a exportar."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
-msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "No es pot exportar el calendari."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
-msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr "Exportar calendari a ICS"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
 #, c-format
-msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
-msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
 #, c-format
-msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatoris"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
-msgid "Alert me"
-msgstr "Avisa'm"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
-msgid "minutes before an event"
-msgstr "minuts abans d'un event"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
-msgid "Calendar export"
-msgstr "Exportació del calendari"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr ""
-"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
-msgid "Export as GNOME shell calendar server"
-msgstr ""
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
 msgid ""
-"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
 msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
 msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
-"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
-msgid "SSL options"
-msgstr "Opcions de SSL"
-
-#: src/pop.c:152
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
-
-#: src/pop.c:159
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/pop.c:166
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
 
-#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/pop.c:263
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/pop.c:841
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/pop.c:857
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Signatura digital OpenPGP"
 
-#: src/pop.c:889
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/pop.c:892
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/pop.c:911
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/pop.c:916
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/pop.c:1111
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Seqüències d'ordres Python"
 
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2436
-#: src/wizard.c:1493
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
 
-#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2451
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
 
-#: src/prefs_account.c:338
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1495
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/prefs_account.c:340
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de \"composicó de creació del ganxo\" en el connector "
+"Python"
 
-#: src/prefs_account.c:1033
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom del compte"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest plugin ofereix funcions d'integració de Python.\n"
+"Codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de Python "
+"incrustat, a Eines -> Mostra consola de Python, o emmagatzemat en scripts.\n"
+"\n"
+"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
+"assignar dreceres de teclat per a ells igual que es fa amb altres elements "
+"del menú. També pots posar botons per a la invocació de l'escriptura en les "
+"barres d'eines utilitzant l'editor de barra d'eines d'ordre interna de Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Pot proporcionar els scripts que treballen a la finestra principal "
+"col·locant arxius a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"També pot proporcionar guions de treball en una finestra de composició "
+"oberta mitjançant la col·locació d'arxius en ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
+"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
+"determinats esdeveniments. Actualment, els següents arxius en aquest "
+"directori es reconeixen:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
+"aquesta obertura que va ocórrer com a resultat de compondre un nou missatge, "
+"respondre o reenviar un missatge.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executat amb càrrega del connector\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executat en descàrrega del connector\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, executa\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola de Python interactiva.\n"
+"\n"
+"La distribució de codi font d'aquest plugin ve amb diversos scripts "
+"d'exemple en el \"exemples\" subdirectori. Si has fet un script i estaries "
+"interessat en compartir-lo, no dubtis a enviar-m'ho per tenir-ho en compte "
+"en els exemples.\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda en <berndth@gmx.de>."
 
-#: src/prefs_account.c:1042
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
 
-#: src/prefs_account.c:1050
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer àntic feeds.xml:\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_account.c:1059
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut escriure '%s' a la llista de canals exportats.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1065
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut esborrar el fitxer àntic OPML '%s': %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1518
-msgid "Auto-configure"
-msgstr "Configurar automàticament"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per al canal exportat: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1519
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: Error al escriure el canal en el fitxer d'exportació.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support."
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
-
-#: src/prefs_account.c:1176
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+"Error al subscriure el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No es permès el nom de carpeta '%s'."
 
-#: src/prefs_account.c:1237
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
 
-#: src/prefs_account.c:1243
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
 
-#: src/prefs_account.c:1256
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
 
-#: src/prefs_account.c:1264
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
 
-#: src/prefs_account.c:1273
-msgid "command to send mails"
-msgstr "ordre per enviar els correus"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
 
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
 #, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No es pot utilitzar '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/prefs_account.c:1424
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
-msgid "Default Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Realment vols esborrar l'arbre del canal '%s'?\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Esborra l'arbre del canal"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Esborrar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per les noticies del canal '%s'."
 
-#: src/prefs_account.c:1466
-msgid "Remove after"
-msgstr "Esborrar després de"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Subcribint al new canal: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
-msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Subscripció al nou canal '%s' (%s)\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzan el canal: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1499
-msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
-"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2466
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obtenir el canal en '%s': %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha trobat un canal valid en '%s'\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1556
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut processar el canal n '%s'\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
-#, fuzzy
-msgid "Plain text"
-msgstr "Cercar text:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Aplicació està sortint, no va poder culminar l'actualització del "
+"canal en '%s'\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1594
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autentificació basica HTTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
-msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1612
-msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Mantenir els elements antics"
 
-#: src/prefs_account.c:1619
-msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "Re_tallar"
 
-#: src/prefs_account.c:1621
-msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
 msgstr ""
-"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
-"servidors..."
-
-#: src/prefs_account.c:1628
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-
-#: src/prefs_account.c:1635
-msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
-
-#: src/prefs_account.c:1639
-msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1720 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+"Actualització del canal, esborrant elements que ja no es troben en la font "
+"del canal"
 
-#: src/prefs_account.c:1722
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
 
-#: src/prefs_account.c:1725
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark as new"
+msgstr "Sempre marca com a nou"
 
-#: src/prefs_account.c:1728
-msgid "Add user agent header"
-msgstr "Afegir capçalera Agent d'Usuari"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Si nomes ha canviat el seu text"
 
-#: src/prefs_account.c:1735
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark as new"
+msgstr "Mai marca com a nou"
 
-#: src/prefs_account.c:1750
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to top of message"
+msgstr "Afegeix el titól de l'element amunt del missatge"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
 
-#: src/prefs_account.c:1835
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
 msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
-
-#: src/prefs_account.c:1846
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+"Activa això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
+"canvia el títol del canal."
 
-#: src/prefs_account.c:1861
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:1869
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
 
-#: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_account.c:1985
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1942
-msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
 
-#: src/prefs_account.c:1947
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de signatura"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
 
-#: src/prefs_account.c:1972
-msgid "Command output"
-msgstr "Sortida de l'ordre"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+msgstr "<b>Si un element canvia, no marcar-lo com nou.</b>"
 
-#: src/prefs_account.c:2005
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: src/prefs_account.c:2057
-msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
 
-#: src/prefs_account.c:2067 src/prefs_folder_item.c:1080
-#: src/prefs_spelling.c:163
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
 
-#: src/prefs_account.c:2080 src/prefs_folder_item.c:1114
-#: src/prefs_spelling.c:176
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opietats del Canal"
 
-#: src/prefs_account.c:2166 src/prefs_account.c:3290
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
-#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Actualitza r_ecursivament"
 
-#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
 
-#: src/prefs_account.c:2243
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/prefs_account.c:2272
-msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre missatges signats"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
 
-#: src/prefs_account.c:2274
-msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre missatges encriptats"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Esborra l'arbre"
 
-#: src/prefs_account.c:2276
-msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:2279
-msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
 
-#: src/prefs_account.c:2282
-msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
 msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
-"destinatari"
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
 
-#: src/prefs_account.c:2284
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Desar en clar els missatges enviats encriptats"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
 
-#: src/prefs_account.c:2440 src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2469
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
 
-#: src/prefs_account.c:2443
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2446 src/prefs_account.c:2461 src/prefs_account.c:2492
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
 
-#: src/prefs_account.c:2458
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica els certificats SSL pels nous canals"
 
-#: src/prefs_account.c:2478
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
 
-#: src/prefs_account.c:2482
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
 
-#: src/prefs_account.c:2486
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualitzant"
 
-#: src/prefs_account.c:2489
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguretat i Privadesa"
 
-#: src/prefs_account.c:2497
-msgid "Client certificates"
-msgstr "Certificats del client"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Subscriure's el nou canal?"
 
-#: src/prefs_account.c:2505
-msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Servidor per recepció"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "<b>Feed folder:</b>"
+msgstr "<b>Carpeta del Canal:</b>"
 
-#: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2512 src/prefs_account.c:2532
-#: src/prefs_account.c:2534
-msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lloc d'utilitzar el títol oficial, pots fer servir un nom diferent per a "
+"la carpeta del canal."
 
-#: src/prefs_account.c:2527
-msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificat per enviar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar les propietats del canal després de subscriure's"
 
-#: src/prefs_account.c:2560
-#, fuzzy
-msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
-msgstr "Accepta automàticament els certificats SSL vàlids desconeguts"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualitzant els comentaris per '%s'..."
 
-#: src/prefs_account.c:2563
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
 
-#: src/prefs_account.c:2575
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
 
-#: src/prefs_account.c:2693
-msgid "SMTP port"
-msgstr "Port SMTP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
 
-#: src/prefs_account.c:2700
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
 
-#: src/prefs_account.c:2707
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_account.c:2714
-msgid "NNTP port"
-msgstr "Port NNTP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un canal valid en\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualitzant el canal '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut procesar els canals a\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
+"succeir."
 
-#: src/prefs_account.c:2720
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom del domini"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els seus "
+"canals."
 
