2007-09-03 [paul] 2.10.0cvs191
[claws.git] / po / ca.po
index d7028a15b9b6fb78fa20257948f938f348241eea..d08285db2042c6209def0cd051e6babe567214d5 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-10 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:36+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:372
+#: src/account.c:383
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:419
+#: src/account.c:430
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:679
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:701
+#: src/account.c:723
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
@@ -40,81 +40,82 @@ msgstr ""
 "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
 "donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
 
-#: src/account.c:774
+#: src/account.c:796
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:871
+#: src/account.c:893
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:877
+#: src/account.c:900
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1016
+#: src/account.c:1059
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1018
+#: src/account.c:1061
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1019
+#: src/account.c:1062
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1466
+#: src/account.c:1511
 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
 msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
 
-#: src/account.c:1472 src/prefs_folder_item.c:740
+#: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/account.c:1480
+#: src/account.c:1525
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
 
-#: src/account.c:1486
+#: src/account.c:1531
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1493 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5870 src/compose.c:6181 src/editaddress.c:1043
-#: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:363
-#: src/prefs_filtering.c:1480 src/prefs_template.c:185
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
+#: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
+#: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
+#: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
+#: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
+#: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
+#: src/prefs_template.c:196
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1500 src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:2849
+#: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1507 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:355
+#: src/action.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:386
+#: src/action.c:394
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:403
+#: src/action.c:411
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
-#: src/action.c:517
+#: src/action.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -123,11 +124,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
 "%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:615
+#: src/action.c:623
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
 
-#: src/action.c:617
+#: src/action.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "Regla de filtrat invàlida:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:839
+#: src/action.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:934
+#: src/action.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -156,25 +157,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1153 src/action.c:1303
+#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1189
+#: src/action.c:1198
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1193
+#: src/action.c:1202
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1226
+#: src/action.c:1235
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1539
+#: src/action.c:1548
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -185,11 +186,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1544
+#: src/action.c:1553
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1548
+#: src/action.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -200,345 +201,354 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1553
+#: src/action.c:1562
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4403
+#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addressadd.c:174 src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
-#: src/toolbar.c:479
+#: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:488
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
-#: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
+#: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
+#: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
-#: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
+#: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Afegir adreça(es)"
+
+#: src/addressadd.c:431
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
+
+#: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:427
 msgid "/_Book"
 msgstr "/Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:428
 msgid "/_Book/New _Book"
 msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:429
 msgid "/_Book/New _Folder"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:430
 msgid "/_Book/New _vCard"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:432
 msgid "/_Book/New _JPilot"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:435
 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
 msgid "/_Book/---"
 msgstr "/Lli_bre/---"
 
-#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:438
 msgid "/_Book/_Edit book"
 msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:439
 msgid "/_Book/_Delete book"
 msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:440
+#: src/addressbook.c:441
 msgid "/_Book/_Save"
 msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:441
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "/_Book/_Close"
 msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "/_Address/_Select all"
 msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Adreça/---"
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "/_Address/C_ut"
 msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "/_Address/_Copy"
 msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "/_Address/_Paste"
 msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "/_Address/New _Address"
 msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:453
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "/_Address/New _Group"
 msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:456
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:790 src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:306
+#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
+#: src/messageview.c:308
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:458
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:459
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:460
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
-#: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
-#: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
-#: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
+#: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
+#: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
+#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/E_ines/---"
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:462
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:463
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:795 src/mainwindow.c:892
-#: src/messageview.c:336
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
+#: src/messageview.c:338
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:898
-#: src/messageview.c:337
+#: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
+#: src/messageview.c:339
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:563
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:473
 msgid "/New _Book"
 msgstr "/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:473
+#: src/addressbook.c:474
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
 msgid "/New _Group"
 msgstr "/Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
+#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:484
 msgid "/_Select all"
 msgstr "/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:489
 msgid "/New _Address"
 msgstr "/Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:496
+#: src/addressbook.c:497
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:498
+#: src/addressbook.c:499
 msgid "/_Browse Entry"
 msgstr "/_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
+#: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:547
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:920
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
+msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
+
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
+
+#: src/addressbook.c:925
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:924 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:1901
+#: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:1909
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1056
+#: src/addressbook.c:1061
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2131 src/compose.c:4481
-#: src/compose.c:5705 src/compose.c:6519 src/compose.c:9648 src/matcher.c:769
-#: src/summary_search.c:363
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
-
-#: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2115 src/compose.c:4217
-#: src/compose.c:4480 src/compose.c:9657 src/matcher.c:770
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/addressbook.c:1137 src/compose.c:2118 src/compose.c:4248
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: src/addressbook.c:1387 src/addressbook.c:1433
+#: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1388
+#: src/addressbook.c:1393
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1427
+#: src/addressbook.c:1432
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1428
+#: src/addressbook.c:1433
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -546,30 +556,30 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1434
+#: src/addressbook.c:1439
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2038
+#: src/addressbook.c:2055
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2049
+#: src/addressbook.c:2066
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2732
+#: src/addressbook.c:2749
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2735 src/addressbook.c:2761 src/addressbook.c:2768
-#: src/prefs_filtering_action.c:161
+#: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2744
+#: src/addressbook.c:2761
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -578,19 +588,19 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
 "la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2747 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
+#: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2748
+#: src/addressbook.c:2765
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2748
+#: src/addressbook.c:2765
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2759
+#: src/addressbook.c:2776
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -599,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2766
+#: src/addressbook.c:2783
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -608,19 +618,28 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3638
+#: src/addressbook.c:2893
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nous Contactes"
+
+#: src/addressbook.c:3848
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3642
+#: src/addressbook.c:3852
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3652
+#: src/addressbook.c:3862
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:3657
+#: src/addressbook.c:3867
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -628,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3670
+#: src/addressbook.c:3880
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -636,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:3676
+#: src/addressbook.c:3886
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -644,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3681
+#: src/addressbook.c:3891
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -652,71 +671,67 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3688 src/addressbook.c:3694
+#: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3732
+#: src/addressbook.c:3942
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3733
+#: src/addressbook.c:3943
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4270
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4114
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:4339
+#: src/addressbook.c:4532
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4355 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
-#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4371
+#: src/addressbook.c:4564
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4387
+#: src/addressbook.c:4580
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/addressbook.c:4419 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
-#: src/prefs_account.c:2542 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
+#: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4435
+#: src/addressbook.c:4628
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4451 src/addressbook.c:4467
+#: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4483
+#: src/addressbook.c:4676
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4499
+#: src/addressbook.c:4692
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4822 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
-#: src/matcher.c:1097 src/matcher.c:1230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
-#: src/prefs_matcher.c:527 src/prefs_matcher.c:1347 src/prefs_matcher.c:1364
-#: src/prefs_matcher.c:1366 src/prefs_matcher.c:2119 src/prefs_matcher.c:2123
+#: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
+#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
+#: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
+#: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
@@ -768,7 +783,7 @@ msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
 #: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
 #: src/addrgather.c:431
@@ -779,9 +794,9 @@ msgstr "Nom de cap
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:155 src/compose.c:4832
-#: src/compose.c:9569 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
+#: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
@@ -790,7 +805,7 @@ msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1029
+#: src/importldif.c:1041
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
@@ -802,56 +817,64 @@ msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
 msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:118
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:117
+#: src/addrindex.c:119
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7673
+#: src/addrindex.c:1737
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Modificació d'adreça/es"
+
+#: src/addrindex.c:1738
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:191 src/compose.c:4772 src/inc.c:619
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:192
+#: src/alertpanel.c:195
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:340
+#: src/alertpanel.c:345
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:218
+#: src/browseldap.c:223
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:243
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:248
+#: src/browseldap.c:253
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:276
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:273
+#: src/browseldap.c:278
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
@@ -860,7 +883,7 @@ msgstr "Valor de l'atribut"
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:848
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
@@ -881,62 +904,62 @@ msgstr "S'ha produ
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
-#: src/common/plugin.c:55
+#: src/common/plugin.c:56
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:57
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:58
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:59
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:60
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:61
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:62
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:63
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:260
+#: src/common/plugin.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:295
+#: src/common/plugin.c:309
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:305
+#: src/common/plugin.c:320
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:332
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
+#: src/common/plugin.c:350
+msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
+msgstr "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap compatible posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:339
+#: src/common/plugin.c:359
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:555
+#: src/common/plugin.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -945,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:558
+#: src/common/plugin.c:602
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -953,12 +976,12 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:567
+#: src/common/plugin.c:611
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:569
+#: src/common/plugin.c:613
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
@@ -974,7 +997,7 @@ msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:872
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
@@ -983,11 +1006,11 @@ msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificaci
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:865
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1401
+#: src/common/socket.c:1405
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
@@ -1004,9 +1027,9 @@ msgstr "Connexi
 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
@@ -1031,713 +1054,724 @@ msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissi
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:353
+#: src/common/utils.c:367
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:354
+#: src/common/utils.c:368
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:369
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:370
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4820
+#: src/common/utils.c:4960
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4961
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4962
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4963
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4826
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4968
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4969
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4970
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4971
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4972
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4833
+#: src/common/utils.c:4973
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4834
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4977
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:4979
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4841
+#: src/common/utils.c:4981
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:4982
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:4983
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:4984
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4845
+#: src/common/utils.c:4985
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:4986
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4847
+#: src/common/utils.c:4987
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4849
+#: src/common/utils.c:4989
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4850
+#: src/common/utils.c:4990
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4851
+#: src/common/utils.c:4991
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4852
+#: src/common/utils.c:4992
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4853
+#: src/common/utils.c:4993
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4854
+#: src/common/utils.c:4994
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4855
+#: src/common/utils.c:4995
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4856
+#: src/common/utils.c:4996
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4857
+#: src/common/utils.c:4997
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4858
+#: src/common/utils.c:4998
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4859
+#: src/common/utils.c:4999
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4860
+#: src/common/utils.c:5000
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4862
+#: src/common/utils.c:5002
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4863
+#: src/common/utils.c:5003
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4864
+#: src/common/utils.c:5004
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4865
+#: src/common/utils.c:5005
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4867
+#: src/common/utils.c:5007
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4868
+#: src/common/utils.c:5008
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4869
+#: src/common/utils.c:5009
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4871
+#: src/common/utils.c:5011
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:552
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:553
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
-#: src/compose.c:543 src/folderview.c:293
+#: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
+#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:561
 msgid "/_Message/S_end"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:563
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:553 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:765
-#: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
-#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
+#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:566
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:567
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:568
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
-#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:570
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:573
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:576
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:577
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
-#: src/compose.c:566 src/compose.c:654 src/compose.c:657 src/compose.c:663
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
+#: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
 msgid "/_Edit/---"
 msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:579
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
-#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
 msgid "/_Edit/_Copy"
 msgstr "/_Editar/C_opiar"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:581
 msgid "/_Edit/_Paste"
 msgstr "/_Editar/_Enganxar"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:582
 msgid "/_Edit/Special paste"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:583
 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:585
 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
 
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:587
 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
+#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:590
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:591
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:596
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:601
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:606
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:611
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:616
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:621
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:626
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:631
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:636
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:641
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:646
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:651
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:656
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:661
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:667
 msgid "/_Edit/_Find"
 msgstr "/_Editar/_Trobar"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:670
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:672
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
 msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:674
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:676
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:679
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:680
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:682
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:684
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:686
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:688
 msgid "/_Spelling/---"
 msgstr "/_Ortografia/---"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:689
 msgid "/_Spelling/Options"
 msgstr "/_Ortografia/Opcions"
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:692
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:693
 msgid "/_Options/Reply _mode"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar"
 
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:694
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
 
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:695
 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:696
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
 msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:697
 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
 msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
 
-#: src/compose.c:686 src/compose.c:691 src/compose.c:698 src/compose.c:700
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
+#: src/compose.c:714
 msgid "/_Options/---"
 msgstr "/_Opcions/---"
 