-#: src/prefs_account.c:2723
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
-"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
-"connecting to SMTP servers."
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
-"SMTP."
-
-#: src/prefs_account.c:2737
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+"Problema intern mentre s'actualitza el format d'emmagatzematge. Això no "
+"hauria de succeir. Si us plau aviseu-nos incloent el resultat de la "
+"depuració adjunta.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2745
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/prefs_account.c:2747
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
-"sense expurgar."
-
-#: src/prefs_account.c:2751
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-
-#: src/prefs_account.c:2807
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
-
-#: src/prefs_account.c:2809
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
-
-#: src/prefs_account.c:2811
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
-
-#: src/prefs_account.c:2813
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
-
-#: src/prefs_account.c:2873
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-
-#: src/prefs_account.c:2877
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-
-#: src/prefs_account.c:2884
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-
-#: src/prefs_account.c:2889
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-
-#: src/prefs_account.c:2894
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-
-#: src/prefs_account.c:2914
-msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_account.c:2920
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
 
-#: src/prefs_account.c:2925
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_account.c:2931
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_account.c:2937
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_account.c:3254
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/prefs_account.c:3308 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
 
-#: src/prefs_account.c:3326
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
 
-#: src/prefs_account.c:3437
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/prefs_account.c:3728
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/prefs_account.c:3730
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
 
-#: src/prefs_account.c:3851 src/wizard.c:1383
-msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "Ha fallat (adreça incorrecte)"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
 
-#: src/prefs_account.c:3936
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
 
-#: src/prefs_account.c:3954 src/prefs_account.c:3971 src/wizard.c:1060
-msgid "Select certificate file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/prefs_account.c:4067
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_account.c:4207
-#, c-format
-msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:250
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:283
-msgid "Shell command"
-msgstr "Comanda de shell"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/prefs_actions.c:293
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acció de filtrat"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/prefs_actions.c:299
-msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acció de filtrat"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
 
-#: src/prefs_actions.c:327
-msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:335
-msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
-msgid "Re_move"
-msgstr "Es_borrar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_actions.c:345
-msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
 
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
-msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/prefs_actions.c:363
-msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/prefs_actions.c:394
-msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_actions.c:402
-msgid "Move selected action down"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
-#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
-#: src/prefs_template.c:472
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/prefs_actions.c:600
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:605
-msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/prefs_actions.c:610
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/prefs_actions.c:635
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/prefs_actions.c:644
-msgid "Command-line not set."
-msgstr "Línia de comandes no especificada."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/prefs_actions.c:649
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
 
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
 #, c-format
 msgid ""
-"The command\n"
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
 "%s\n"
-"has a syntax error."
 msgstr ""
-"La comanda\n"
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
 "%s\n"
-"té errors sintàctics."
-
-#: src/prefs_actions.c:713
-msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
-
-#: src/prefs_actions.c:714
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Realment vols esborrar aquesta acció?"
-
-#: src/prefs_actions.c:734
-msgid "Delete all actions"
-msgstr "Esborrar totes les accions"
-
-#: src/prefs_actions.c:735
-msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Realment vols esborrar totes les accions?"
-
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
-#: src/prefs_template.c:597
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no desada"
-
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no s'ha desat. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
-#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
-#, fuzzy
-msgid "_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
 
-#: src/prefs_actions.c:903
-msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Llista d'accions no desades"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
 
-#: src/prefs_actions.c:904
-msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
 
-#: src/prefs_actions.c:974
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
 
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
-msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar aquesta reunió..."
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancel·lar aquesta reunió..."
 
-#: src/prefs_actions.c:980
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear una nova reunió..."
 
-#: src/prefs_actions.c:981
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Anar a avui"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
-msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
-msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
 
-#: src/prefs_actions.c:991
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
 
-#: src/prefs_actions.c:992
-msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del text"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#: src/prefs_actions.c:994
-msgid "for a literal %"
-msgstr "per a literal %"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: src/prefs_actions.c:1005
-msgid ""
-"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
-"process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
-"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicat"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: src/prefs_actions.c:1212
-msgid "Current actions"
-msgstr "Accions actuals"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
-msgid "Hello,\\n"
-msgstr "Hola,\\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: src/prefs_common.c:298
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "El %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
-"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: src/prefs_common.c:448
-msgid "%x(%a) %H:%M"
-msgstr "%x(%a) %H:%M"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
-msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Editing"
-msgstr "Editant"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
-msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Desar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Estàs a punt de crear %d reunions, una a una. Vols continuar?"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
-msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Fins i tot si el missatge és per ser encriptat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:180
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
-msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
-msgid "KB into message body "
-msgstr "KB dins el cos del missatge "
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Acceptar provisionalment"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Replying"
-msgstr "Responent"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un item pendent."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Heu reenviat una cita."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:242
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
+"span>"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:371
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrivint"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/prefs_customheader.c:183
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/prefs_customheader.c:516
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
-#: src/prefs_customheader.c:563
-msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
 
-#: src/prefs_customheader.c:565
-msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
-msgid "Choose a text file"
-msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/prefs_customheader.c:580
-msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tens cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Vols contestar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:585
-msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
 
-#: src/prefs_customheader.c:591
-msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_customheader.c:596
-msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
 
-#: src/prefs_customheader.c:605
-msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
 
-#: src/prefs_customheader.c:614
-msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
 
-#: src/prefs_customheader.c:620
-#, c-format
-msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Error de Compface: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja estàs ocupat a aquesta hora."
 
-#: src/prefs_customheader.c:673
-msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
 
-#: src/prefs_customheader.c:703
-msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
 
-#: src/prefs_customheader.c:704
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Realment vols esborrar aquesta capçalera?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
 
-#: src/prefs_customheader.c:877
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
 
-#: src/prefs_display_header.c:250
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
 
-#: src/prefs_display_header.c:274
-msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
 
-#: src/prefs_display_header.c:317
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
 
-#: src/prefs_display_header.c:379
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
 
-#: src/prefs_display_header.c:405
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunió..."
 
-#: src/prefs_display_header.c:609
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendari..."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:110
-msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:129
-msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:178
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:210
-msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:223
-msgid ""
-"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
-"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
-"text'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reunions"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "in the past"
+msgstr "en el passat"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:283
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programes externs"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "today"
+msgstr "avui"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
-msgid "Message flags"
-msgstr "Marcadors de missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
-msgid "Resend"
-msgstr "Re-enviar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant el calendari per %s..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "new subscription"
+msgstr "Nova subscripció"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
-msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
-msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
-msgid "Apply tag"
-msgstr "Aplicar etiqueta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
-msgid "Unset tag"
-msgstr "Esborrar etiqueta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment vols desubscriure't?"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:198
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Netejar etiquetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
-msgid "Threads"
-msgstr "Fils"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:202
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
-msgid "Action configuration"
-msgstr "Configurar accions"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
-#: src/prefs_matcher.c:586
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:935
-msgid "Command-line not set"
-msgstr "Línia de comandes no establerta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:936
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:947
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatari no establert."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:965
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:973
-msgid "Header is not set."
-msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:980
-msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:994
-msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1216
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "literal %"
-msgstr "literal %"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
-msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
-#: src/quote_fmt.c:87
-msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
-msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1275
-msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegir..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
-"program or script.\n"
-"The following symbols can be used:"
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
 msgstr ""
-"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
-"programa extern o a un script.\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"- "
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Vostè"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
-msgid "Book/Folder"
-msgstr "Llibre/Carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
-msgid "Current action list"
-msgstr "Llista actual d'accions "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
-msgctxt "Filtering Account Menu"
-msgid "All"
-msgstr "Filtrant qualsevol"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/prefs_filtering.c:411
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/prefs_filtering.c:424
-msgid " D_efine... "
-msgstr "D_efineix... "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/prefs_filtering.c:446
-msgid " De_fine... "
-msgstr "De_fineix... "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/prefs_filtering.c:475
-msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/prefs_filtering.c:484
-msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:493
-msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
-msgid "Page u_p"
-msgstr "_Pàgina amunt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
-msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
-msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
-msgid "Page dow_n"
-msgstr "Pàgina a_vall"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
-msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/prefs_filtering.c:580
-msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1111
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1117
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar de totes maneres"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1205
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1206
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Vols esborrar realment aquesta regla?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Actualitzant la planificació per %s ..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1224
-msgid "Delete all rules"
-msgstr "Esborrar totes les regles"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1225
-msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Vols esborrar realment totes les regles?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
-msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Regles de filtrat no desades"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1476
-msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
 msgstr ""
-"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
-"maneres?"
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
-msgid "Move one page up"
-msgstr "Moure una pàgina amunt"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Desar i Enviar"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1699
-msgid "Move one page down"
-msgstr "Moure una pàgina avall"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprovar disponibilitat"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1854
-msgid "Enable"
-msgstr "Activa"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:212
-msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:229
-msgid ""
-"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnes ocultes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunió"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
-#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnes mostrades"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunió"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
-#: src/prefs_folder_item.c:1390
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
-"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\"."
-msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran desades perque aquesta carpeta es de "
-"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
-"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Event inminent: %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetes"
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:299
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:301
-msgid "Outbox"
-msgstr "Carpeta de sortida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:317
-msgid "Folder type"
-msgstr "Tipus de carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res a exportar."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:329
-msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Test string:"
-msgstr "Cadena de proves:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Result:"
-msgstr "Resultat:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:387
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Permisos de carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:413
-msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:444
-msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:459
-msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:473
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:475
-msgid ""
-"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
-"side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
-"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:495
-msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:512
-msgid ""
-"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
-"View/Text Options)"
-msgstr ""
-"\"Default\" fara servir les preferències globals (que es troba a / "
-"Preferències/Veure Missatge/Opcions de Text)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:522
-msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:543
-msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:550
-msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: tots els cossos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:558
-msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:575
-msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:885
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:900
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Desar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
-#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
-#: src/prefs_folder_item.c:1006
-msgid "Default "
-msgstr "Per omissió "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:937
-msgid " for replies"
-msgstr " per respostes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1029
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1672
-msgid "Discard cache"
-msgstr "Desactivar memòria cau"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de SSL"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1673
-msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr ""
-"Realment vols descartar l'informació local desada per a aquesta carpeta?"
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1803
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1882
-#, c-format
-msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:79
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP3\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:126
-msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:136
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:158
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:180
-msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:190
-msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
-#: src/prefs_themes.c:365
-msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/prefs_fonts.c:269
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_gtk.c:925 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+#: src/prefs_account.c:339
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
-msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostra les imatges inserides"
+#: src/prefs_account.c:341
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
-msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imatges"
+#: src/prefs_account.c:1034
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:139
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/prefs_account.c:1043
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
-msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+#: src/prefs_account.c:1051
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/prefs_account.c:1060
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_logging.c:171
-msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar automàticament"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
-msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
 
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_account.c:1147
 msgid ""
-"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
-"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
-"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
-"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
-
-#: src/prefs_logging.c:187
-msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_logging.c:191
-msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "filtrant al incorporar"
+#: src/prefs_account.c:1176
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "pre-processant carpetes"
+#: src/prefs_account.c:1183
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_logging.c:198
-msgid "manually filtering"
-msgstr "filtrant manualment"
+#: src/prefs_account.c:1237
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_logging.c:200
-msgid "post-processing folders"
-msgstr "post-processant carpetes"
+#: src/prefs_account.c:1243
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
-msgid "processing folders"
-msgstr "Processant carpetes"
+#: src/prefs_account.c:1249
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_logging.c:222
-msgid "Log level"
-msgstr "Nivell de traça"
+#: src/prefs_account.c:1256
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_logging.c:231
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+#: src/prefs_account.c:1264
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_logging.c:232
-msgid "Medium"
-msgstr "Mig"
+#: src/prefs_account.c:1273
+msgid "command to send mails"
+msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+#: src/prefs_account.c:1338
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
-msgid ""
-"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
-"match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
-"and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
-"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
-"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
-"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
-"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
-"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
-"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+#: src/prefs_account.c:1424
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_logging.c:280
-msgid "Disk log"
-msgstr "Traça de disc"
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_logging.c:290
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Missatges d'avís"
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Esborrar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
-msgid "Error messages"
-msgstr "Missatges d'error"
+#: src/prefs_account.c:1466
+msgid "Remove after"
+msgstr "Esborrar després de"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
-msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
-msgid "Logging"
-msgstr "Traçar"
+#: src/prefs_account.c:1499
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
-msgid "more than"
-msgstr "major que"
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:332
-msgid "less than"
-msgstr "Menor que"
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#: src/prefs_account.c:1556
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
-msgid "higher than"
-msgstr "més alt que"
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:343
-msgid "lower than"
-msgstr "més baix que"
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
-msgid "exactly"
-msgstr "exactament"
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_matcher.c:348
-msgid "greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:349
-msgid "smaller than"
-msgstr "més petit que"
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:354
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:355
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:356
-msgid "megabytes"
-msgstr "megabytes"
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_matcher.c:360
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:361
-msgid "doesn't contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
-msgid "headers part"
-msgstr "secció capçaleres"
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
-#: src/prefs_matcher.c:386
-msgid "headers values"
-msgstr "valors de les capçaleres"
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegir capçalera Agent d'Usuari"
 
-#: src/prefs_matcher.c:387
-msgid "body part"
-msgstr "secció cos"
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_matcher.c:388
-msgid "whole message"
-msgstr "missatge complet"
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcat"
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
-msgid "Spam"
-msgstr "Correu brossa"
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
-msgid "Has attachment"
-msgstr "Té adjunts"
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
-msgid "Signed"
-msgstr "Signat"
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
-msgid "set"
-msgstr "establert"
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
-msgid "not set"
-msgstr "no establert."
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_matcher.c:415
-msgid "Any tags"
-msgstr "Qualsevol etiqueta"
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_matcher.c:416
-msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
+#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:420
-msgid "ignored"
-msgstr "ignorat"
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:421
-msgid "not ignored"
-msgstr "no ignorat"
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:422
-msgid "watched"
-msgstr "vist"
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_matcher.c:423
-msgid "not watched"
-msgstr "no vist"
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_matcher.c:427
-msgid "found"
-msgstr "trobat"
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_matcher.c:428
-msgid "not found"
-msgstr "no trobat"
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:432
-msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Revisat)"
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:433
-msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "no-0 (fallit)"
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
 
-#: src/prefs_matcher.c:569
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Desar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_matcher.c:613
-msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criteri de selecció"
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_matcher.c:622
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_matcher.c:624
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_matcher.c:625
-msgid "Phrase"
-msgstr "Frase"
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_matcher.c:626
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:628
-msgid "Thread"
-msgstr "Fil"
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:631
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:634
-msgid "External program test"
-msgstr "Prova de programes externs"
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
-#: src/prefs_matcher.c:2516
-msgctxt "Filtering Matcher Menu"
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_matcher.c:743
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_matcher.c:819
-msgid "Message must match"
-msgstr "El missatge ha de concordar"
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:823
-msgid "at least one"
-msgstr "almenys un"
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats SSL vàlids desconeguts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:824
-msgid "all"
-msgstr "tots"
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_matcher.c:827
-msgid "of above rules"
-msgstr "de les regles anteriors"
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
-msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Patró de cerca no establert"
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1542
-msgid "Test command is not set."
-msgstr "Comanda de validació no establerta."
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1616
-msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1619
-msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1621
-#, c-format
-msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1622
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:2721
 msgid ""
-"Book/folder path is not set.\n"
-"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'%s' from the book/folder drop-down list."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
-"\n"
-"Si vols que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, hauràs de "
-"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1841
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1845
-msgid "Headers values"
-msgstr "Valors de les capçaleres"
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1849
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1853
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
-msgid "in"
-msgstr "dins"
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1968
-msgid "content is"
-msgstr "contingut és"
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1977
-msgid "Age is"
-msgstr "L'edat és"
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1982
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcador"
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
-msgid "is"
-msgstr "és"
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1988
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom: "
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1997
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2003
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2018
-msgid "Score is"
-msgstr "Puntuació és"
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2019
-msgid "points"
-msgstr "punts"
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2029
-msgid "Size is"
-msgstr "El tamany és"
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2034
-msgid "Scope:"
-msgstr "Marcador:"
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2036
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetes"
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2041
-msgid "type is"
-msgstr "tipus és"
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2045
-msgid "Program returns"
-msgstr "El programa retorna"
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2115
-msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Close anyway?"
-msgstr ""
-"L'entrada no ha sigut desada.\n"
-"Tancar igualment?"
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2181
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2182
-msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
-"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
-"\n"
-"The following symbols can be used:"
-msgstr ""
-"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
-"\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2281
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_message.c:120
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_message.c:123
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+#: src/prefs_account.c:3726
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_message.c:127
-msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_message.c:130
-msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Ha fallat (adreça incorrecte)"
 
-#: src/prefs_message.c:144
-msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+#: src/prefs_account.c:3933
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_message.c:156
-msgid "HTML messages"
-msgstr "Missatges HTML"
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_message.c:159
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+#: src/prefs_account.c:4064
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_message.c:162
-msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+#: src/prefs_account.c:4204
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_message.c:165
-msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_message.c:175
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
 
-#: src/prefs_message.c:195
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comanda de shell"
 
-#: src/prefs_message.c:197
-msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_message.c:203
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_message.c:209
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 
-#: src/prefs_message.c:233
-msgid "Quotation"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Es_borrar"
 
-#: src/prefs_message.c:242
-msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_message.c:249
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/prefs_message.c:355
-msgid "Text Options"
-msgstr "Opcions de Text"
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
-msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
-msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
-msgid "Quote"
-msgstr "Marcat"
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
-msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
-msgid "1st Level"
-msgstr "1er nivell"
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
-msgid "2nd Level"
-msgstr "2on nivell"
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "3rd Level"
-msgstr "3r nivell"
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La comanda\n"
+"%s\n"
+"té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
-msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no desada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
+#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no desades"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
-msgid "Folder list"
-msgstr "Llista de carpetes"
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
-msgid ""
-"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
-"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
-"missatges' estigui desactivada"
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
-msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
-msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
-#, c-format
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
-#, c-format
-msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_other.c:107
-msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_other.c:121
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_other.c:136
+#: src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
-
-#: src/prefs_other.c:496
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-
-#: src/prefs_other.c:499
-msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_other.c:502
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_other.c:509
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar la paperera al sortir"
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_other.c:512
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_other.c:514
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_other.c:517
-msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+#: src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
-"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
-"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarca aquesta opció si vols bloquejar totes les dreceres de teclat "
-"existents."
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:442
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_other.c:527
-msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_other.c:537
-msgid "Metadata handling"
-msgstr "Recollida de metadades"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_other.c:538
-msgid ""
-"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
-"it avoids data loss after crashes but can take some time."
-msgstr ""
-"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
-"directament;\n"
-"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
-"portar temps addicional."
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_other.c:542
-msgid "Safer"
-msgstr "Més segur"
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_other.c:544
-msgid "Faster"
-msgstr "Més ràpid"
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_other.c:562
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Desar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_other.c:584
-msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_other.c:586
-msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr ""
-"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
-"manualment"
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Fins i tot si el missatge és per ser encriptat"
 
-#: src/prefs_other.c:591
-msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_other.c:595
-msgid ""
-"Use secure file deletion if possible\n"
-"(the 'shred' program is not available)"
-msgstr ""
-"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
-"(el programa 'shred' no està disponible)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
 
-#: src/prefs_other.c:600
-msgid ""
-"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
-"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr ""
-"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
-"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
-"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB dins el cos del missatge "
 