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:699
 msgid "/_Options/Privacy _System"
 msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:700
 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
 msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:701
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:702
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:704
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:705
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:706
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:707
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:708
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:709
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:711
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
 msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:713
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:720
 msgid "/_Options/Character _encoding"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:721
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:717 src/compose.c:725 src/compose.c:729
-#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:745 src/compose.c:751
-#: src/compose.c:755 src/compose.c:765 src/compose.c:769 src/compose.c:779
-#: src/compose.c:783
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
+#: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
+#: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
+#: src/compose.c:795
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:725
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:727
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:731
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/compose.c:721
+#: src/compose.c:733
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:735
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/compose.c:727
+#: src/compose.c:739
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:731
+#: src/compose.c:743
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/compose.c:733
+#: src/compose.c:745
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/compose.c:737
+#: src/compose.c:749
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:753
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/compose.c:743
+#: src/compose.c:755
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/compose.c:747
+#: src/compose.c:759
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/compose.c:749
+#: src/compose.c:761
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/compose.c:753
+#: src/compose.c:765
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:757
+#: src/compose.c:769
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/compose.c:759
+#: src/compose.c:771
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/compose.c:761
+#: src/compose.c:773
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/compose.c:763
+#: src/compose.c:775
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/compose.c:767
+#: src/compose.c:779
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/compose.c:771
+#: src/compose.c:783
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:773
+#: src/compose.c:785
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:775
+#: src/compose.c:787
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/compose.c:777
+#: src/compose.c:789
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/compose.c:781
+#: src/compose.c:793
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/compose.c:785
+#: src/compose.c:797
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/compose.c:787
+#: src/compose.c:799
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/compose.c:791
+#: src/compose.c:803
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
 msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:792 src/messageview.c:307
+#: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:793
+#: src/compose.c:805
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
-#: src/compose.c:794 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:1049 src/prefs_compose_writing.c:369
+#: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1078 src/prefs_compose_writing.c:373
-msgid "New message body format error."
-msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
+#: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Error de format al cos del nou missatge a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1440 src/prefs_quote.c:281
-msgid "Message reply format error."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+#: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Error de format al respondre el missatge a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1557 src/prefs_quote.c:286
-msgid "Message forward format error."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Error de format al re-enviar el missatge a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1677
+#: src/compose.c:1739
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2052
-msgid "Message redirect format error."
-msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
+#: src/compose.c:2145
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Error de format al redireccionar el missatge a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2121
+#: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2124 src/compose.c:5702 src/compose.c:6521 src/compose.c:9667
+#: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2127
+#: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2306
+#: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: src/compose.c:2400
 #, c-format
 msgid "The file '%s' has been attached."
 msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
 
-#: src/compose.c:2310
+#: src/compose.c:2404
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2541
+#: src/compose.c:2640
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
-#: src/compose.c:3146
+#: src/compose.c:3250
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3150
+#: src/compose.c:3254
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3177
+#: src/compose.c:3281
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:3998
+#: src/compose.c:4190
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4005
+#: src/compose.c:4197
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4008
+#: src/compose.c:4200
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4010
+#: src/compose.c:4202
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4037 src/messageview.c:624
+#: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1745,34 +1779,34 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:470
+#: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
+#: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4231
+#: src/compose.c:4423
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4232 src/compose.c:4263 src/compose.c:4295 src/compose.c:4772
+#: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4262
+#: src/compose.c:4454
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4279
+#: src/compose.c:4471
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4294
+#: src/compose.c:4486
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4341 src/compose.c:8026
+#: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1782,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4344 src/compose.c:8029
+#: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1792,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4348 src/compose.c:8023
+#: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1803,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4351
+#: src/compose.c:4545
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1814,11 +1848,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4353
+#: src/compose.c:4547
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4368 src/compose.c:4429
+#: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1826,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4423
+#: src/compose.c:4618
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1835,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4769
+#: src/compose.c:4964
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1846,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:5023
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1859,62 +1893,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5016
+#: src/compose.c:5184
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avís d'encriptació"
+
+#: src/compose.c:5185
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5239
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5026
+#: src/compose.c:5249
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
-#: src/compose.c:5719
+#: src/compose.c:5919
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
+
+#: src/compose.c:5995
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:5858
+#: src/compose.c:6143
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5864 src/compose.c:6180 src/mimeview.c:212
+#: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:495
+#: src/summaryview.c:543
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:5934
+#: src/compose.c:6219
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:5956 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:6179 src/compose.c:7433
+#: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6253
+#: src/compose.c:6520
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:6257
+#: src/compose.c:6524
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:6261
+#: src/compose.c:6528
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:6276 src/summary_search.c:370
+#: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:6483
+#: src/compose.c:6750
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1923,20 +1969,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:6599
+#: src/compose.c:6868
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:6630
+#: src/compose.c:6902
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:6632
+#: src/compose.c:6904
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:6793
+#: src/compose.c:7065
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1945,51 +1991,51 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:6955 src/prefs_template.c:549
-msgid "Template body format error."
-msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
+#: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Error de format en el cos de la plantilla a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:7063 src/prefs_template.c:587
+#: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7076 src/prefs_template.c:592
+#: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7089 src/prefs_template.c:597
+#: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7103 src/prefs_template.c:602
+#: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7327
+#: src/compose.c:7654
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:7342
+#: src/compose.c:7669
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:7415
+#: src/compose.c:7742
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:7466
+#: src/compose.c:7793
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:7486
+#: src/compose.c:7813
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:7487 src/prefs_toolbar.c:1069
+#: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:7670
+#: src/compose.c:7997
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2000,19 +2046,19 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:7712
+#: src/compose.c:8039
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:7993 src/messageview.c:729
+#: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:8018
+#: src/compose.c:8345
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:8020
+#: src/compose.c:8347
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2023,20 +2069,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8193
+#: src/compose.c:8500
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:8271 src/compose.c:8294
+#: src/compose.c:8504
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+
+#: src/compose.c:8505
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No es pot guardar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+
+#: src/compose.c:8507
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancel·lar sortir"
+
+#: src/compose.c:8507
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar el correu"
+
+#: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:8307
+#: src/compose.c:8678
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:8309
+#: src/compose.c:8680
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2045,44 +2111,44 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:8362
+#: src/compose.c:8733
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8734
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:8364
+#: src/compose.c:8735
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:8364
+#: src/compose.c:8735
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:8408
+#: src/compose.c:8779
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:8410
+#: src/compose.c:8781
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:8411
+#: src/compose.c:8782
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:8411
+#: src/compose.c:8782
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:9142
+#: src/compose.c:9531
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:9143
+#: src/compose.c:9532
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2090,19 +2156,19 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:9145
+#: src/compose.c:9534
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:9145
+#: src/compose.c:9534
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:9344
-msgid "Quote format error."
-msgstr "Error de format a la cita."
+#: src/compose.c:9727
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:9563
+#: src/compose.c:9951
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2133,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:483 src/toolbar.c:534
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
@@ -2145,73 +2211,73 @@ msgstr "Guardar..."
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:308
+#: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:185
+#: src/editaddress.c:158
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:186
+#: src/editaddress.c:159
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:357
+#: src/editaddress.c:333
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:531
+#: src/editaddress.c:508
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:620
+#: src/editaddress.c:597
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:621
+#: src/editaddress.c:598
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
+#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
-#: src/ldif.c:763
+#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:773
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
+#: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:536
+#: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
+#: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1163
+#: src/editaddress.c:1192
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1164
+#: src/editaddress.c:1193
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1165
+#: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
@@ -2236,7 +2302,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:2004
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -2252,7 +2318,7 @@ msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
@@ -2316,15 +2382,15 @@ msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
@@ -2338,35 +2404,35 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:153
+#: src/editldap.c:156
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:165
+#: src/editldap.c:168
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:178
+#: src/editldap.c:181
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:275
+#: src/editldap.c:282
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
+#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:444
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:459
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
@@ -2378,15 +2444,15 @@ msgstr ""
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
 "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:470
+#: src/editldap.c:480
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:475
+#: src/editldap.c:485
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2396,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:490
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2406,19 +2472,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:504
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:508
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap.c:513
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:518
+#: src/editldap.c:528
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2432,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:531
+#: src/editldap.c:541
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2440,11 +2506,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:609
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2452,11 +2518,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:603
+#: src/editldap.c:613
 msgid " Defaults "
 msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:618
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2464,11 +2530,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:625
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:641
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2492,11 +2558,11 @@ msgstr ""
 "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:659
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:655
+#: src/editldap.c:665
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2504,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:662
+#: src/editldap.c:672
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:668
+#: src/editldap.c:678
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2522,11 +2588,11 @@ msgstr ""
 "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
 "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:743
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2538,70 +2604,149 @@ msgstr ""
 "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
 "realitzar la cerca."
 
-#: src/editldap.c:741
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:762
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:758
+#: src/editldap.c:768
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:773
+#: src/editldap.c:783
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:787
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:792
+#: src/editldap.c:802
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:808
+#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:809
+#: src/editldap.c:819
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:1004
+#: src/editldap.c:1014
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/editvcard.c:104
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
+#: src/edittags.c:182
+msgid "Tags configuration"
+msgstr "Configuració d'etiquetes"
 
-#: src/editvcard.c:116
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
+#: src/edittags.c:207
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar entrada vCard"
+#: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
+#: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
+#: src/prefs_toolbar.c:796
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
 
-#: src/editvcard.c:271
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada vCard"
+#: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
+#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
+#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:110
-msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
+#: src/edittags.c:338
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/edittags.c:401
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:402
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
+#: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
+#: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
+#: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
+#: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+
+#: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
+#: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
+#: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
+
+#: src/edittags.c:519
+msgid "Current tags"
+msgstr "Etiquetes actuals"
+
+#: src/edittags.c:561
+msgid "New tag"
+msgstr "Nova etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:562
+msgid "New tag name:"
+msgstr "Nou nom d'etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:821
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Títol del diàleg|Aplicar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:835
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:861
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són immediats."
+
+#: src/editvcard.c:104
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
+
+#: src/editvcard.c:116
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
+
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:271
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Afegir nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:110
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
+
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
@@ -2648,7 +2793,7 @@ msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:682
+#: src/importldif.c:691
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
@@ -2656,9 +2801,9 @@ msgstr "M_ostrar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:712
-#: src/summaryview.c:5115
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
+#: src/summaryview.c:5410
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -2666,7 +2811,7 @@ msgstr "Cap"
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
@@ -2722,7 +2867,7 @@ msgstr "Obrir amb el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
@@ -2884,7 +3029,7 @@ msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6586
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
@@ -2916,85 +3061,86 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:758
+#: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:963
+#: src/exporthtml.c:968
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1334 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
+#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1338 src/foldersel.c:374
+#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1342 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
+#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1346 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
-#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:428 src/toolbar.c:526
+#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1350 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
+#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1644
+#: src/folder.c:1741
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:2570
+#: src/folder.c:2714
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
-#: src/folder.c:2861
+#: src/folder.c:3031
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:2861
+#: src/folder.c:3031
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3148
+#: src/folder.c:3318
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:3859
+#: src/folder.c:4083
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:3988
+#: src/folder.c:4214
+#, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
@@ -3023,145 +3169,149 @@ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:290
+#: src/folderview.c:293
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/folderview.c:292
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/R_un processing rules"
+msgstr "/Exec_utar regles de processament"
+
+#: src/folderview.c:296
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:294
+#: src/folderview.c:298
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:299
+#: src/folderview.c:303
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:304
+#: src/folderview.c:308
 msgid "/Send _queue..."
 msgstr "Enviar a _cua..."
 
-#: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:496
+#: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:753
+#: src/folderview.c:783
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3555
+#: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3556
+#: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3420 src/mainwindow.c:3897 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3425 src/mainwindow.c:3902 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1069
+#: src/folderview.c:1099
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1070
+#: src/folderview.c:1100
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1080
+#: src/folderview.c:1110
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
+#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1207
+#: src/folderview.c:1237
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1260
+#: src/folderview.c:1291
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2059
+#: src/folderview.c:2106
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2149
+#: src/folderview.c:2197
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2162
+#: src/folderview.c:2210
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2324 src/mainwindow.c:2121
+#: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2325
+#: src/folderview.c:2373
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2326
+#: src/folderview.c:2374
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2370 src/inc.c:1478 src/toolbar.c:2320
+#: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2321
+#: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2340
+#: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2383 src/toolbar.c:2341
+#: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
-#: src/prefs_account.c:1122 src/toolbar.c:2342
+#: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+#: src/toolbar.c:2403
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2392 src/toolbar.c:2360
+#: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2395 src/main.c:1755 src/toolbar.c:2363
+#: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3170,148 +3320,151 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2462
+#: src/folderview.c:2525
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2463
-#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2526
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2465
+#: src/folderview.c:2528
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2465
+#: src/folderview.c:2528
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2476
+#: src/folderview.c:2539
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2476
+#: src/folderview.c:2539
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2507
+#: src/folderview.c:2570
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2573
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2574
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2514
+#: src/folderview.c:2577
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2517
+#: src/folderview.c:2580
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2517
+#: src/folderview.c:2580
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2568
+#: src/folderview.c:2631
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1544 src/summaryview.c:4246
-#: src/toolbar.c:188
+#: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
+
+#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
+#: src/toolbar.c:193
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/gedit-print.c:245
+#: src/gedit-print.c:243
 msgid "Preparing pages..."
 msgstr "Preparant pàgines..."
 