-#: src/prefs_other.c:604
-msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_other.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Master password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_other.c:610
-#, fuzzy
-msgid "Use a master password"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_other.c:613
-msgid ""
-"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
-"password. If no master password is set, you will be prompted to set one."
-msgstr ""
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_other.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Change master password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_other.c:778
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_quote.c:77
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_receive.c:123
-msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_receive.c:126
-msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_receive.c:142
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_receive.c:149
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_receive.c:167
-msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_receive.c:170
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_receive.c:172
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_receive.c:182
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/prefs_receive.c:193
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/prefs_receive.c:199
-msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Després de rebre nou correu"
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/prefs_receive.c:201
-msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/prefs_receive.c:203
-msgid "Update all local folders"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_receive.c:205
-msgid "Run command"
-msgstr "Executa comanda"
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_receive.c:210
-msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_customheader.c:620
 #, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a n de missatges nous)"
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollida de correu"
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/prefs_receive.c:344
-msgid "Receiving"
-msgstr "Rebent"
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_send.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Save sent messages"
-msgstr "Missatge pare"
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_send.c:164
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_send.c:167
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_send.c:170
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_send.c:172
-msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "Avisa quan l'assumpte es buit"
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_send.c:180
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_send.c:205
-msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_send.c:220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/prefs_send.c:223
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/prefs_send.c:225
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_send.c:226
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_send.c:228
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/prefs_send.c:230
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
 
-#: src/prefs_send.c:231
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_send.c:233
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_send.c:235
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Moure"
 
-#: src/prefs_send.c:236
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_send.c:238
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_send.c:239
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
 
-#: src/prefs_send.c:241
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2791
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_send.c:243
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/prefs_send.c:244
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_send.c:245
-msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/prefs_send.c:246
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/prefs_send.c:247
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_send.c:249
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_send.c:251
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:252
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_send.c:255
-msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_send.c:256
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/prefs_send.c:257
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Establir punts"
 
-#: src/prefs_send.c:258
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_send.c:260
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_send.c:261
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/prefs_send.c:264
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
 
-#: src/prefs_send.c:266
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
 
-#: src/prefs_send.c:267
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/prefs_send.c:271
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_send.c:282
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
-msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:503 src/send_message.c:507
-#: src/send_message.c:512
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: src/prefs_spelling.c:81
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
-#: src/prefs_spelling.c:129
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destinació no establerta."
 
-#: src/prefs_spelling.c:134
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatari no establert."
 
-#: src/prefs_spelling.c:139
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_spelling.c:141
-msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_spelling.c:149
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_spelling.c:153
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/prefs_spelling.c:190
-msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_spelling.c:197
-msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Obtenir més diccionaris"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_spelling.c:207
-msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_spelling.c:220
-msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr ""
-"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
-"subrattlar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_spelling.c:337
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
-msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "quote character"
+msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nom del mes abreviat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr "D_efineix... "
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr "De_fineix... "
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "_Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_summaries.c:171
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
-#: src/prefs_summaries.c:561
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de data"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_summaries.c:216
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_summaries.c:258
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina a_vall"
 
-#: src/prefs_summaries.c:363
-#, fuzzy
-msgid "Display message count next to folder name"
-msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_summaries.c:373
-msgid "Unread messages"
-msgstr "Missatge sense llegir"
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_summaries.c:374
-msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
-msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_summaries.c:387
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_summaries.c:401
-msgid "letters"
-msgstr "lletres"
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_summaries.c:419
-msgid "Message list"
-msgstr "Llista de missatges"
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Vols esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Sort new folders by"
-msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Nmero"
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Vols esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:436
-#, fuzzy
-msgid "Thread date"
-msgstr "Per data del Fil"
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtrat no desades"
 
-#: src/prefs_summaries.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Don't sort"
-msgstr "N_o ordenar"
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
+"maneres?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_summaries.c:477
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_summaries.c:487
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:488
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "Open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:506
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_summaries.c:512
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_summaries.c:516
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1402
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran desades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_summaries.c:518
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
+"Apply to\n"
+"subfolders"
 msgstr ""
-"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
-"Executar'"
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:521
-msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:524
-msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_summaries.c:544
-msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr ""
-"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
-"nova, o contestat a"
+#: src/prefs_folder_item.c:323
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:551
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/prefs_folder_item.c:336
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_summaries.c:555
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
+#: src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr "Cadena de proves:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:581
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda del format de data"
+#: src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:599
-msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr ""
-"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+#: src/prefs_folder_item.c:394
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:602
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:604
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:732
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumaris"
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:226
-msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid ""
-"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
-"modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first marked email"
-msgstr "primer missatge marcat"
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first new email"
-msgstr "primer missatge nou"
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Default\" fara servir les preferències globals (que es troba a / "
+"Preferències/Veure Missatge/Opcions de Text)"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "first unread email"
-msgstr "primer missatge no llegit"
+#: src/prefs_folder_item.c:529
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "last opened email"
-msgstr "últim missatge llegit"
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "last email in the list"
-msgstr "últim missatge de la llista"
+#: src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:115
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primer missatge de la llista"
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:184
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+#: src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:230
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Seleccions possibles"
+#: src/prefs_folder_item.c:897
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:266
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+#: src/prefs_folder_item.c:912
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Desar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
 
-#: src/prefs_template.c:82
-msgid ""
-"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
-"account."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
-"el compte de composició."
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
 
-#: src/prefs_template.c:309
-msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/prefs_template.c:318
-msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
-"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+"Realment vols descartar l'informació local desada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_template.c:328
-msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
+#: src/prefs_folder_item.c:1687
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_template.c:346
-msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+#: src/prefs_folder_item.c:1816
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: src/prefs_template.c:370
-msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
+#: src/prefs_folder_item.c:1895
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_template.c:388
-msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_template.c:398
-msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
-#: src/prefs_template.c:414
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
 
-#: src/prefs_template.c:602
-msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Llista de plantilles sense desar"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
 
-#: src/prefs_template.c:603
-msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/prefs_template.c:768
-msgid "The template's name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Veure"
 
-#: src/prefs_template.c:811
-msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_template.c:817
-msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: src/prefs_template.c:823
-msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
-#: src/prefs_template.c:829
-msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
-#: src/prefs_template.c:835
-msgid ""
-"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
-"El camp \"Respondre a\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
-#: src/prefs_template.c:841
-msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostra les imatges inserides"
 
-#: src/prefs_template.c:912
-msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imatges"
 
-#: src/prefs_template.c:913
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Realment vols esborrar aquesta plantilla?"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_template.c:925
-msgid "Delete all templates"
-msgstr "Esborrar totes les plantilles"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
 
-#: src/prefs_template.c:926
-msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Realment vols esborrar totes les plantilles?"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/prefs_template.c:1241
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantilles actuals"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
 
-#: src/prefs_template.c:1269
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
 
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
 
-#: src/prefs_themes.c:366
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
 
-#: src/prefs_themes.c:436
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
 
-#: src/prefs_themes.c:439
-#, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Esborrar tema global '%s'"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
 
-#: src/prefs_themes.c:442
-#, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Esborrar tema '%s'"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "pre-processant carpetes"
 
-#: src/prefs_themes.c:448
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Estàs segur de que Vols esborrar aquest tema?"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
-msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al esborrar el tema."
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "post-processant carpetes"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat al esborrar el directori del tema."
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
 
-#: src/prefs_themes.c:465
-msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
 
-#: src/prefs_themes.c:500
-#, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installar tema '%s'"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mig"
 
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Installar de totes maneres?"
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
 
-#: src/prefs_themes.c:510
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Vols installar el tema per tots els usuaris?"
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traça de disc"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
-msgid "Theme exists"
-msgstr "El tema ja existeix"
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
 
-#: src/prefs_themes.c:531
-msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location.\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
-"\n"
-"Vols sobreescriure'l?"
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
 
-#: src/prefs_themes.c:537
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
 
-#: src/prefs_themes.c:545
-#, c-format
-msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
 
-#: src/prefs_themes.c:558
-msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
-#: src/prefs_themes.c:565
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al installar el tema"
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: src/prefs_themes.c:568
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
-msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al installar el tema."
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçar"
 
-#: src/prefs_themes.c:667
-#, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "more than"
+msgstr "major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_themes.c:708
-#, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+#: src/prefs_matcher.c:341
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_themes.c:714
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_themes.c:732
-msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_themes.c:756
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+#: src/prefs_matcher.c:347
+msgid "greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_themes.c:804
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_themes.c:815
-msgid "Install new..."
-msgstr "Installar nou..."
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_themes.c:820
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_themes.c:831
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_themes.c:845
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: src/prefs_matcher.c:359
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_themes.c:853
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_themes.c:895
-msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "headers part"
+msgstr "secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:176
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "headers values"
+msgstr "valors de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:177
-msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'element no té una icona definida."
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "body part"
+msgstr "secció cos"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:178
-msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'element no té un text definit."
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:916
-msgid "Toolbar item"
-msgstr "Element de la barra d'eines"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:932
-msgid "Item type"
-msgstr "Tipus de l'element"
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:942
-msgid "Internal Function"
-msgstr "Funció interna"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:943
-msgid "User Action"
-msgstr "Acció interna"
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:952
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+#: src/prefs_matcher.c:398
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:991
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: src/prefs_matcher.c:403
+msgid "set"
+msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_fegir"
+#: src/prefs_matcher.c:404
+msgid "not set"
+msgstr "no establert."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barra d'eines"
+#: src/prefs_matcher.c:408
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
-msgid "Main Window"
-msgstr "Finestra principal"
+#: src/prefs_matcher.c:409
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
-msgid "Message Window"
-msgstr "Finestra de missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:413
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
+#: src/prefs_matcher.c:414
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
-msgid "Icon text"
-msgstr "Text de la icona"
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+#: src/prefs_matcher.c:419
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
-msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Auto-retallar"
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not watched"
+msgstr "no vist"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+#: src/prefs_matcher.c:425
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Text envolcallat enganxat"
+#: src/prefs_matcher.c:426
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:83
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto-sagnat"
+#: src/prefs_matcher.c:430
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:89
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Text envolcallat a"
+#: src/prefs_matcher.c:431
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:154
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Envolcallant"
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/printing.c:436
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/printing.c:479
-msgid "First page"
-msgstr "Primera pàgina"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/printing.c:490
-msgid "Last page"
-msgstr "Última pàgina"
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
 
-#: src/printing.c:496
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliació del 100%"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/printing.c:498
-msgid "Zoom fit"
-msgstr "Augment ajustat"
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/printing.c:500
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Augmentar"
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/printing.c:502
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Disminuïr"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
 
-#: src/printing.c:701
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
-msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
+
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2521
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: src/privacy.c:490
-msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No s'ha definit cap clau."
+#: src/prefs_matcher.c:744
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/procmime.c:434 src/procmime.c:436 src/procmime.c:437
-msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+#: src/prefs_matcher.c:821
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
-msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+#: src/prefs_matcher.c:825
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
 
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+#: src/prefs_matcher.c:826
+msgid "all"
+msgstr "tots"
 
-#: src/procmsg.c:1626
-msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+#: src/prefs_matcher.c:829
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/procmsg.c:1646
-msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/procmsg.c:1660
-msgid ""
-"No specific account has been found to send, and an error happened during "
-"SMTP session."
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1543
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/procmsg.c:1668
-msgid ""
-"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Claws Mail."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir l'informació d'enviament. Potser el correu no ha estat "
-"generat per Claws Mail."
+#: src/prefs_matcher.c:1617
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/procmsg.c:1690
-msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/prefs_matcher.c:1620
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/procmsg.c:1703
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/prefs_matcher.c:1623
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"\n"
+"Si vols que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, hauràs de "
+"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/procmsg.c:2269
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valors de les capçaleres"
 
-#: src/quote_fmt.c:48
-msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+#: src/prefs_matcher.c:1850
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "email address of sender"
-msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+#: src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
+msgid "in"
+msgstr "dins"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "first name of sender"
-msgstr "nom del remitent"
+#: src/prefs_matcher.c:1975
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "last name of sender"
-msgstr "cognoms del remitent"
+#: src/prefs_matcher.c:1984
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "initials of sender"
-msgstr "inicials del remitent"
+#: src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcador"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "message body"
-msgstr "cos del missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
+msgid "is"
+msgstr "és"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "quoted message body"
-msgstr "cos de missatge marcat"
+#: src/prefs_matcher.c:1995
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "message body without signature"
-msgstr "cos de missatge sense signatura"
+#: src/prefs_matcher.c:2006
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+#: src/prefs_matcher.c:2012
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "message tags"
-msgstr "etiquetes del missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "current dictionary"
-msgstr "dicctionari activat"
+#: src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "points"
+msgstr "punts"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+#: src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Size is"
+msgstr "El tamany és"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "account property: your name"
-msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "account property: your email address"
-msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#: src/prefs_matcher.c:2047
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "account property: account name"
-msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+#: src/prefs_matcher.c:2052
+msgid "type is"
+msgstr "tipus és"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
-msgid "account property: organization"
-msgstr "pPropietat del compte : organització"
+#: src/prefs_matcher.c:2056
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
-msgid "account property: signature"
-msgstr "propietat del compte: signatura"
+#: src/prefs_matcher.c:2126
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no ha sigut desada.\n"
+"Tancar igualment?"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
-msgid "account property: signature path"
-msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
+#: src/prefs_matcher.c:2190
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+#: src/prefs_matcher.c:2191
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:2290
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
-msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
-msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
-msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/quote_fmt.c:86
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
-msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineat"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
-"of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
-"un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
-msgid ""
-"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to insert"
-msgstr ""
-"inserteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"insertar"
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
-msgid ""
-"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
-"get\n"
-"the output from"
-msgstr ""
-"insertar programa de resposta:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
-"obtenir\n"
-"la resposta desde "
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
-msgid ""
-"insert user input:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
-"user-entered text"
-msgstr ""
-"insertar entrada d'usuari:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
-"per\n"
-"un text entrat per l'usuari"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/quote_fmt.c:95
-msgid ""
-"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to attach"
-msgstr ""
-"adjunteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"adjuntar"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
-msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols or\n"
-"commands above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
-"comandes indicats anteriorment"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/quote_fmt.c:99
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols (no\n"
-"commands) above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
-"comandes) indicat anteriorment"
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
 
-#: src/quote_fmt.c:100
-msgid ""
-"completion from address book only works with the first\n"
-"address of the header, it outputs the full name\n"
-"of the contact if that address matches exactly\n"
-"one contact in the address book"
-msgstr ""
-"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
-"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
-"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
-"amb un contacte al llibre d'adresses"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:109
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:110
-msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
 
-#: src/quote_fmt.c:173
-msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 
-#: src/quote_fmt.c:197
-msgid ""
-"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
-"new message."
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"composar el nou missatge."
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
-#: src/quote_fmt.c:299
-msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:323
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"respondre."
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:429
-msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:453
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"reenviar."
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:545
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminats"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:563
-msgid ""
-"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
-"address."
-msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
-"correu errònia."
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:566
-msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:583
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
 
-#: src/quote_fmt.c:603
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:541
-#, c-format
-msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:542
-msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserta una variable"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
-#: src/send_message.c:153
-#, c-format
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
 
-#: src/send_message.c:167
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
 
-#: src/send_message.c:202
-#, c-format
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
 
-#: src/send_message.c:352
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectant"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
 
-#: src/send_message.c:357
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 
-#: src/send_message.c:360
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP abans de SMTP"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
-#: src/send_message.c:365
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
-#: src/send_message.c:422
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/send_message.c:488
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviant HELO..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
 
-#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494 src/send_message.c:499
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/send_message.c:493
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviant EHLO..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
 
-#: src/send_message.c:502
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
 
-#: src/send_message.c:506
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviant RCPT TO..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/send_message.c:511
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviant DATA..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
 
-#: src/send_message.c:515
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Sortint..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/send_message.c:544
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
-#: src/send_message.c:597
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/send_message.c:666 src/send_message.c:686
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: src/send_message.c:669
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
 
-#: src/setup.c:75
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
 
-#: src/setup.c:76
+#: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la teva bústia.\n"
-"Pots utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no estàs segur, selecciona Acceptar."
-
-#: src/sourcewindow.c:64
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Font del missatge"
-
-#: src/sourcewindow.c:159
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Font"
-
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificats SSL desats"
-
-#: src/ssl_manager.c:431
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Esborrar certificat"
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/ssl_manager.c:432
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Vols esborrar realment aquest certificat?"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/summary_search.c:259
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "Al sortir"
 
-#: src/summary_search.c:281
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/summary_search.c:283
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Buidar la paperera al sortir"
 
-#: src/summary_search.c:447
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/summary_search.c:454
-msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/summary_search.c:484
-msgid "Find _all"
-msgstr "Trob_ar a tots"
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
 
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarca aquesta opció si vols bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
 
-#: src/summary_search.c:787
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
 
-#: src/summary_search.c:789
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Recollida de metadades"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Crear regla de _filtrat"
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
 
-#: src/summaryview.c:557
-msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
 
-#: src/summaryview.c:594
-msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar selecció múltiple"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/summaryview.c:1294
-msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/summaryview.c:1295
-msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
 
-#: src/summaryview.c:1345
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"manualment"
 
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
 
-#: src/summaryview.c:1843
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
 
-#: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
-#: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
+#: src/prefs_other.c:583
 msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-
-#: src/summaryview.c:1863
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/summaryview.c:1895
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
 
-#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
-msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/summaryview.c:1938
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
-#: src/summaryview.c:1958
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hi ha missatges nous."
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/summaryview.c:1990
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/summaryview.c:2028
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
 
-#: src/summaryview.c:2037
-msgid "No marked messages."
-msgstr "No hi ha missatges marcats."
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/summaryview.c:2069
-msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/summaryview.c:2107
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/summaryview.c:2132
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/summaryview.c:2446
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre nou correu"
 
-#: src/summaryview.c:2631
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d esborrat(s)"
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/summaryview.c:2635
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
-msgid ""
-msgstr ""
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/summaryview.c:2641
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/summaryview.c:2655
-msgid " item selected"
-msgid_plural " items selected"
-msgstr[0] " element seleccionat"
-msgstr[1] " elements seleccionats"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
+#: src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-
-#: src/summaryview.c:2691
-#, fuzzy
-msgid "Message summary"
-msgstr "Part del missatge"
-
-#: src/summaryview.c:2692
-msgid "New:"
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/summaryview.c:2693
-#, fuzzy
-msgid "Unread:"
-msgstr "No llegits"
-
-#: src/summaryview.c:2694
-#, fuzzy
-msgid "Total:"
-msgstr "Total"
-
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2696
-#, fuzzy
-msgid "Marked:"
-msgstr "Marcat"
-
-#: src/summaryview.c:2697
-#, fuzzy
-msgid "Replied:"
-msgstr "Contestat"
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/summaryview.c:2698
-#, fuzzy
-msgid "Forwarded:"
-msgstr "Reenviat"
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
 
-#: src/summaryview.c:2699
-#, fuzzy
-msgid "Locked:"
-msgstr "Bloquejat"
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Desar dar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/summaryview.c:2700
-#, fuzzy
-msgid "Ignored:"
-msgstr "ignorat"
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
-#: src/summaryview.c:2701
-#, fuzzy
-msgid "Watched:"
-msgstr "vist"
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
 
-#: src/summaryview.c:2711
-#, c-format
-msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/summaryview.c:2991
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte es buit"
 
-#: src/summaryview.c:3130
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/summaryview.c:3335
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sense data)"
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
+"localització actual."
 