-#: src/gedit-print.c:272
+#: src/gedit-print.c:270
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:274
+#: src/gedit-print.c:272
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:296
+#: src/gedit-print.c:294
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#: src/gedit-print.c:437
+#: src/gedit-print.c:435
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:174
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:190
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:196
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:216
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:217
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:218
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:351
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:420
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1367
+#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:490
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
 msgid "/_Open with Web browser"
 msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
 msgid "/Copy this _link"
 msgstr "/Copiar aquest enllaç"
 
@@ -3337,7 +3490,21 @@ msgstr ""
 "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:159
+#: src/gtk/about.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:163
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3347,7 +3514,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:165
+#: src/gtk/about.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3358,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:174
+#: src/gtk/about.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3369,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:183
+#: src/gtk/about.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3380,95 +3547,95 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
+#: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:259
+#: src/gtk/about.c:263
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:278
+#: src/gtk/about.c:282
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:297
+#: src/gtk/about.c:301
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:316
+#: src/gtk/about.c:320
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:335
+#: src/gtk/about.c:339
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:354
+#: src/gtk/about.c:358
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:402
+#: src/gtk/about.c:406
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
+#: src/gtk/about.c:422
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:429
+#: src/gtk/about.c:433
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:439
+#: src/gtk/about.c:443
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:449
+#: src/gtk/about.c:453
 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
+#: src/gtk/about.c:463
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:469
+#: src/gtk/about.c:473
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:483
 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
 msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:489
+#: src/gtk/about.c:493
 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
 msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:503
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
 msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
 
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:513
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:545
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
-"versióposterior.\n"
+"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol "
+"versió posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:551
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3482,19 +3649,23 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:553
+#: src/gtk/about.c:569
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"this program. If not, see <"
 msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
+
+#: src/gtk/about.c:574
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:571
+#: src/gtk/about.c:577
 msgid ""
 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
 "the OpenSSL Toolkit ("
@@ -3502,15 +3673,15 @@ msgstr ""
 "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
 "usar dins les eines d'OpenSSL ("
 
-#: src/gtk/about.c:575
+#: src/gtk/about.c:581
 msgid ").\n"
 msgstr ").\n"
 
-#: src/gtk/about.c:668
+#: src/gtk/about.c:674
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:719
+#: src/gtk/about.c:725
 msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2007\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
@@ -3520,86 +3691,91 @@ msgstr ""
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:733
+#: src/gtk/about.c:739
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:739
+#: src/gtk/about.c:745
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:745
+#: src/gtk/about.c:751
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:757
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:759
+#: src/gtk/about.c:765
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
+#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
+#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
+#: src/gtk/colorlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "Ctrl+%c"
+msgstr "Ctrl+%c"
+
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set folder order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
@@ -3610,40 +3786,40 @@ msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:409
+#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+#: src/gtk/gtkaspell.c:637
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
+#: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "Mode normal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
+#: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
 msgid "Bad Spellers Mode"
 msgstr "Mode mals escriptors"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:892
+#: src/gtk/gtkaspell.c:891
 msgid "Unknown suggestion mode."
 msgstr "Mode de suggerència desconegut."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1182
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1530
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1590
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3651,63 +3827,63 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
 msgid "Fast Mode"
 msgstr "Mode ràpid"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1986
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1999
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2096
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2109
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2120
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2190
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Canviar diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2322
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3716,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2368
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3725,195 +3901,596 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
 msgid "Configuration options for the print job"
 msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
 msgid "Source Buffer"
 msgstr "Memòria Intermitja Origen"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
 msgid "GtkTextBuffer object to print"
 msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
 msgid "Tabs Width"
 msgstr "Amplada de la tabulació"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode Envolcallat"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
 msgid "Word wrapping mode"
 msgstr "Mode de paraula envolcallada"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
 msgid "Highlight"
 msgstr "Ressaltar"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font Description"
 msgstr "Descripció de la Font"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Numbers Font"
 msgstr "Font de números"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
 msgid "Font description to use for the line numbers"
 msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix Números de Línia"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Print Header"
 msgstr "Capçalera d'Impressió"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
 msgid "Whether to print a header in each page"
 msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Print Footer"
 msgstr "Imprimir peu de pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
 msgid "Whether to print a footer in each page"
 msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "Header and Footer Font"
 msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Header and Footer Font Description"
 msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
+#: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:542
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
+#: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitent:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respondrei-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
+#: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:541
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Missatge"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Missatge:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Resposta-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
+#: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
+#: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules Clau"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules Clau:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Re-enviament-Data"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Re-enviament-Data:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Re-enviament-Desde"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Re-enviament-Desde:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Re-enviar-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Re-enviar-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Re-enviament-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Re-enviament-Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Re-enviament-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Re-enviament-Bcc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorn"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorn:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Rebut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
+#: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguiment-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Enviat-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Enviat-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Vist:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2574
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposició-Notificació-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposició-Notificació-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Justificant-Recepció-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Justificant-Recepció-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agent-Usuari"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agent-Usuari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipus-Contingut"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipus-Contingut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versió-MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versió-MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Procedència"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Procedència:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Llista-Correu"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Llista-Correu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Llista-Enviar"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Llista-Enviar:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Llista-Subscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Llista-Subscriure:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Llista-Ajuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Llista-Ajuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Llista-Propietari"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Llista-Propietari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Etiqueta-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Etiqueta-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Carter-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Carter-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estat-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estat-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Cara-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Cara-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "No-Arxivar-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "No-Arxivar-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
+msgid "In reply to"
+msgstr "En resposta a"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En resposta a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per a o Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Per a o Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Des de, A o Assumpte"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Des de, A o Assumpte:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Message is spam"
 msgstr "El missatge és correu brossa"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Missatge signat digitalment"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Missatge encriptat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Marked message"
 msgstr "Missatge marcat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Locked message"
 msgstr "Missatge bloquejat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:125
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:143
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -3934,11 +4511,11 @@ msgstr "Introduiu contrasenya"
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:443
+#: src/gtk/logwindow.c:445
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
+#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3948,19 +4525,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+#: src/gtk/pluginwindow.c:161
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:155
+#: src/gtk/pluginwindow.c:162
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:186
+#: src/gtk/pluginwindow.c:193
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occured while loading %s :\n"
@@ -3970,233 +4547,238 @@ msgstr ""
 "Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
+#: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
+#: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:345
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:354
+#: src/gtk/pluginwindow.c:357
 msgid "Load Plugin..."
 msgstr "Carregar Mòdul..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:355
+#: src/gtk/pluginwindow.c:358
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+#: src/gtk/pluginwindow.c:387
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+#: src/gtk/pluginwindow.c:391
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+#: src/gtk/pluginwindow.c:456
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Mòduls carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:535
+#: src/gtk/prefswindow.c:654
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:842
-#: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:376
-#: src/prefs_filtering.c:1489
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
+#: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
+#: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
+#: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2458
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:337
+#: src/gtk/quicksearch.c:393
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:338
+#: src/gtk/quicksearch.c:394
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:339
+#: src/gtk/quicksearch.c:395
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:340
+#: src/gtk/quicksearch.c:396
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
+#: src/gtk/quicksearch.c:397
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:342
+#: src/gtk/quicksearch.c:398
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:343
+#: src/gtk/quicksearch.c:399
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:344
+#: src/gtk/quicksearch.c:400
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:345
+#: src/gtk/quicksearch.c:401
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:346
+#: src/gtk/quicksearch.c:402
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:403
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:348
+#: src/gtk/quicksearch.c:404
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:349
+#: src/gtk/quicksearch.c:405
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:406
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:407
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:352
+#: src/gtk/quicksearch.c:408
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:353
+#: src/gtk/quicksearch.c:409
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:410
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:355
+#: src/gtk/quicksearch.c:411
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:356
+#: src/gtk/quicksearch.c:412
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:357
+#: src/gtk/quicksearch.c:413
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
+#: src/gtk/quicksearch.c:414
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:359
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:360
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:361
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:362
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:363
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:364
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:365
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:366
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:368
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:369
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:370
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:371
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:372
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:374
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:375
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:376
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:377
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:379
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:387 src/summary_search.c:401
+#: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:388
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4208,115 +4790,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_compose_writing.c:224
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160 src/prefs_matcher.c:159
-#: src/prefs_matcher.c:1882 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:491
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1161
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1883
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:492
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1162
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1884
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: src/gtk/quicksearch.c:564
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:575
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:585
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:595
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:554 src/gtk/quicksearch.c:647
+#: src/gtk/quicksearch.c:607
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar sobre la selecció"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
 msgid " Clear "
 msgstr " Netejar "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:562
+#: src/gtk/quicksearch.c:652
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:577 src/summary_search.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:583 src/gtk/quicksearch.c:645
+#: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
 msgid " Extended Symbols... "
 msgstr "Símbols Extesos... "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:681
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:663
+#: src/gtk/quicksearch.c:752
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:665
+#: src/gtk/quicksearch.c:754
 msgid "Clear"
 msgstr "Netejar "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1090 src/summaryview.c:1175
+#: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
 msgid "correct"
 msgstr "correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
 #: src/prefs_themes.c:879
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empremta digital: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:191
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:197
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:258
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
@@ -4325,30 +4895,30 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:379
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:391
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
@@ -4357,40 +4927,44 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
 msgid "Expired SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL caducat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:361
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2866 src/summaryview.c:2877
+#: src/headerview.c:107
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
+
+#: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2901 src/summaryview.c:2904
+#: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
@@ -4406,11 +4980,7 @@ msgstr "Tamany d'arxiu:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/image_viewer.c:324
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
-
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:647
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4422,36 +4992,36 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:658
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:661
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:666 src/imap.c:669
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:718 src/imap.c:2447 src/imap.c:2956 src/imap.c:3041
-#: src/imap.c:3386 src/imap.c:4143
+#: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
+#: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:797 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:798 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -4465,105 +5035,105 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:804 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:814
+#: src/imap.c:848
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:852
+#: src/imap.c:886
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:855
+#: src/imap.c:889
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:884 src/imap.c:2764
+#: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:921
+#: src/imap.c:958
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:932 src/imap.c:935
+#: src/imap.c:969 src/imap.c:972
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1153
+#: src/imap.c:1210
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1305 src/mh.c:500
+#: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1481
+#: src/imap.c:1581
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1487 src/imap.c:3894
+#: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:1814
+#: src/imap.c:1914
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:1817
+#: src/imap.c:1917
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2053
+#: src/imap.c:2153
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2069
+#: src/imap.c:2169
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2156
+#: src/imap.c:2257
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2187
+#: src/imap.c:2291
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2278
+#: src/imap.c:2393
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2524
+#: src/imap.c:2642
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:2641
+#: src/imap.c:2762
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2761
+#: src/imap.c:2900
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:2770
+#: src/imap.c:2909
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:2775
+#: src/imap.c:2914
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -4572,34 +5142,34 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:2783
+#: src/imap.c:2922
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:2961
+#: src/imap.c:3139
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:3128
+#: src/imap.c:3306
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3158
+#: src/imap.c:3336
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:3202
+#: src/imap.c:3380
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4009
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:4604
+#: src/imap.c:4851
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -4637,7 +5207,7 @@ msgstr "/Es_borrar carpeta..."
 msgid "/_Synchronise"
 msgstr "/_Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
@@ -4661,7 +5231,7 @@ msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
 msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
@@ -4677,11 +5247,11 @@ msgstr "/R_econstru
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
-"i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
 #, c-format
@@ -4718,67 +5288,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
+#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:445
+#: src/imap_gtk.c:447
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:448
+#: src/imap_gtk.c:450
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cercar recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:496
+#: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:454
+#: src/imap_gtk.c:456
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Cercar"
 