-#: src/summaryview.c:3387
-msgid "(No Recipient)"
-msgstr "Cap recipient"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/summaryview.c:3422
-#, c-format
-msgid "From: %s, on %s"
-msgstr ""
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/summaryview.c:3431
-#, c-format
-msgid "To: %s, on %s"
-msgstr ""
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/summaryview.c:4310
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/summaryview.c:4403
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Realment vols esborrar el missatge seleccionat?"
-msgstr[1] "Realment vols esborrar els %d missatges seleccionats?"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/summaryview.c:4406
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/summaryview.c:4574
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/summaryview.c:4679
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/summaryview.c:4844
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/summaryview.c:4845
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/summaryview.c:4846
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afegir"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/summaryview.c:4846
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriure"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/summaryview.c:4887
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Estàs a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Vols continuar?"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/summaryview.c:5371
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/summaryview.c:5619
-msgid "Skip these rules"
-msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/summaryview.c:5622
-msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/summaryview.c:5625
-msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/summaryview.c:5654
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/summaryview.c:5655
-msgid ""
-"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
-"Please choose what to do with these rules:"
-msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
-"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/summaryview.c:5685
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrant..."
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/summaryview.c:5764
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/summaryview.c:6310
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/summaryview.c:6312
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Fil revisat"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
 
-#: src/summaryview.c:6320
-msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respost però tambe reenviat - fes clic per veure la resposta"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/summaryview.c:6322
-msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/summaryview.c:6334
-msgid "To be moved"
-msgstr "A ser mogut"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/summaryview.c:6336
-msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiat"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/summaryview.c:6348
-msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/summaryview.c:6352
-msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/summaryview.c:6354
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Encriptat"
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/summaryview.c:6356
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Té adjunt(s)"
+#: src/prefs_send.c:267
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/summaryview.c:8004
-#, c-format
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificació d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:282
 msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
 msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
-"%s"
+"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/summaryview.c:8107
-msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
+#: src/send_message.c:508
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
 
-#: src/summaryview.c:8112
-msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
-#: src/textview.c:231
-msgid "_Open in web browser"
-msgstr "_Obrir amb el navegador web"
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
-#: src/textview.c:232
-msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar aquest en_llaç"
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
-#: src/textview.c:239
-msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
-#: src/textview.c:240
-msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
 
-#: src/textview.c:241
-msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
-#: src/textview.c:247
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Obrir imatge"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
 
-#: src/textview.c:248
-msgid "_Save image..."
-msgstr "De_sar imatge..."
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
-#: src/textview.c:722
-#, c-format
-msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtenir més diccionaris"
 
-#: src/textview.c:725
-#, c-format
-msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/textview.c:914
-msgid ""
-"\n"
-"  This message can't be displayed.\n"
-"  This is probably due to a network error.\n"
-"\n"
-"  Use "
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
-"\n"
-"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
-"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
-"\n"
-"  Useu "
-
-#: src/textview.c:919
-msgid "'Network Log'"
-msgstr "'Traça de la Xarxa'"
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
 
-#: src/textview.c:920
-msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/textview.c:983
-msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/textview.c:985
-msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/textview.c:989
-msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per desar, seleccioneu "
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/textview.c:990
-msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Desar com...'"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
-msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr "(Drecera: '"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/textview.c:1000
-msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/textview.c:1001
-msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:1012
-msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/textview.c:1013
-msgid "'Open'"
-msgstr "'Obrir'"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/textview.c:1021
-msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:1022
-msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:1024
-msgid "     - Or use "
-msgstr "     - O useu "
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:1025
-msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Obrir amb...'"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
 
-#: src/textview.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"The command to view attachment as text failed:\n"
-"    %s\n"
-"Exit code %d\n"
-msgstr ""
-"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
-"    %s\n"
-"Codi de retorn %d\n"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:2188
-msgid "Tags: "
-msgstr "Etiquetes: "
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:2894
-#, fuzzy
-msgid "The real URL is different from the displayed URL."
-msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/textview.c:2895
-#, fuzzy
-msgid "Displayed URL:"
-msgstr "Veure"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/textview.c:2896
-#, fuzzy
-msgid "Real URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/textview.c:2897
-#, fuzzy
-msgid "Open it anyway?"
-msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/textview.c:2898
-msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:519
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de data"
 
-#: src/textview.c:2899
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obrir URL"
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
-msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els Comptes"
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
-msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Rebre correu del Compte actual"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatge totals i sense llegir"
 
-#: src/toolbar.c:196
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
-msgid "Open email"
-msgstr "Obrir correu"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
-msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge a la Paperera"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
-msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
 
-#: src/toolbar.c:212
-msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"nova, o contestat a"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Desar a la carpeta d'esborranys"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
 
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+#: src/prefs_summaries.c:539
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+#: src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-msgid "Replace signature"
-msgstr "Reemplaça la signatura"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+#: src/prefs_summaries.c:562
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
 
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+#: src/prefs_summaries.c:679
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumaris"
 
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Nmero"
 
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/toolbar.c:229
-msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
-msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
 
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancel·lar l'enviament/recepció"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
 
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
-msgid "Close window"
-msgstr "Tancar finestra"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
 
-#: src/toolbar.c:235
-msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Connectors de Claws Mail"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
-msgctxt "Toolbar"
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera [Barra d'eines]"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
 
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
 
-#: src/toolbar.c:405
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
-msgctxt "Toolbar"
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Tothom"
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
 
-#: src/toolbar.c:411
-msgctxt "Toolbar"
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent [Barra d'eines]"
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
 
-#: src/toolbar.c:412
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
-#: src/toolbar.c:417
-msgid "Prev"
-msgstr "Previ"
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#: src/toolbar.c:418
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
 
-#: src/toolbar.c:426
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/toolbar.c:429
-msgid "Insert sig."
-msgstr "Insertar sig."
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
 
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Replace sig."
-msgstr "Reemplaçar  sig."
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
 
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap para."
-msgstr "Retallar paràgraf."
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/toolbar.c:433
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de plantilles sense desar"
 
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Stop all"
-msgstr "Aturar-ho tot"
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/toolbar.c:897
-msgid "Compose News message"
-msgstr "Composar missatge de Notícies"
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/toolbar.c:936
-msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprendre correu brossa"
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/toolbar.c:945
-msgid "Ham"
-msgstr ""
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/toolbar.c:947
-msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprendre correu bò"
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/toolbar.c:1925
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Respondre a\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/toolbar.c:1931
-msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Rebre Correu de les Comptes seleccionades"
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/toolbar.c:1947
-msgid "Open preferences"
-msgstr "Obrir preferències"
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/toolbar.c:1958
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/toolbar.c:1979
-msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprendre com a..."
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/toolbar.c:1989
-msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/toolbar.c:1990
-msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/toolbar.c:1997
-msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
-msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Respondre amb _citació"
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
-msgid "Reply without _quote"
-msgstr "_Respondre sense citació"
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
 
-#: src/toolbar.c:2014
-msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/toolbar.c:2031
-msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Esborrar tema global '%s'"
 
-#: src/toolbar.c:2048
-msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Esborrar tema '%s'"
 
-#: src/toolbar.c:2065
-msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Estàs segur de que Vols esborrar aquest tema?"
 
-#: src/uri_opener.c:88
-msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en l'arxiu %s\n"
+"al esborrar el tema."
 
-#: src/uri_opener.c:116
-msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponibles:"
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ha fallat al esborrar el directori del tema."
 
-#: src/uri_opener.c:181
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Open URLs"
-msgstr "Open URLs"
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/uri_opener.c:206
-msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/uri_opener.c:214
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
+"Installar de totes maneres?"
 
-#: src/wizard.c:521
-msgctxt "Welcome Mail Subject"
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Vols installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/wizard.c:544
-#, c-format
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
+
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
 "\n"
-"Welcome to Claws Mail\n"
-"---------------------\n"
-"\n"
-"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
-"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
-"toolbar.\n"
-"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
-"\n"
-"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
-"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
-"and change the general Preferences by using\n"
-"'/Configuration/Preferences'.\n"
-"\n"
-"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
-"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
-"or online at the URL given below.\n"
-"\n"
-"Useful URLs\n"
-"-----------\n"
-"Homepage:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"Themes:        <%s>\n"
-"Mailing Lists: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"DONATIONS\n"
-"---------\n"
-"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
-"so at <%s>.\n"
-"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
 "\n"
-"Benvinguts a Claws Mail\n"
-"-----------------------\n"
-"\n"
-"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
-"d'eines.\n"
-"\n"
-"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
-"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
-"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
-"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Connectors.\n"
-"'\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
-"preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
-"\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
-"\n"
-"URLs útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"PUF:\t       <%s>\n"
-"Temes:        <%s>\n"
-"Llistes de Correu: <%s>\n"
-"\n"
-"LLICÈNCIA\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
-"Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
-"trobada a <%s>.\n"
-"\n"
-"DONACIONS\n"
-"---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
-"a <%s>.\n"
-"\n"
+"Vols sobreescriure'l?"
 
-#: src/wizard.c:620
-msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/wizard.c:648
-msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/wizard.c:659
-msgid "Please enter your receiving server and username."
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al installar el tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
-"d'usuari."
+"Error a l'arxiu %s\n"
+"al installar el tema."
 
-#: src/wizard.c:669
-msgid "Please enter your username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/wizard.c:679
-msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/wizard.c:690
-msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/wizard.c:969
-#, fuzzy
-msgid "Your name:"
-msgstr "Nom de búsqueda:"
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/wizard.c:980
-#, fuzzy
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/wizard.c:991
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+#: src/prefs_themes.c:804
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
 
-#: src/wizard.c:1025
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Bústies de Correu"
+#: src/prefs_themes.c:815
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/wizard.c:1033
-msgid ""
-"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
-"Mail\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
-"Correu\""
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
 
-#: src/wizard.c:1104
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:25\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+#: src/prefs_themes.c:831
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: src/wizard.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
 
-#: src/wizard.c:1113
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+#: src/prefs_themes.c:853
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/wizard.c:1122
-#, fuzzy
-msgid "(empty to use the same as receive)"
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Preview"
+msgstr "Pre-visualització"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
+"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
-#: src/wizard.c:1136
-msgid "SMTP username:"
-msgstr "Usuari SMTP:"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/wizard.c:1147
-msgid "SMTP password:"
-msgstr "Contrasenya SMTP:"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/wizard.c:1171 src/wizard.c:1591
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus de l'element"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
 
-#: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1603
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
 
-#: src/wizard.c:1251 src/wizard.c:1283 src/wizard.c:1538
-#, fuzzy
-msgid "Server address:"
-msgstr "Nom del servidor :"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/wizard.c:1315
-#, fuzzy
-msgid "Local mailbox:"
-msgstr "Bústia local"
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/wizard.c:1484
-#, fuzzy
-msgid "Server type:"
-msgstr "Nom del servidor :"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/wizard.c:1494
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: src/wizard.c:1549
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:110\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_fegir"
 
-#: src/wizard.c:1580
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/wizard.c:1645
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Directori del servidor IMAP:"
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/wizard.c:1656
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/wizard.c:1664
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/wizard.c:1782
-msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/wizard.c:1816
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/wizard.c:1824
-msgid ""
-"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
-"five minutes."
-msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
-"minuts."
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
-#: src/wizard.c:1837
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
 
-#: src/wizard.c:1845 src/wizard.c:1860 src/wizard.c:1875 src/wizard.c:1891
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Retallar citació"
 
-#: src/wizard.c:1852
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
-#: src/wizard.c:1867
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sagnat"
 
-#: src/wizard.c:1883
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Text envolcallat a"
 
-#: src/wizard.c:1899
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/wizard.c:1907
-msgid ""
-"Claws Mail is now ready.\n"
-"Click Save to start."
-msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"Fes clic en Desar per començar."
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre intern de renderització de l'avatar"
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-#~ msgstr "%s: la cerca de l'amfitrió a superat el temps d'espera\n"
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#~ msgid "%s: unknown host.\n"
-#~ msgstr "%s amfitrió desconegut.\n"
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#~ msgid "+_Insert"
-#~ msgstr "+_Insertar"
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
 
-#~ msgid "+_Send"
-#~ msgstr "+_Enviar"
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmentar"
 
-#~ msgid "<i>%s</i>"
-#~ msgstr "<i>%s</i>"
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuïr"
 
-#~ msgid "+_Save to Drafts"
-#~ msgstr "+De_sar en Esborranys"
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ ">. \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ">. \n"
-#~ "\n"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#~ msgid "Failed."
-#~ msgstr "Ha fallat."
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
+#: src/procmsg.c:1619
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
+#: src/procmsg.c:1639
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
+#: src/procmsg.c:1653
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir l'informació d'enviament. Potser el correu no ha estat "
+"generat per Claws Mail."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
+#: src/procmsg.c:1683
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
+#: src/procmsg.c:1696
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
+#: src/procmsg.c:1710
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
+#: src/procmsg.c:2262
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
 
-#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-#~ msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
 
-#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 
-#~ msgid "+_Unsubscribe"
-#~ msgstr "+_Des_ubscriure's"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
 
-#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
 
-#~ msgid "Failed to register folder update hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#~ msgid "<b>Type: </b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus: </b>"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#~ msgid "<b>Size: </b>"
-#~ msgstr "<b>Tamany: </b>"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#~ msgid "<b>Filename: </b>"
-#~ msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
 
-#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-#~ msgstr "no ha pogut escriure el fitxer de configuració de Fetchinfo\n"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Connector GData: Error al escriure el fitxer de la configuració del "
-#~ "connector\n"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-#~ msgstr "S'ha trobat la localització: (%.2f,%.2f)"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"insertar"
 
-#~ msgid "Alleged country of origin: "
-#~ msgstr "País al·legat d'origen: "
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
 
-#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre la direcció de l'adreça IP "
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
 
-#~ msgid "Try to locate sender"
-#~ msgstr "Intentar localitzar el remitent"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"adjuntar"
 
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Emirats Àrabs Units"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
 
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afganistan"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
 
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antigua I Barbuda"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
 
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguila"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
 
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albània"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
 
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armènia"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
 
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilles Holandeses"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"composar el nou missatge."
 
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
 
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antàrtida"
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"respondre."
 
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
 
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Samoa Americana"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
 
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Àustria"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"reenviar."
 
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Austràlia"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
 
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
 
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbaidjan"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
-#~ msgstr "Bòsnia I Hercegovina"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Bèlgica"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
 
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgària"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahrain"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
+#: src/send_message.c:348
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectant"
 
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benín"
+#: src/send_message.c:353
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermuda"
+#: src/send_message.c:356
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
+#: src/send_message.c:361
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolívia"
+#: src/send_message.c:418
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
+#: src/send_message.c:484
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviant HELO..."
 
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahames"
+#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificant-se"
 
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Bhutan"
+#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Illa Bouvet"
+#: src/send_message.c:489
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
+#: src/send_message.c:498
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bielorússia"
+#: src/send_message.c:502
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
+#: src/send_message.c:507
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviant DATA..."
 
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canadà"
+#: src/send_message.c:511
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Sortint..."
 
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
+#: src/send_message.c:540
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "República Centreafricana"
+#: src/send_message.c:593
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviant missatge"
 
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
+#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Suïssa"
+#: src/send_message.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Cote D'Ivoire"
-#~ msgstr "Costa d'Ivori"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar bústia"
 
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Illes Cook"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer estableixi la localització de la teva bústia.\n"
+"Pots utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja el teniu.\n"
+"Si no estàs segur, selecciona Acceptar."
 
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Xile"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
 
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Camerun"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
 
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Xina"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL desats"
 
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colombia"
+#: src/ssl_manager.c:431
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Esborrar certificat"
 
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
+#: src/ssl_manager.c:432
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Vols esborrar realment aquest certificat?"
 
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Cap Verd"
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Illa de Nadal"
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Xipre"
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
 
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "República Txeca"
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
 
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemanya"
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Dinamarca"
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominica"
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "República Dominicana"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algèria"
+#: src/summaryview.c:558
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Equador"
+#: src/summaryview.c:595
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estònia"
+#: src/summaryview.c:1297
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marques"
 
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egipte"
+#: src/summaryview.c:1298
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Sàhara Occidental"
+#: src/summaryview.c:1348
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
+#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Espanya"
+#: src/summaryview.c:1846
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiòpia"
+#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
+#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlàndia"
+#: src/summaryview.c:1866
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#~ msgid "Fiji"
-#~ msgstr "Fiji"
+#: src/summaryview.c:1898
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-#~ msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
+#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
-#~ msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
+#: src/summaryview.c:1941
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Illes Fèroe"
+#: src/summaryview.c:1961
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
+#: src/summaryview.c:1993
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#~ msgid "France, Metropolitan"
-#~ msgstr "França, Metropolitana"
+#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabon"
+#: src/summaryview.c:2031
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Regne Unit"
+#: src/summaryview.c:2040
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Granada"
+#: src/summaryview.c:2072
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Geòrgia"
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Guiana francès"
+#: src/summaryview.c:2110
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
+#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
+#: src/summaryview.c:2135
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Groenlàndia"
+#: src/summaryview.c:2449
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gàmbia"
+#: src/summaryview.c:2634
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d esborrat(s)"
 
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guinea"
+#: src/summaryview.c:2638
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d moguts"
 
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadalupe"
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Guinea Equatorial"
+#: src/summaryview.c:2644
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiat"
 
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grècia"
+#: src/summaryview.c:2658
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud"
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
+#: src/summaryview.c:2683
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resum de missatges</b>\n"
+"<b>Nous:</b> %d\n"
+"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamany:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcats:</b> %d\n"
+"<b>Contestats:</b> %d\n"
+"<b>Reenviats:</b> %d\n"
+"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+"<b>Ignorats:</b> %d\n"
+"<b>Llegits:</b> %d"
 
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
+#: src/summaryview.c:2707
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guinea Bissau"
+#: src/summaryview.c:2989
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guaiana"
+#: src/summaryview.c:3128
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
+#: src/summaryview.c:3333
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sense data)"
 
-#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-#~ msgstr "Illa Illes Heard i McDonald"
+#: src/summaryview.c:3385
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
 
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Hondures"
+#: src/summaryview.c:3420
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Croàcia"
+#: src/summaryview.c:3427
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haití"
+#: src/summaryview.c:4304
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Hongria"
+#: src/summaryview.c:4397
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Realment vols esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Realment vols esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonèsia"
+#: src/summaryview.c:4400
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda"
+#: src/summaryview.c:4563
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
+#: src/summaryview.c:4661
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Índia"
+#: src/summaryview.c:4823
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Territori Britànic De l'Oceà Índic"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Iraq"
+#: src/summaryview.c:4825
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
 
-#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-#~ msgstr "Iran, República Islàmica de l '"
+#: src/summaryview.c:4825
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
 
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Islàndia"
+#: src/summaryview.c:4866
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Estàs a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Vols continuar?"
 
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Itàlia"
+#: src/summaryview.c:5345
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
+#: src/summaryview.c:5593
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordània"
+#: src/summaryview.c:5596
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japó"
+#: src/summaryview.c:5599
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenya"
+#: src/summaryview.c:5628
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
 
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kyrgyzstan"
+#: src/summaryview.c:5629
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Cambodja"
+#: src/summaryview.c:5659
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrant..."
 