-#: src/imap_gtk.c:463
+#: src/imap_gtk.c:465
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:465
+#: src/imap_gtk.c:467
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
+#: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
 msgid "All of them"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/imap_gtk.c:481
-msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
-msgstr "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+#: src/imap_gtk.c:483
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"\n"
+"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
+"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:488
+#: src/imap_gtk.c:492
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:489
+#: src/imap_gtk.c:493
 msgid "subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:489
+#: src/imap_gtk.c:493
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:491
+#: src/imap_gtk.c:495
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:497
+#: src/imap_gtk.c:501
 msgid "+_Subscribe"
 msgstr "+_Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:497
+#: src/imap_gtk.c:501
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
@@ -4812,39 +5390,35 @@ msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinaci
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:191
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:194
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:197
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error llegint els camps LDIF."
-
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:498
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:583
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:662
+#: src/importldif.c:671
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -4852,51 +5426,43 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:677
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:688
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:697
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:735
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:489
+#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:737
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:738
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:793
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:805
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
+#: src/importldif.c:818
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -4914,6 +5480,10 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
+#: src/importldif.c:835
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+
 #: src/importldif.c:841
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
@@ -4928,16 +5498,21 @@ msgstr " Modificar "
 
 #: src/importldif.c:856
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
 #: src/importldif.c:929
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:961
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedir"
+
 #: src/importmutt.c:144
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
@@ -4966,139 +5541,139 @@ msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
+#: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:387
+#: src/inc.c:401
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:446
+#: src/inc.c:460
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:575 src/inc.c:625
+#: src/inc.c:589 src/inc.c:639
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:586
+#: src/inc.c:600
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:595
+#: src/inc.c:609
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:601
+#: src/inc.c:615
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:606
+#: src/inc.c:620
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:609
+#: src/inc.c:623
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2454
+#: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
+#: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:715
+#: src/inc.c:729
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:719
+#: src/inc.c:733
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:757
+#: src/inc.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:789
+#: src/inc.c:803
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:806
+#: src/inc.c:820
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:810
+#: src/inc.c:824
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:892
+#: src/inc.c:906
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:898
+#: src/inc.c:912
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:902
+#: src/inc.c:916
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:906
+#: src/inc.c:920
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:910
+#: src/inc.c:924
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:956
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:961
+#: src/inc.c:975
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1117
+#: src/inc.c:1131
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Connexió fallida."
 
-#: src/inc.c:1121
+#: src/inc.c:1135
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1126
+#: src/inc.c:1140
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1132
+#: src/inc.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5107,37 +5682,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1138
+#: src/inc.c:1152
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1157
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1165
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
+#: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1173
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1178
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1168
+#: src/inc.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -5146,11 +5721,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
+#: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
+#: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -5159,37 +5734,48 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
 msgid "Session timed out."
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
 
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1202
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1226
+#: src/inc.c:1240
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1468
+#: src/inc.c:1426
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
+
+#: src/inc.c:1541
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+
+#: src/inc.c:1567
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1474
+#: src/inc.c:1573
+#, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1481
+#: src/inc.c:1580
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:775
+#: src/ldif.c:777
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -5198,24 +5784,36 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:219
+#: src/main.c:225
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/main.c:322
-#, c-format
+#: src/main.c:339
 msgid ""
-"Configuration for %s (or previous) found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració per %s (o previa).\n"
+"Trobada configuració per %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:330
+#: src/main.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
+"script disponible a %s."
+
+#: src/main.c:354
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:333
+#: src/main.c:357
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -5225,27 +5823,27 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
 "ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:342
+#: src/main.c:366
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:353
+#: src/main.c:377
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:362
+#: src/main.c:386
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:371
+#: src/main.c:395
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:846
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:694
+#: src/main.c:852
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
@@ -5255,7 +5853,7 @@ msgstr ""
 "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
 "orecompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:703
+#: src/main.c:864
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
@@ -5264,7 +5862,19 @@ msgstr ""
 "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
 "Mail."
 
-#: src/main.c:988
+#: src/main.c:901
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:904
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:907
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1182
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
@@ -5272,17 +5882,18 @@ msgstr ""
 "Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
 "per més informació."
 
-#: src/main.c:1007
+#: src/main.c:1201
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
 "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
-"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de carpetes\" "
-"del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar arreglar-ho."
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
+"arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1013
+#: src/main.c:1207
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -5292,21 +5903,26 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1274
+#: src/main.c:1236
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+
+#: src/main.c:1513
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1276
+#: src/main.c:1515
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1277
+#: src/main.c:1516
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1278
+#: src/main.c:1517
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -5316,23 +5932,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1281
+#: src/main.c:1520
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1282
+#: src/main.c:1521
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1283
+#: src/main.c:1522
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1284
+#: src/main.c:1523
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1285
+#: src/main.c:1524
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5340,7 +5956,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1287
+#: src/main.c:1526
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -5349,983 +5965,1020 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1289
+#: src/main.c:1528
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1290
+#: src/main.c:1529
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1291
+#: src/main.c:1530
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1292
+#: src/main.c:1531
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1293
+#: src/main.c:1532
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1294
+#: src/main.c:1533
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1295
+#: src/main.c:1534
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1335
+#: src/main.c:1574
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:1353
+#: src/main.c:1592
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1356
+#: src/main.c:1595
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1425
+#: src/main.c:1672
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:1426
+#: src/main.c:1673
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:526
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
-#: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
-#: src/messageview.c:165
+#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:167
 msgid "/_File/---"
 msgstr "/_Fitxer/---"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "/_File/Change folder order..."
 msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:536
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:541
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "/_File/Synchronise folders"
 msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "/_Edit/_Delete thread"
 msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:555
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:556
 msgid "/_Edit/_Quick search"
 msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:477
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:574
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:577
+msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/Capçaleres de columnes"
+
+#: src/mainwindow.c:579
 msgid "/_View/Set displayed _columns"
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:580
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:581
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
-#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
+#: src/messageview.c:283
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:585
 msgid "/_View/La_yout"
 msgstr "/_Veure/_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "/_View/Layout/_Standard"
 msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:587
 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
 msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/mainwindow.c:588
 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
 msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
 
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
 msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:590
 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
 msgstr "/_Veure/_Disposició/_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:593
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:571
+#: src/mainwindow.c:594
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:596
 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:597
+msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per data de fil"
+
+#: src/mainwindow.c:598
 msgid "/_View/_Sort/by _From"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:599
 msgid "/_View/_Sort/by _To"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
-#: src/mainwindow.c:576
+#: src/mainwindow.c:600
 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:601
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:579
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/_Sort/by tag"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:603
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:580
+#: src/mainwindow.c:604
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:581
+#: src/mainwindow.c:605
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:583
+#: src/mainwindow.c:607
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:584
+#: src/mainwindow.c:608
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:609
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:611
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:612
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:614
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:616
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:593
+#: src/mainwindow.c:617
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:594
+#: src/mainwindow.c:618
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
 msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:619
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:598
+#: src/mainwindow.c:622
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:623
 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:624
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
-#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
-#: src/mainwindow.c:602
+#: src/mainwindow.c:626
 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:604
+#: src/mainwindow.c:628
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:631
 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:608
+#: src/mainwindow.c:632
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:634
 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:612
+#: src/mainwindow.c:636
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:639
 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
-#: src/mainwindow.c:620
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:622
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
+#: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
 msgid "/_View/Character _encoding"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
 
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
 
-#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
-#: src/messageview.c:272
+#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:274
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
-#: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:478
+#: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "/_View/All headers"
 msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
 msgid "/_View/Quotes"
 msgstr "/_Veure/Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
 msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
 msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
 msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
-#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
 msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "/_Message/Mailing-_List"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "/_Message/Move to _trash"
 msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:816
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Fil revisat"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Fil no revisat"
+
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:832
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "/_Message/Color la_bel"
 msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Message/T_ags"
+msgstr "/_Missatge/Etiquet_es"
+
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:842
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
-#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:845
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:853
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
+msgstr "/E_ines/Executar regles de processament"
+
+#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
+#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:871
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:873
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
 msgid "/_Tools/List _URLs..."
 msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:880
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:882
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:884
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:886
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:889
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:892
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
-#: src/mainwindow.c:867
-msgid "/_Tools/Filtering debug window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de la traça de filtratge"
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Tools/Filtering Log"
+msgstr "/E_ines/Traça de filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:868
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+#: src/mainwindow.c:897
+msgid "/_Tools/Network _Log"
+msgstr "/E_ines/Traça de xa_rxa"
 
-#: src/mainwindow.c:870
+#: src/mainwindow.c:899
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:871
+#: src/mainwindow.c:900
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:873
+#: src/mainwindow.c:902
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:875
+#: src/mainwindow.c:904
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:877
+#: src/mainwindow.c:906
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:879
+#: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
-#: src/mainwindow.c:880
+#: src/mainwindow.c:909
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
-#: src/mainwindow.c:882
+#: src/mainwindow.c:911
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:884
+#: src/mainwindow.c:913
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:886
+#: src/mainwindow.c:915
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
-#: src/mainwindow.c:888
+#: src/mainwindow.c:917
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:889
+#: src/mainwindow.c:918
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:890
+#: src/mainwindow.c:919
+msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+msgstr "/_Configuració/Etiquete_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:921
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
-#: src/mainwindow.c:893
+#: src/mainwindow.c:924
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/A_juda/_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:894
+#: src/mainwindow.c:925
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
 
-#: src/mainwindow.c:896
+#: src/mainwindow.c:927
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
 msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
 
-#: src/mainwindow.c:897
+#: src/mainwindow.c:928
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
-#: src/mainwindow.c:1246
+#: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:1479
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:1260
+#: src/mainwindow.c:1493
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:1263
+#: src/mainwindow.c:1496
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1279
+#: src/mainwindow.c:1512
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:114
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traça del protocol"
+#: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
+msgid "Network log"
+msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:1304 src/prefs_logging.c:152
+#: src/mainwindow.c:1542
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:339
-msgid "filtering debug enabled\n"
-msgstr "filtrat de la traça activat\n"
+#: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:341
-msgid "filtering debug disabled\n"
-msgstr "filtrat de la traça desactivat\n"
+#: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
-#: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:765
+#: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
+#: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1872
+#: src/mainwindow.c:2147
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2122
+#: src/mainwindow.c:2398
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:2417
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2142
+#: src/mainwindow.c:2418
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2148
+#: src/mainwindow.c:2424
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
+#: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -6335,132 +6988,111 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:2488
+#: src/mainwindow.c:2781
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3044
+#: src/mainwindow.c:3340
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3053 src/mainwindow.c:3062
+#: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:3223
+#: src/mainwindow.c:3537
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3224
+#: src/mainwindow.c:3538
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:3225
+#: src/mainwindow.c:3539
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:3572
+#: src/mainwindow.c:3903
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:3609
+#: src/mainwindow.c:3940
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3774 src/summaryview.c:4907
+#: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3783
+#: src/mainwindow.c:4122
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3792 src/summaryview.c:4918
+#: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/matcher.c:750 src/matcher.c:752
-msgid "subject"
-msgstr "assumpte"
+#: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
+#: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:754 src/matcher.c:756
-msgid "From: header"
-msgstr "Capçalera Des de:"
-
-#: src/matcher.c:758 src/matcher.c:760 src/matcher.c:766
-msgid "To: header"
-msgstr "Capçalera Per a:"
-
-#: src/matcher.c:762 src/matcher.c:764 src/matcher.c:767
-msgid "Cc: header"
-msgstr "Capçalera Cc:"
-
-#: src/matcher.c:975 src/matcher.c:977
-msgid "Newsgroups: header"
-msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
-
-#: src/matcher.c:979 src/matcher.c:981
-msgid "InReplyTo: header"
-msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
-
-#: src/matcher.c:985 src/matcher.c:987
-msgid "InReplyTo: header (references)"
-msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
-
-#: src/matcher.c:1071 src/matcher.c:1073
+#: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1082
+#: src/matcher.c:1229
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1084
+#: src/matcher.c:1231
 msgid "headers line"
 msgstr "Línia de capçaleres"
 
-#: src/matcher.c:1086 src/matcher.c:1088
+#: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
 msgid "message line"
 msgstr "Línia de missatge"
 