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
+#: src/summaryview.c:5738
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
 
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comores"
+#: src/summaryview.c:6286
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "Sant Cristóbal i Nieves"
+#: src/summaryview.c:6288
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
 
-#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-#~ msgstr "República de Corea, Popular Democràtica de"
+#: src/summaryview.c:6296
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost però tambe reenviat - fes clic per veure la resposta"
 
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "República De Corea"
+#: src/summaryview.c:6298
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuwait"
+#: src/summaryview.c:6310
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser mogut"
 
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Illes Caiman"
+#: src/summaryview.c:6312
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiat"
 
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Kazakhstan"
+#: src/summaryview.c:6324
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-#~ msgstr "República Democràtica Popular Lao"
+#: src/summaryview.c:6328
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Líban"
+#: src/summaryview.c:6330
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
 
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Llúcia"
+#: src/summaryview.c:6332
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
+#: src/summaryview.c:7940
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
+#: src/summaryview.c:8045
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Libèria"
+#: src/summaryview.c:8050
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesotho"
+#: src/textview.c:232
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Lituània"
+#: src/textview.c:233
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburg"
+#: src/textview.c:240
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
 
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letònia"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-#~ msgstr "Jamahiriya Àrab Líbia"
+#: src/textview.c:242
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marroc"
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obrir imatge"
 
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Mònaco"
+#: src/textview.c:249
+msgid "_Save image..."
+msgstr "De_sar imatge..."
 
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldàvia, República de"
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagascar"
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Illes Marshall"
+#: src/textview.c:904
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+"  Useu "
 
-#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-#~ msgstr "Macedònia, Antiga República Iugoslava de"
+#: src/textview.c:909
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Traça de la Xarxa'"
 
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
+#: src/textview.c:910
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
+#: src/textview.c:973
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongòlia"
+#: src/textview.c:975
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macau"
+#: src/textview.c:979
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Per desar, seleccioneu "
 
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Illes Marianes Del Nord"
+#: src/textview.c:980
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Desar com...'"
 
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinica"
+#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
+#: src/textview.c:1016
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: '"
 
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritània"
+#: src/textview.c:990
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
+#: src/textview.c:991
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
+#: src/textview.c:1002
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Maurici"
+#: src/textview.c:1003
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
 
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldives"
+#: src/textview.c:1011
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
+#: src/textview.c:1012
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Mèxic"
+#: src/textview.c:1014
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O useu "
 
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malàisia"
+#: src/textview.c:1015
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Moçambic"
+#: src/textview.c:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"    %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
 
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namíbia"
+#: src/textview.c:2172
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
 
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Nova Caledònia"
+#: src/textview.c:2874
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Obrir-la de totes maneres?"
 
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Níger"
+#: src/textview.c:2883
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Illa Norfolk"
+#: src/textview.c:2884
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
 
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nigèria"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rebre correu de tots els Comptes"
 
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Nicaragua"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rebre correu del Compte actual"
 
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Països Baixos"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Noruega"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composar correu"
 
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composar notícia"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Respondre al missatge"
 
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respondre al remitent"
 
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nova Zelanda"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respondre a tots"
 
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panamà"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Obrir correu"
 
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Perú"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar missatge"
 
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Polinèsia francès"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge a la Paperera"
 
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Nova Guinea"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Esborrar missatge"
 
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipines"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Pakistan"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polònia"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "Sant Pere i Miquelon"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Puerto Rico"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar missatge"
 
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Desar a la carpeta d'esborranys"
 
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguai"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar arxiu"
 
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Katar"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Reunion"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insertar signatura"
 
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Romania"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplaça la signatura"
 
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Federació Russa"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Rwanda"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Aràbia Saudita"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Illes Salomó"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Seychelles"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudan"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Suècia"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament/recepció"
 
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapur"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
 
-#~ msgid "Saint Helena"
-#~ msgstr "Santa Helena"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Connectors de Claws Mail"
 
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Eslovènia"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera [Barra d'eines]"
 
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-#~ msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Eslovàquia"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre"
 
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leone"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Rebre"
 
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "Sant Marí"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
 
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Tothom"
 
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somàlia"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent [Barra d'eines]"
 
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Surinam"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "Sant Vaig prendre I Príncep"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Previ"
 
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#~ msgid "Syrian Arab Republic"
-#~ msgstr "República Àrab Síria"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
 
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swazilàndia"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar sig."
 
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Illes Turks i Caicos"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplaçar  sig."
 
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Chad"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
 
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tailàndia"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tadjikistan"
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Aturar-ho tot"
 
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turkmenistan"
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunísia"
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
 
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#~ msgid "East Timor"
-#~ msgstr "Timor Oriental"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turquia"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rebre Correu de les Comptes seleccionades"
 
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinitat I Tobago"
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obrir preferències"
 
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
-#~ msgstr "Taiwan, Província De la Xina"
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
 
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzània, República Unida de"
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ucraïna"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Illes menors allunyades dels Estats Units"
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estats Units"
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguai"
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbekistan"
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
-#~ msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Veneçuela"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
 
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Illes Verges Britàniques"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
 
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Illes Verges dels Estats Units"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
 
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietnam"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
 
-#~ msgid "Wallis And Futuna"
-#~ msgstr "Wallis i Futuna"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
+#: src/wizard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Connectors.\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"PUF:\t       <%s>\n"
+"Temes:        <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yémen"
+#: src/wizard.c:620
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Maiòta"
+#: src/wizard.c:648
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
+#: src/wizard.c:659
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
 
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Sud-àfrica"
+#: src/wizard.c:669
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zàmbia"
+#: src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-#~ msgstr "República Democràtica Del Congo"
+#: src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabwe"
+#: src/wizard.c:969
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#~ msgid "GeoLocation"
-#~ msgstr "Geolocalització"
+#: src/wizard.c:979
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#~ msgid "Could not initialize clutter"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector"
+#: src/wizard.c:989
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
 
-#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'expressió regular: %s\n"
+#: src/wizard.c:1022
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat el registre de vi_sualitzacio de la vista del missatge en el "
-#~ "connector de GeoLocalització"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
-#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
-#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
-#~ "server instead of the mail sender.\n"
-#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-#~ "this information to divorce your spouse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
-#~ "marital quarrels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest connector proporciona la funcionalitat de geolocalització per "
-#~ "Claws Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atenció: És tècnicament impossible derivar la ubicació geogràfica dels "
-#~ "remitents dels correus electrònics amb qualsevol quantitat de certesa. "
-#~ "Els resultats presentats per aquest connector són només estimacions "
-#~ "aproximades. En particular, els administradors de la llista de correu "
-#~ "sovint despullen informació del remitent dels correus, per la qual les "
-#~ "llistes de correu poden ser assignades enlloc del remitent del correu.\n"
-#~ "En cas de dubte, no confien en els resultats d'aquest connector, i no "
-#~ "confiar en aquesta informació per divorciar-se de la seva cònjuge.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de> (però només si no es "
-#~ "tracta de baralles conjugals)."
+#: src/wizard.c:1101
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#~ msgid "GeoLocation integration"
-#~ msgstr "Integració per Geolocalització"
+#: src/wizard.c:1104
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Error en la lectura d'estadístiques de memòria cau</"
-#~ "span>"
+#: src/wizard.c:1110
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
-#~ "%d errors</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris, %d altres "
-#~ "i %d errors</span>"
+#: src/wizard.c:1118
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Error al esborrar la memòria cau d'avatars.</span>"
+#: src/wizard.c:1132
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuari SMTP:"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
+#: src/wizard.c:1143
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya SMTP:"
 
-#~ msgid "mbox (etPan!)..."
-#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
+#: src/wizard.c:1156
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#~ msgid "+_Save"
-#~ msgstr "+De_sar"
+#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Connector de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a "
-#~ "l'arxiu\n"
+#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%.*s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula "
-#~ "de pas per: </span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%.*s\n"
+#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-#~ msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/wizard.c:1306
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
-#~ "<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
-#~ "<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
-#~ "small>"
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-#~ msgstr "<b>Si un element canvia, no marcar-lo com nou.</b>"
+#: src/wizard.c:1541
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
+#: src/wizard.c:1546
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#~ msgid "<b> on:</b>"
-#~ msgstr "<b> a:</b>"
+#: src/wizard.c:1571
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#~ msgid "+Discard"
-#~ msgstr "+Descartar"
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
-#~ msgstr "Desar dar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+#: src/wizard.c:1647
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Message summary</b>\n"
-#~ "<b>New:</b> %d\n"
-#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
-#~ "<b>Total:</b> %d\n"
-#~ "<b>Size:</b> %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
-#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
-#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
-#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
-#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
-#~ "<b>Watched:</b> %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Resum de missatges</b>\n"
-#~ "<b>Nous:</b> %d\n"
-#~ "<b>Sense llegir:</b> %d\n"
-#~ "<b>Total:</b> %d\n"
-#~ "<b>Tamany:</b> %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Marcats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Contestats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Reenviats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Bloquejats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Ignorats:</b> %d\n"
-#~ "<b>Llegits:</b> %d"
+#: src/wizard.c:1655
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
+#: src/wizard.c:1773
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
+#: src/wizard.c:1807
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+#: src/wizard.c:1815
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+#: src/wizard.c:1828
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Tu"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1843
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1858
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+#: src/wizard.c:1874
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1890
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+#: src/wizard.c:1898
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Fes clic en Desar per començar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20737,6 +20623,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Always mark as unread"
 #~ msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
 
+#~ msgid "If only its text has changed"
+#~ msgstr "Si només el text canvia"
+
 #~ msgid "Never mark as unread"
 #~ msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
 
@@ -20755,6 +20644,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
 #~ msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
 
+#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+#~ msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+
 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
 #~ msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"