-#: src/matcher.c:1099 src/matcher.c:1232 src/prefs_matcher.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:1344 src/prefs_matcher.c:1361 src/prefs_matcher.c:2116
+#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/matcher.c:1306 src/matcher.c:1309
+#: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:1485
+#: src/matcher.c:1632
+#, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1542 src/matcher.c:1561 src/matcher.c:1574
+#: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1549 src/matcher.c:1567 src/matcher.c:1576
+#: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1829 src/matcher.c:1830 src/matcher.c:1831 src/matcher.c:1832
-#: src/matcher.c:1833 src/matcher.c:1834 src/matcher.c:1835 src/matcher.c:1836
+#: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
+#: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:98
+#: src/mbox.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -6469,25 +7101,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:134
+#: src/mbox.c:138
 #, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:529
+#: src/mbox.c:533
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:530
+#: src/mbox.c:534
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1180 src/mimeview.c:1464
-#: src/textview.c:2660
+#: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
+#: src/textview.c:2773
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:540
+#: src/mbox.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -6496,7 +7128,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:552
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -6508,75 +7140,75 @@ msgstr "Cercar en el missatge actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:655 src/summary_search.c:396
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:644
+#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:645
+#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:333
+#: src/message_search.c:336
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:336
+#: src/message_search.c:339
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:656
+#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:166
+#: src/messageview.c:168
 msgid "/_File/_Close"
 msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
 
-#: src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:285
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/messageview.c:290
+#: src/messageview.c:292
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:304
+#: src/messageview.c:306
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
-#: src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:323
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:325
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/messageview.c:325
+#: src/messageview.c:327
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/messageview.c:327
+#: src/messageview.c:329
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/messageview.c:329
+#: src/messageview.c:331
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
+#: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:575
+#: src/messageview.c:584
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:583
+#: src/messageview.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -6591,11 +7223,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
+#: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:603
+#: src/messageview.c:612
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -6607,39 +7239,39 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:817 src/procmime.c:883
+#: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1175 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4187
-#: src/summaryview.c:4190 src/textview.c:2648
+#: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
+#: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1181
+#: src/messageview.c:1206
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:4207 src/summaryview.c:4210
-#: src/summaryview.c:4225
+#: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
+#: src/summaryview.c:4444
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1249
+#: src/messageview.c:1274
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1254
+#: src/messageview.c:1279
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1255
+#: src/messageview.c:1280
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1298
+#: src/messageview.c:1323
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -6647,7 +7279,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1304
+#: src/messageview.c:1329
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -6656,15 +7288,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1308 src/messageview.c:1330
+#: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1309 src/messageview.c:1321
+#: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1314
+#: src/messageview.c:1339
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -6674,12 +7306,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1319 src/messageview.c:1332
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1325
+#: src/messageview.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -6688,11 +7320,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1402
+#: src/messageview.c:1423
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1403
+#: src/messageview.c:1424
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -6702,19 +7334,19 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1407
+#: src/messageview.c:1428
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1407
+#: src/messageview.c:1428
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1474
+#: src/messageview.c:1495
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:1545 src/summaryview.c:4247
+#: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
@@ -6723,7 +7355,7 @@ msgstr ""
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/messageview.c:1551 src/summaryview.c:4253
+#: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
@@ -6732,21 +7364,21 @@ msgstr ""
 "La comanda d'impressió no es vàida:\n"
 "'%s'"
 
-#: src/messageview.c:1829 src/messageview.c:1835 src/summaryview.c:3624
-#: src/summaryview.c:5689
+#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
+#: src/summaryview.c:6170
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:423
+#: src/mh.c:425
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:498
+#: src/mh.c:512
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:638
+#: src/mh.c:657
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
@@ -6771,85 +7403,93 @@ msgstr "Eliminar b
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/mimeview.c:168
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Obrir"
+#: src/mimeview.c:173
+msgid "/_Open (l)"
+msgstr "/_Obrir (l)"
 
-#: src/mimeview.c:169
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Obrir _amb..."
+#: src/mimeview.c:175
+msgid "/Open _with (o)..."
+msgstr "/Obrir _amb (o)..."
 
-#: src/mimeview.c:170
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a text"
+#: src/mimeview.c:177
+msgid "/_Display as text (t)"
+msgstr "/_Veure com a text (t)"
 
-#: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:483
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
+#: src/mimeview.c:178
+msgid "/_Save as (y)..."
+msgstr "/_Guardar com (y)..."
 
-#: src/mimeview.c:172
+#: src/mimeview.c:179
 msgid "/Save _all..."
 msgstr "/Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:211
+#: src/mimeview.c:180
+msgid "/Next part (a)"
+msgstr "/Següent part (a)"
+
+#: src/mimeview.c:248
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:759
+#: src/mimeview.c:812
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
+#: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
+#: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:792
+#: src/mimeview.c:845
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:797
+#: src/mimeview.c:850
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1007
+#: src/mimeview.c:1060
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1049
+#: src/mimeview.c:1102
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
-#: src/mimeview.c:1687
+#: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
+#: src/mimeview.c:1798
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
+#: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1502
+#: src/mimeview.c:1598
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1509
+#: src/mimeview.c:1605
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
+#: src/mimeview.c:1826
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+
+#: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
+#: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
@@ -6858,129 +7498,124 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/news.c:255
+#: src/news.c:257
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:328
+#: src/news.c:330
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:345
+#: src/news.c:347
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:475
+#: src/news.c:497
 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
 msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
 
-#: src/news.c:588
+#: src/news.c:610
 msgid "couldn't post article.\n"
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
-#: src/news.c:614
+#: src/news.c:636
 #, c-format
 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
-#: src/news.c:663
+#: src/news.c:685
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:888
+#: src/news.c:910
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:897
+#: src/news.c:919
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:917
+#: src/news.c:939
 #, c-format
 msgid "error occurred while getting %s.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
 
-#: src/news.c:955
+#: src/news.c:977
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:962 src/news.c:1056
+#: src/news.c:984 src/news.c:1078
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:972 src/news.c:1068
+#: src/news.c:994 src/news.c:1090
 msgid "error occurred while getting xover.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
 
-#: src/news.c:979 src/news.c:1082
+#: src/news.c:1001 src/news.c:1104
 #, c-format
 msgid "invalid xover line: %s\n"
 msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
 
-#: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
+#: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
+#: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
 
-#: src/news.c:1052
+#: src/news.c:1074
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news_gtk.c:52
+#: src/news_gtk.c:53
 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:53
+#: src/news_gtk.c:54
 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "/Synchronise"
 msgstr "/Sincronitzar"
 
-#: src/news_gtk.c:226
+#: src/news_gtk.c:227
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:227
+#: src/news_gtk.c:228
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:228
+#: src/news_gtk.c:229
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
-#: src/news_gtk.c:302
-#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
-
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
@@ -6993,7 +7628,7 @@ msgstr ""
 "per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
 "bo."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
@@ -7002,21 +7637,21 @@ msgstr ""
 "El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
 "s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
@@ -7025,11 +7660,11 @@ msgstr ""
 "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834 src/privacy.c:61
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -7057,60 +7692,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Processar missatges al rebre"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
 msgid "kB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Guardar spam a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
 "la paperera."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
 msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the inbox folder."
@@ -7118,25 +7753,25 @@ msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
 "brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
 "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
 "sospitosos."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 msgid "Only done for messages in MH folders"
 msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
@@ -7144,24 +7779,29 @@ msgstr ""
 "Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
 "carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
-#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
-#: src/prefs_matcher.c:584
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
+#: src/prefs_matcher.c:618
 msgid "Select ..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Crida a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
 msgid "Path to bogofilter executable"
 msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
 
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
 msgid "Clam AntiVirus"
@@ -7175,7 +7815,7 @@ msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
 msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -7194,7 +7834,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
 "Clam"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
 msgid "Virus detection"
 msgstr "Detecció de virus"
 
@@ -7239,7 +7879,7 @@ msgstr ""
 "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
 "infectats"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
 msgstr "Demostració"
 
@@ -7247,7 +7887,7 @@ msgstr "Demostraci
 msgid "Failed to register log text hook"
 msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:75
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
@@ -7288,7 +7928,11 @@ msgstr "Equivalent a la opci
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
 "\n"
@@ -7299,11 +7943,11 @@ msgstr ""
 "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
 "Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
 msgid "text/html"
 msgstr "text/html"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
@@ -7358,11 +8002,11 @@ msgstr ""
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
 msgid "Key import"
 msgstr "Importar clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
@@ -7370,7 +8014,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
 "importar-la desde un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
 msgid ""
 "\n"
 "  Key ID "
@@ -7378,15 +8022,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
 msgid "   It should be possible to import it "
 msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
@@ -7394,7 +8038,7 @@ msgstr ""
 "mentre treballeu amb connexió,\n"
 "   o "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
 "with the following command: \n"
 "\n"
@@ -7404,7 +8048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "  Importing key ID "
@@ -7412,15 +8056,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
 msgid ""
 "   You can try to import it manually with the command:\n"
 "\n"
@@ -7430,11 +8074,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
 msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
 
@@ -7442,7 +8086,7 @@ msgstr "   Aquesta clau 
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
 msgid ""
 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
 "PGP/Mime.\n"
@@ -7464,71 +8108,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 src/prefs_receive.c:157
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
@@ -7558,7 +8202,7 @@ msgstr "Val"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:372
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
 #: src/prefs_other.c:682
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
@@ -7592,143 +8236,142 @@ msgstr ""
 msgid "Trust key"
 msgstr "Clau de confiança"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
 msgid "No signature found"
 msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_send.c:175
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Final"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
 #, c-format
 msgid "Expired key from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
 #, c-format
 msgid "                aka \"%s\"\n"
 msgstr "               alies \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -7737,12 +8380,12 @@ msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
 "però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -7750,7 +8393,7 @@ msgstr ""
 "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -7758,11 +8401,11 @@ msgstr ""
 "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
 "generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -7772,12 +8415,12 @@ msgstr ""
 "podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
 "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -7785,11 +8428,11 @@ msgstr ""
 "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -7802,19 +8445,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
@@ -7827,10 +8470,10 @@ msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
@@ -7886,22 +8529,30 @@ msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el sistema PGP/Inline, ni "
+"les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -7909,7 +8560,7 @@ msgstr "PGP/Inline"
 msgid "PGP/inline"
 msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
 msgid ""
 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
@@ -7952,7 +8603,15 @@ msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema"
+"PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -7960,7 +8619,7 @@ msgstr "PGP/Mime"
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
 msgid ""
 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
@@ -7986,27 +8645,27 @@ msgstr ""
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
 msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
 msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
 msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
@@ -8016,7 +8675,7 @@ msgstr ""
 "l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
 "assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -8024,17 +8683,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
 "d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
 "preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -8058,55 +8717,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
 msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
@@ -8114,21 +8773,21 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
 "serà cancel·lada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_summaries.c:493
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_summaries.c:487
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "La orientació de la safata."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icona de safata"
 
@@ -8161,14 +8820,6 @@ msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Treballar sense connexió"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
-msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Rebre Mail"
-
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
@@ -8194,7 +8845,7 @@ msgstr "Ha fallat el registre de l'enlla
 msgid "Failed to register got iconified hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -8208,19 +8859,19 @@ msgstr ""
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
 "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
 msgid "Hide at start-up"
 msgstr "Ocultar a l'inici"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
 msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
 msgid "Close to tray"
 msgstr "Tancar a la safata"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
 msgid ""
 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
 "when the window close button is clicked"
@@ -8228,11 +8879,11 @@ msgstr ""
 "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
 "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
 msgid "Minimize to tray"
 msgstr "Minimitzar a la safata"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
 
@@ -8244,133 +8895,93 @@ msgstr "No s'ha trobat en la salutaci
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+#: src/pop.c:164
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+
+#: src/pop.c:188 src/pop.c:215
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Error del protocol POP3\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:261
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:808
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+#: src/pop.c:822
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:824
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+#: src/pop.c:838
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:856
+#: src/pop.c:870
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:859
+#: src/pop.c:873
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:892
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:883
+#: src/pop.c:897
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1077
+#: src/pop.c:1091
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:242 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:2286
-#: src/wizard.c:1144
+#: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
+#: src/wizard.c:1367
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:245 src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2299
+#: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:246
+#: src/prefs_account.c:308
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:247 src/wizard.c:1154
+#: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:248
+#: src/prefs_account.c:310
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:784
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
-
-#: src/prefs_account.c:1081
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Bàsic"
-
-#: src/prefs_account.c:1120
-msgid "_Receive"
-msgstr "_Rebre"
-
-#: src/prefs_account.c:1124
-msgid "Co_mpose"
-msgstr "Co_mposar"
-
-#: src/prefs_account.c:1126
-msgid "_Privacy"
-msgstr "_Privacitat"
-
-#: src/prefs_account.c:1129
-msgid "SS_L"
-msgstr "SS_L"
-
-#: src/prefs_account.c:1132
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avança_des"
-
-#: src/prefs_account.c:1190
+#: src/prefs_account.c:947
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1199
+#: src/prefs_account.c:956
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:964
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1216
+#: src/prefs_account.c:973
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:979
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1228
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
-
-#: src/prefs_account.c:1252
+#: src/prefs_account.c:1009
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1287 src/wizard.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -8378,92 +8989,93 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1316
+#: src/prefs_account.c:1073
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1323
+#: src/prefs_account.c:1080
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1377
+#: src/prefs_account.c:1134
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1383
+#: src/prefs_account.c:1140
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1389
+#: src/prefs_account.c:1146
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1153
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1404
+#: src/prefs_account.c:1161
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1413
+#: src/prefs_account.c:1170
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1852
+#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1872
+#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_account.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1233
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1326
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1620
+#: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
 msgid "Default inbox"
 msgstr "Bústia primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1627
-#: src/prefs_account.c:1635
+#: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1433
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1632 src/prefs_account.c:2036
+#: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1356
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1558
+#: src/prefs_account.c:1359
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1370
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1578
+#: src/prefs_account.c:1379
 msgid "0 days: remove immediately"
 msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1582
+#: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_account.c:1589
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1393
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1396
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -8471,72 +9083,84 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1406
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:2312
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1649
+#: src/prefs_account.c:1447
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1661
+#: src/prefs_account.c:1459
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1822
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1832 src/prefs_send.c:278
+#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1696
+#: src/prefs_account.c:1492
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1700
+#: src/prefs_account.c:1496
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1510
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_account.c:1717
+#: src/prefs_account.c:1517
+msgid "Bandwidth-efficient mode"
+msgstr "Mode ample de banda eficient"
+
+#: src/prefs_account.c:1519
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns servidors..."
+
+#: src/prefs_account.c:1523
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1721
+#: src/prefs_account.c:1530
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:1534
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1783 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:183
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1785
+#: src/prefs_account.c:1614
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1792
+#: src/prefs_account.c:1621
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1633
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1807
+#: src/prefs_account.c:1636
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1894
+#: src/prefs_account.c:1720
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -8544,229 +9168,258 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1905
+#: src/prefs_account.c:1731
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1746
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1929
+#: src/prefs_account.c:1755
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1982 src/prefs_account.c:2028
+#: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1985
+#: src/prefs_account.c:1826
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1990
+#: src/prefs_account.c:1831
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2015
+#: src/prefs_account.c:1856
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:2048
+#: src/prefs_account.c:1889
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_filtering_action.c:1163
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1885 src/prefs_template.c:188
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_template.c:189
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: src/prefs_account.c:2083
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
-
-#: src/prefs_account.c:2097
+#: src/prefs_account.c:1938
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2107 src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
 #: src/prefs_spelling.c:233
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2124 src/prefs_folder_item.c:824
+#: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
 #: src/prefs_spelling.c:251
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2188
+#: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
+msgid "Use a specific format for new messages"
+msgstr "Usar un format específic per missatges nous"
+
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
+msgid "Use a specific reply quote format"
+msgstr "Useu un format de marques específic per a les respostes"
+
+#: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
+msgid "Use a specific forward quote format"
+msgstr "Useu un format de marques especific per als re-enviaments"
+
+#: src/prefs_account.c:2111
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2140
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2199
+#: src/prefs_account.c:2142
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2201
+#: src/prefs_account.c:2144
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2204
+#: src/prefs_account.c:2147
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2206
+#: src/prefs_account.c:2149
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2303 src/prefs_account.c:2315
+#: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:2253
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2296 src/prefs_account.c:2309 src/prefs_account.c:2336
+#: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2306
+#: src/prefs_account.c:2266
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2324
+#: src/prefs_account.c:2284
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2326
+#: src/prefs_account.c:2286
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
+#: src/prefs_account.c:2290
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2333
+#: src/prefs_account.c:2293
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2344
+#: src/prefs_account.c:2304
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2356
+#: src/prefs_account.c:2316
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2482
+#: src/prefs_account.c:2423
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2488
+#: src/prefs_account.c:2429
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2435
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2500
+#: src/prefs_account.c:2441
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2446
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2523
+#: src/prefs_account.c:2464
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2565
+#: src/prefs_account.c:2506
 msgid "Browse"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2578
+#: src/prefs_account.c:2519
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2580
+#: src/prefs_account.c:2521
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2582
+#: src/prefs_account.c:2523
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2584
+#: src/prefs_account.c:2525
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2627
+#: src/prefs_account.c:2579
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2631
+#: src/prefs_account.c:2583
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2638
+#: src/prefs_account.c:2590
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2643
+#: src/prefs_account.c:2595
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2648
+#: src/prefs_account.c:2600
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2669
+#: src/prefs_account.c:2621
 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2675
+#: src/prefs_account.c:2627
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2680
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+#: src/prefs_account.c:2632
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2638
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+
+#: src/prefs_account.c:2644
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:2958
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
+#: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
+#: src/prefs_wrapping.c:144
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3030
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:2686
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+#: src/prefs_account.c:3068
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_account.c:2692
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+#: src/prefs_account.c:3354
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3451
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2853
+#: src/prefs_account.c:3546
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:3006
+#: src/prefs_account.c:3676
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
@@ -8783,24 +9436,11 @@ msgstr "Nom de men
 msgid "Command line"
 msgstr "Ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
-#: src/prefs_filtering.c:454 src/prefs_matcher.c:679 src/prefs_template.c:270
-#: src/prefs_toolbar.c:791
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
-#: src/prefs_matcher.c:575
+#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:609
 msgid "Info..."
 msgstr "Informació..."
 
-#: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
-#: src/prefs_filtering.c:761 src/prefs_filtering.c:763
-#: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_matcher.c:817
-#: src/prefs_template.c:367
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
-
 #: src/prefs_actions.c:523
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom del men."
@@ -8825,7 +9465,7 @@ msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:571
+#: src/prefs_actions.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -8836,116 +9476,102 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:634
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:632
+#: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1252
-#: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1838
-#: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
-
-#: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1253
-#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_template.c:427
-#: src/prefs_template.c:444
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-
-#: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1254
-#: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_matcher.c:1840
-#: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
-
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:809
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:810
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:809
+#: src/prefs_actions.c:812
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:813
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:811
+#: src/prefs_actions.c:814
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:815
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:816
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:817
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:818
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:819
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:820
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: src/prefs_actions.c:821
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: src/prefs_actions.c:822
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:820
+#: src/prefs_actions.c:823
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: src/prefs_actions.c:824
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: src/prefs_actions.c:825
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: src/prefs_actions.c:826
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: src/prefs_actions.c:827
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: src/prefs_actions.c:828
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
+#: src/prefs_actions.c:829
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:835
+#: src/prefs_actions.c:839
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -8953,19 +9579,19 @@ msgstr ""
 "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_actions.c:925
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_common.c:209
+#: src/prefs_common.c:219
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:276
+#: src/prefs_common.c:286
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_common.c:282
+#: src/prefs_common.c:292
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -8973,97 +9599,95 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:411
+#: src/prefs_common.c:421
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:124
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:134
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:146
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:149
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:156
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:174
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:187
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:190
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar com a adjunt"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:475
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:477
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Use format when composing new messages"
-msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
-
 #: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "New message format"
-msgstr "Format de missatge nou"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descripció de símbols... "
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracters de cometes"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
-#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:1674
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:388
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
@@ -9075,8 +9699,8 @@ msgstr "Configuraci
 msgid "From file..."
 msgstr "Desde l'arxiu... "
 
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
-#: src/prefs_matcher.c:1327 src/prefs_matcher.c:1337
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
@@ -9136,28 +9760,28 @@ msgstr "Voleu realment esborrar aquesta cap
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:257
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
-#: src/prefs_matcher.c:497
+#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/prefs_matcher.c:531
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:286
+#: src/prefs_display_header.c:316
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:352
+#: src/prefs_display_header.c:382
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:378
+#: src/prefs_display_header.c:408
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:575
+#: src/prefs_display_header.c:608
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
@@ -9200,186 +9824,187 @@ msgstr "Vista de missatge"
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
 msgid "Move"
 msgstr "Moure"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2448
+#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2564
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:524
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1825
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Change score"
 msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisar fil de discussió"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
+#: src/prefs_filtering_action.c:353
 msgid "Filtering action configuration"
 msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:412
+#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:458
+#: src/prefs_filtering_action.c:473
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:463
+#: src/prefs_filtering_action.c:478
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:497
+#: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:545
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:550
+#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
 msgid "Book/folder"
 msgstr "Llibre/carpeta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:859
+#: src/prefs_filtering_action.c:915
 msgid "Command line not set"
 msgstr "Ordre no establert"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:860
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:871
+#: src/prefs_filtering_action.c:927
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:896
+#: src/prefs_filtering_action.c:952
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:903
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122
+#: src/prefs_filtering_action.c:969
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1191
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1881
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164 src/prefs_matcher.c:1886
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:494
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1165 src/prefs_matcher.c:1887
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:1888 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1167 src/prefs_matcher.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:1889 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1890
+#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1892
+#: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1893
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1248
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1249
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -9391,56 +10016,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1609
+#: src/prefs_filtering_action.c:1754
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:187 src/prefs_filtering.c:338
+#: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:249 src/prefs_filtering.c:780
-#: src/prefs_filtering.c:871
+#: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
+#: src/prefs_filtering.c:869
 msgid "Filtering Account Menu|All"
 msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/prefs_filtering.c:390
+#: src/prefs_filtering.c:388
 msgid "Condition"
 msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:403 src/prefs_filtering.c:425
+#: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
 msgid " Define... "
 msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:927 src/prefs_filtering.c:1013
+#: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_filtering.c:1021
+#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
+#: src/prefs_filtering.c:998
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1006
+#: src/prefs_filtering.c:1004
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1088
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1089
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1468
+#: src/prefs_filtering.c:1466
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1498
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
@@ -9456,21 +10081,21 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:394
-#: src/prefs_summaries.c:536 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
+#: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
+#: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
@@ -9480,7 +10105,8 @@ msgstr ""
 "màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
 "bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
+#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
+#: src/prefs_folder_item.c:1151
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -9488,71 +10114,91 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:238
+#: src/prefs_folder_item.c:276
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:240
+#: src/prefs_folder_item.c:278
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:257
+#: src/prefs_folder_item.c:294
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:269
+#: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/prefs_folder_item.c:332
 msgid "Test RegExp"
 msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:327
+#: src/prefs_folder_item.c:364
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:353
+#: src/prefs_folder_item.c:390
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
+#: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:384
+#: src/prefs_folder_item.c:420
 msgid "Process at start-up"
 msgstr "Processar a l'inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:398
+#: src/prefs_folder_item.c:434
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:411
+#: src/prefs_folder_item.c:436
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta amb filtratge "
+"del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:451
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:670
+#: src/prefs_folder_item.c:472
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:479
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:487
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:763
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:685
+#: src/prefs_folder_item.c:778
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:698
+#: src/prefs_folder_item.c:791
 msgid "Default To:"
 msgstr "Valor per omissió per Per a:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:719
+#: src/prefs_folder_item.c:812
 msgid "Default To: for replies"
 msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1156
+#: src/prefs_folder_item.c:1511
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1201
+#: src/prefs_folder_item.c:1573
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
@@ -9573,7 +10219,7 @@ msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:669
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
 #: src/prefs_themes.c:361
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
@@ -9582,7 +10228,7 @@ msgstr "Veure"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:908
+#: src/prefs_gtk.c:992
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -9606,274 +10252,304 @@ msgstr "Veure imatges inline"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_logging.c:117 src/prefs_logging.c:236
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Retallar tamany de traça"
-
-#: src/prefs_logging.c:122 src/prefs_logging.c:241
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud finestra de traça"
+#: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
 
-#: src/prefs_logging.c:139 src/prefs_logging.c:258
+#: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/prefs_logging.c:142 src/prefs_logging.c:261
+#: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: src/prefs_logging.c:155
-msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processament"
+#: src/prefs_logging.c:161
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
 
-#: src/prefs_logging.c:162
+#: src/prefs_logging.c:164
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+
+#: src/prefs_logging.c:172
 msgid ""
-"If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
-"Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça està disponible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activant aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
 "ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
 
-#: src/prefs_logging.c:169
-msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processament quan.."
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
 
-#: src/prefs_logging.c:172
+#: src/prefs_logging.c:183
 msgid "filtering at incorporation"
 msgstr "filtrant al incorporar"
 
-#: src/prefs_logging.c:178
+#: src/prefs_logging.c:189
 msgid "manually filtering"
 msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/prefs_logging.c:184
+#: src/prefs_logging.c:195
 msgid "processing folders"
 msgstr "Processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:190
+#: src/prefs_logging.c:201
 msgid "pre-processing folders"
 msgstr "pre-processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:196
+#: src/prefs_logging.c:207
 msgid "post-processing folders"
 msgstr "post-processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:211
-msgid "Debug level"
-msgstr "Nivell de depuració"
+#: src/prefs_logging.c:218
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/prefs_logging.c:219
+#: src/prefs_logging.c:227
 msgid "Low"
 msgstr "Baix"
 
-#: src/prefs_logging.c:220
+#: src/prefs_logging.c:228
 msgid "Medium"
 msgstr "Mig"
 
-#: src/prefs_logging.c:221
+#: src/prefs_logging.c:229
 msgid "High"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/prefs_logging.c:228
-msgid ""
-"Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
-"Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not "
-"and what actions are performed.\n"
-"Choose medium level to see more detail about the message that is being "
-"processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped "
-"or not, and why all conditions are matching or not.\n"
-"Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat si la traça està activada.\n"
-"Escolliu nívell baix per veure quines regles s'han aplicat, quines condiciones casen o no "
-"i qunes accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment"
-
-#: src/prefs_logging.c:373
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Disc log"
+msgstr "Traça de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:284
+msgid "Write the following information to disc..."
+msgstr "Escriure la següent informació a disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:292
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:298
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:304
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:310
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:431
 msgid "Logging"
 msgstr "Traçar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:172
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Per o Cc"
-
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
-
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Més antic que"
+#: src/prefs_matcher.c:181
+msgid "Age greater than (days)"
+msgstr "Més antic de (dies)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Més nou que"
+#: src/prefs_matcher.c:182
+msgid "Age less than (days)"
+msgstr "Més nou de (dies)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:184
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:185
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:186
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:187
 msgid "Unread flag"
 msgstr "Marca `No llegit`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:188
 msgid "New flag"
 msgstr "Marca `Nou`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:189
 msgid "Marked flag"
 msgstr "Marca `Marcat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:190
 msgid "Deleted flag"
 msgstr "Marca `Esborrat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
+#: src/prefs_matcher.c:191
 msgid "Replied flag"
 msgstr "Marca `Respost`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
+#: src/prefs_matcher.c:192
 msgid "Forwarded flag"
 msgstr "Marca `Reenviat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
+#: src/prefs_matcher.c:193
 msgid "Locked flag"
 msgstr "Marca `Bloquejat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:169
+#: src/prefs_matcher.c:194
 msgid "Spam flag"
 msgstr "Marca de 'correu brossa'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
+#: src/prefs_matcher.c:195
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:171
+#: src/prefs_matcher.c:196
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
+#: src/prefs_matcher.c:197
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:198
 msgid "Score greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
+#: src/prefs_matcher.c:199
 msgid "Score lower than"
 msgstr "Puntuació menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:173
+#: src/prefs_matcher.c:200
 msgid "Score equal to"
 msgstr "Puntuació igual a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:174
+#: src/prefs_matcher.c:201
 msgid "Test"
 msgstr "Provar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:175
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamany major que"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "Size greater than (bytes)"
+msgstr "Tamany major de (bytes)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamany menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:203
+msgid "Size smaller than (bytes)"
+msgstr "Tamany menor de (bytes)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:177
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamany exacte"
+#: src/prefs_matcher.c:204
+msgid "Size exactly (bytes)"
+msgstr "Tamany exacte (bytes)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
+#: src/prefs_matcher.c:205
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
+#: src/prefs_matcher.c:206
 msgid "Found in addressbook"
 msgstr "Trobat a l'agenda"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
+#: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:208
+msgid "Tagged"
+msgstr "Etiquetat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:226
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
+#: src/prefs_matcher.c:226
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
+#: src/prefs_matcher.c:243
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
+#: src/prefs_matcher.c:243
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:237
+#: src/prefs_matcher.c:267
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:237
+#: src/prefs_matcher.c:267
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:438
+#: src/prefs_matcher.c:468
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:465
+#: src/prefs_matcher.c:495
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:518
+#: src/prefs_matcher.c:552
 msgid "Address header"
 msgstr "Capçalera d'adreça"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:639
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:656
+#: src/prefs_matcher.c:690
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:694
+#: src/prefs_matcher.c:728
 msgid "Boolean Op"
 msgstr "Op. booleà"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1309
+#: src/prefs_matcher.c:1370
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1345
+#: src/prefs_matcher.c:1406
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1348
+#: src/prefs_matcher.c:1409
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1350
+#: src/prefs_matcher.c:1411
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1351
+#: src/prefs_matcher.c:1412
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -9886,7 +10562,7 @@ msgstr ""
 "Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
 "de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1839
+#: src/prefs_matcher.c:1903
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -9894,11 +10570,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1965
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:1966
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -9910,7 +10586,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:2060
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
@@ -10065,7 +10741,7 @@ msgstr "Escollir color per a les signatures"
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:346
+#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
@@ -10240,107 +10916,83 @@ msgstr ""
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
-
-#: src/prefs_quote.c:94
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
-
-#: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
-
-#: src/prefs_quote.c:146
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
-
-#: src/prefs_quote.c:215
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
-
-#: src/prefs_quote.c:230
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
-
-#: src/prefs_quote.c:312
-msgid "Quoting"
-msgstr "Marcant"
+#: src/prefs_quote.c:78
+msgid "New message format"
+msgstr "Format de missatge nou"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
+#: src/prefs_receive.c:134
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:124
+#: src/prefs_receive.c:137
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:131
+#: src/prefs_receive.c:144
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:153
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: src/prefs_receive.c:160
 msgid "Automatically check for new mail every"
 msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:165
+#: src/prefs_receive.c:178
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:168
+#: src/prefs_receive.c:181
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:448
+#: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_receive.c:179
+#: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:204
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:207
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:198
+#: src/prefs_receive.c:209
 msgid "After receiving new mail"
 msgstr "Després de rebre correu nou"
 
-#: src/prefs_receive.c:200
+#: src/prefs_receive.c:211
 msgid "Go to inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:202
+#: src/prefs_receive.c:213
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:204
+#: src/prefs_receive.c:216
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:221
 msgid "after automatic check"
 msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
+#: src/prefs_receive.c:223
 msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -10349,35 +11001,43 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_receive.c:256
+msgid "Play sound"
+msgstr "So"
+
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:346
+#: src/prefs_receive.c:384
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:144
+#: src/prefs_send.c:160
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:163
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
-#: src/prefs_send.c:150
+#: src/prefs_send.c:166
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
 
-#: src/prefs_send.c:158
+#: src/prefs_send.c:169
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:179
+#: src/prefs_send.c:177
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:204
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
@@ -10385,127 +11045,127 @@ msgstr ""
 "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
 "localització actual."
 
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:245
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:258
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:282
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -10513,7 +11173,7 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
 #: src/send_message.c:486
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
@@ -10576,180 +11236,156 @@ msgstr ""
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:148
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:149
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:150
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/prefs_summaries.c:498
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:205
+#: src/prefs_summaries.c:211
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:253
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:352
+#: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
+#: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/prefs_summaries.c:361
+#: src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:362
+#: src/prefs_summaries.c:371
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Missatge totals i sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:372
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
-
-#: src/prefs_summaries.c:386
-msgid "letters"
-msgstr "lletres"
-
-#: src/prefs_summaries.c:404
-msgid "Message list"
-msgstr "Llista de missatges"
-
-#: src/prefs_summaries.c:410
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:418
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Fer res"
-
-#: src/prefs_summaries.c:419
-msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta al iniciar-se"
 
-#: src/prefs_summaries.c:421
-msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
-
-#: src/prefs_summaries.c:423
-msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:425
-msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:427
-msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:429
-msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:459
+#: src/prefs_summaries.c:452
 msgid "Always open message when selected"
 msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_summaries.c:455
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:468
+#: src/prefs_summaries.c:461
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:463
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
@@ -10757,31 +11393,35 @@ msgstr ""
 "Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
 "Executar'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:475
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+#: src/prefs_summaries.c:468
+msgid ""
+"Only mark message as read when opened \n"
+"in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo \n"
+"en una finestra nova, o contestat a"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:476
 msgid "Mark messages as read after"
 msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:498
+#: src/prefs_summaries.c:492
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:530
+#: src/prefs_summaries.c:524
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:548
+#: src/prefs_summaries.c:542
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
 msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:545
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:553
+#: src/prefs_summaries.c:547
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
@@ -10789,11 +11429,11 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
 "al vostre idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:670
+#: src/prefs_summaries.c:656
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2442
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -10801,11 +11441,11 @@ msgstr "Adjunt"
 msgid "Number"
 msgstr "Nmero"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:221
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:238
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10814,35 +11454,67 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_template.c:186
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "Go to first marked email"
+msgstr "Anar al primer missatge marcat"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "Go to first new email"
+msgstr "Anar al primer missatge nou"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "Go to first unread email"
+msgstr "Anar al primer missatge no llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "Go to last opened email"
+msgstr "Anar a lúltim missatge llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "Go to last email in the list"
+msgstr "Anar a l'últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Fer res"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
+msgid "Action on folder opening"
+msgstr "Acció a l'obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Possible actions"
+msgstr "Accions possibles"
+
+#: src/prefs_template.c:197
 msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#: src/prefs_template.c:286
+#: src/prefs_template.c:297
 msgid " Symbols... "
 msgstr " Símbols... "
 
-#: src/prefs_template.c:315
+#: src/prefs_template.c:362
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:557
+#: src/prefs_template.c:617
 msgid "Template name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:667
+#: src/prefs_template.c:728
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:668
+#: src/prefs_template.c:729
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:889
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:830
+#: src/prefs_template.c:914
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
@@ -10982,10 +11654,6 @@ msgstr "Autor: "
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:923
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
 #: src/prefs_themes.c:937
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
@@ -11018,51 +11686,51 @@ msgstr "Configuraci
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:643
+#: src/prefs_toolbar.c:648
 msgid "Claws Mail Action"
 msgstr "Acció de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:652
+#: src/prefs_toolbar.c:657
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:705
+#: src/prefs_toolbar.c:710
 msgid "Available toolbar icons"
 msgstr "Icones d'eines disponibles"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:758
+#: src/prefs_toolbar.c:763
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:816
+#: src/prefs_toolbar.c:821
 msgid "Displayed toolbar items"
 msgstr "Eines visualitzades"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Configurar barres d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:884
+#: src/prefs_toolbar.c:889
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:898
+#: src/prefs_toolbar.c:903
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/prefs_toolbar.c:917
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1046
+#: src/prefs_toolbar.c:1051
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1079
+#: src/prefs_toolbar.c:1084
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1088
+#: src/prefs_toolbar.c:1093
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
@@ -11090,37 +11758,37 @@ msgstr "Envolcallant"
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/privacy.c:406
+#: src/privacy.c:440
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
+#: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1448
+#: src/procmsg.c:1454
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1546
+#: src/procmsg.c:1552
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1579
+#: src/procmsg.c:1585
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1606
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1614
+#: src/procmsg.c:1620
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -11128,7 +11796,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
 "sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1622
+#: src/procmsg.c:1628
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
@@ -11136,190 +11804,271 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
 "estat generat per Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1640
+#: src/procmsg.c:1646
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1659
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2159
+#: src/procmsg.c:2177
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
+#: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
 msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "full name of sender"
 msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nom del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "last name of sender"
 msgstr "cognoms del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "initials of sender"
 msgstr "inicials del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:61
 msgid "message body"
 msgstr "cos del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "quoted message body"
 msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "message body without signature"
 msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "cursor position"
 msgstr "posició del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid "Account property: your name"
-msgstr "Propietat del compte: el vostre nom"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Account property: your email address"
-msgstr "Propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Account property: account name"
-msgstr "Propietat del compte: nom de compte"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Account property: organization"
-msgstr "Propietat del compte : organització"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
 msgid "literal backslash"
 msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal question mark"
 msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal pipe"
 msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "linefeed"
-msgstr "Salt de línia"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar expr si x està habilitat\n"
-"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:88
 msgid ""
-"insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar expr si x no està habilitat\n"
-"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid ""
 "insert file:\n"
-"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
 "inserteu arxiu:\n"
-"sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu "
+"a insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert program output:\n"
-"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
 "insertar programa de resposta:\n"
-"sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
-"la resposta"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert user input:\n"
-"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
 "user-entered text"
 msgstr ""
 "insertar entrada d'usuari:\n"
-"sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada per\n"
 "un text entrat per l'usuari"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "terms definition:"
-msgstr "Definició de termes:"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "text that can contain any of the symbols above"
-msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
-"text that can contain any of the symbols above\n"
-"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
 msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
-"excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
+
+#: src/quote_fmt.c:104
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "Descripció de símbols"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+#: src/quote_fmt.c:105
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+
+#: src/quote_fmt.c:145
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
+
+#: src/quote_fmt.c:231
+msgid "Reply format"
+msgstr "Format de rèplica"
+
+#: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Forward format"
+msgstr "Format de reenviament"
+
+#: src/quote_fmt.c:401
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripció de símbols..."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:464
+#: src/quote_fmt.c:436
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:489
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:465
+#: src/quote_fmt_parse.y:490
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Inserta una variable"
 
@@ -11391,20 +12140,20 @@ msgstr "Enviant DATA..."
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:518
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:555
+#: src/send_message.c:566
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
+#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:616
+#: src/send_message.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -11458,14 +12207,10 @@ msgstr "Buscar en els missatges"
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:257
+#: src/summary_search.c:258
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:356
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
-
 #: src/summary_search.c:377
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
@@ -11478,375 +12223,407 @@ msgstr "Condici
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#: src/summary_search.c:652
+#: src/summary_search.c:675
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:654
+#: src/summary_search.c:677
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:453
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Respondre"
 
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:455
 msgid "/Repl_y to"
 msgstr "/Respon_dre a"
 
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/summaryview.c:456
 msgid "/Repl_y to/_all"
 msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:457
 msgid "/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/summaryview.c:458
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/summaryview.c:429 src/toolbar.c:247
+#: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
 msgid "/_Forward"
 msgstr "/Reen_viar"
 
-#: src/summaryview.c:430 src/toolbar.c:248
+#: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
 msgid "/For_ward as attachment"
 msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:465
 msgid "/Redirect"
 msgstr "/Redirigir"
 
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:468
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/_Moure..."
 
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:469
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:470
 msgid "/Move to _trash"
 msgstr "/Moure a les _escombraries"
 
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:472
 msgid "/_Delete..."
 msgstr "/_Esborrar..."
 
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:475
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:476
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:477
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:450
+#: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/summaryview.c:479
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
 
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:480
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
 
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/summaryview.c:481
 msgid "/_Mark/Mark all read"
 msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
 
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/summaryview.c:482
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
 
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/summaryview.c:483
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
 
-#: src/summaryview.c:448
+#: src/summaryview.c:484
+msgid "/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/Revisar fil"
+
+#: src/summaryview.c:485
+msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#: src/summaryview.c:487
 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
 
-#: src/summaryview.c:449
+#: src/summaryview.c:488
 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
 
-#: src/summaryview.c:451
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
 
-#: src/summaryview.c:452
+#: src/summaryview.c:491
 msgid "/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
 
-#: src/summaryview.c:453
+#: src/summaryview.c:492
 msgid "/Color la_bel"
 msgstr "/E_tiquetar de color"
 
-#: src/summaryview.c:456
+#: src/summaryview.c:493
+msgid "/Ta_gs"
+msgstr "/Eti_quetes"
+
+#: src/summaryview.c:497
 msgid "/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/summaryview.c:458
+#: src/summaryview.c:500
 msgid "/Create f_ilter rule"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
 
-#: src/summaryview.c:459
+#: src/summaryview.c:501
 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:461
+#: src/summaryview.c:503
 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:463
+#: src/summaryview.c:505
 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:465
+#: src/summaryview.c:507
 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
 
-#: src/summaryview.c:467
+#: src/summaryview.c:510
 msgid "/Create processing rule"
 msgstr "/Crear regla de processament"
 
-#: src/summaryview.c:468
+#: src/summaryview.c:511
 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:470
+#: src/summaryview.c:513
 msgid "/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:472
+#: src/summaryview.c:515
 msgid "/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:474
+#: src/summaryview.c:517
 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
 
-#: src/summaryview.c:480
+#: src/summaryview.c:524
 msgid "/_View/Message _source"
 msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
 
-#: src/summaryview.c:481
+#: src/summaryview.c:526
 msgid "/_View/All _headers"
 msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
 
-#: src/summaryview.c:484
+#: src/summaryview.c:529
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Guardar com..."
+
+#: src/summaryview.c:531
 msgid "/_Print..."
 msgstr "/Im_primir..."
 
-#: src/summaryview.c:601
+#: src/summaryview.c:653
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:1065
+#: src/summaryview.c:691
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
+
+#: src/summaryview.c:1152
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:1066
+#: src/summaryview.c:1153
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1123
+#: src/summaryview.c:1210
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1643
+#: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1592
+#: src/summaryview.c:1681
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1656 src/summaryview.c:1703
-#: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1834
+#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1612
+#: src/summaryview.c:1701
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1644
+#: src/summaryview.c:1733
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1742
+#: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1691
+#: src/summaryview.c:1780
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1711
+#: src/summaryview.c:1800
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1743
+#: src/summaryview.c:1832
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1780 src/summaryview.c:1821
+#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1870
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1790
+#: src/summaryview.c:1879
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1822
+#: src/summaryview.c:1911
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1859 src/summaryview.c:1884
+#: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1860
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1885
+#: src/summaryview.c:1974
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2176
+#: src/summaryview.c:2265
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2334
+#: src/summaryview.c:2423
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2338
+#: src/summaryview.c:2427
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2339 src/summaryview.c:2346
+#: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2344
+#: src/summaryview.c:2433
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2359
+#: src/summaryview.c:2448
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:2361
+#: src/summaryview.c:2450
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2377
+#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2586
+#: src/summaryview.c:2480
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
+
+#: src/summaryview.c:2745
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2667
+#: src/summaryview.c:2853
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2845
+#: src/summaryview.c:3047
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2883
+#: src/summaryview.c:3084
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3725
+#: src/summaryview.c:3928
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3814
+#: src/summaryview.c:4017
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
 
-#: src/summaryview.c:3817
+#: src/summaryview.c:4020
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:3819
+#: src/summaryview.c:4022
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3974
+#: src/summaryview.c:4177
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4065
+#: src/summaryview.c:4274
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4194
+#: src/summaryview.c:4413
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4195
+#: src/summaryview.c:4414
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4196
+#: src/summaryview.c:4415
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4196
+#: src/summaryview.c:4415
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4553
+#: src/summaryview.c:4462
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:4783
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:4772
+#: src/summaryview.c:5002
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:4775
+#: src/summaryview.c:5005
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:4778
+#: src/summaryview.c:5008
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:4807
+#: src/summaryview.c:5037
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:4808
+#: src/summaryview.c:5038
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -11854,19 +12631,19 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:4810
+#: src/summaryview.c:5040
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:5068
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:4912
+#: src/summaryview.c:5142
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:6399
+#: src/summaryview.c:7028
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -11875,45 +12652,45 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:6502
+#: src/summaryview.c:7131
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:6508
+#: src/summaryview.c:7137
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:220
+#: src/textview.c:219
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/textview.c:221
+#: src/textview.c:220
 msgid "/Add to _address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:221
 msgid "/Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:227
+#: src/textview.c:226
 msgid "/_Open image"
 msgstr "/_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:228
+#: src/textview.c:227
 msgid "/_Save image..."
 msgstr "/_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:637
+#: src/textview.c:657
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:640
+#: src/textview.c:660
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:811
+#: src/textview.c:831
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -11927,79 +12704,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:816
+#: src/textview.c:836
 msgid "'View Log'"
 msgstr "'Veure Traça'"
 
-#: src/textview.c:817
+#: src/textview.c:837
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:838
-msgid "  The following can be performed on this part by\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
+#: src/textview.c:877
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#: src/textview.c:839
-msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
+#: src/textview.c:879
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:841
+#: src/textview.c:883
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:842
+#: src/textview.c:884
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:843
-msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "(Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:886
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:890
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:845
+#: src/textview.c:891
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:846
-msgid " (Shortcut key: 't')\n"
-msgstr " (Drecera: 't')\n"
+#: src/textview.c:894
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Drecera: 't')"
 
-#: src/textview.c:847
+#: src/textview.c:898
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:848
+#: src/textview.c:899
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:849
+#: src/textview.c:902
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:903
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:851
+#: src/textview.c:904
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:852
+#: src/textview.c:905
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:906
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:854
-msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "(Drecera: 'o')\n"
+#: src/textview.c:907
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr "(Drecera: 'o')"
 
-#: src/textview.c:943
+#: src/textview.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -12010,7 +12787,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2498
+#: src/textview.c:1931
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
+
+#: src/textview.c:2611
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -12029,245 +12810,265 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2507
+#: src/textview.c:2620
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2508
+#: src/textview.c:2621
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1637
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1651
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1657
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1682
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1686
+#: src/toolbar.c:179
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1728 src/toolbar.c:1738
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745 src/toolbar.c:1755
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1762 src/toolbar.c:1772
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1779 src/toolbar.c:1789
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1669
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
 msgid "Open email"
 msgstr "Obrir correu"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1796 src/toolbar.c:1806
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1813
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1819
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1831
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1838
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:194
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1631
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+#: src/toolbar.c:195
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1847
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1853
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1859
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1865
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1883
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1895
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1908
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:210
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1663
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
 msgid "Close window"
 msgstr "Tancar finestra"
 
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:232
 msgid "/Reply with _quote"
 msgstr "/Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:228
+#: src/toolbar.c:233
 msgid "/_Reply without quote"
 msgstr "/_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:232
+#: src/toolbar.c:237
 msgid "/Reply to all with _quote"
 msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:238
 msgid "/_Reply to all without quote"
 msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:237
+#: src/toolbar.c:242
 msgid "/Reply to list with _quote"
 msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:238
+#: src/toolbar.c:243
 msgid "/_Reply to list without quote"
 msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:247
 msgid "/Reply to sender with _quote"
 msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:248
 msgid "/_Reply to sender without quote"
 msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:249
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "/Redirec_t"
 msgstr "/Redirigi_r"
 
-#: src/toolbar.c:253
+#: src/toolbar.c:258
 msgid "/Learn as _Spam"
 msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:254
+#: src/toolbar.c:259
 msgid "/Learn as _Ham"
 msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:422
 msgid "Toolbar|Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/toolbar.c:419
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
-
-#: src/toolbar.c:421 src/toolbar.c:521
+#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:522
+#: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#: src/toolbar.c:430 src/toolbar.c:528
+#: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
-#: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:530
+#: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:471
+#: src/toolbar.c:480
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:472
+#: src/toolbar.c:481
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:1644
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+#: src/toolbar.c:787
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#: src/toolbar.c:1693
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#: src/toolbar.c:824
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:1699
+#: src/toolbar.c:832
 msgid "Ham"
 msgstr "Bò"
 
-#: src/toolbar.c:1707
-msgid "Learn Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu Spam"
+#: src/toolbar.c:834
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
+
+#: src/toolbar.c:1719
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:1725
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#: src/toolbar.c:1711
-msgid "Learn Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu Bò"
+#: src/toolbar.c:1748
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1721
+#: src/toolbar.c:1769
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/toolbar.c:1721
-msgid "Learn"
-msgstr "Aprendre"
+#: src/toolbar.c:1784
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+
+#: src/toolbar.c:1798
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+
+#: src/toolbar.c:1812
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+
+#: src/toolbar.c:1826
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+
+#: src/toolbar.c:1840
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
 #: src/uri_opener.c:84
 msgid "There are no URLs in this email."
@@ -12289,12 +13090,11 @@ msgstr "Obrir _tots"
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 
-#: src/wizard.c:469
+#: src/wizard.c:486
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:492
-#, c-format
+#: src/wizard.c:509
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to Claws Mail\n"
@@ -12330,7 +13130,7 @@ msgid ""
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
 "found at <%s>.\n"
@@ -12343,12 +13143,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Benvinguts a Claws Mail\n"
-"---------------------------\n"
+"-----------------------\n"
 "\n"
 "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
 "correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
 "d'eines.\n"
 "\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n'"
+"\n"
 "Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
 "'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
 "preferencies generals usant\n"
@@ -12381,45 +13187,49 @@ msgstr ""
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:573
+#: src/wizard.c:590
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:601
+#: src/wizard.c:631
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:612
+#: src/wizard.c:642
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:622
+#: src/wizard.c:652
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:632
+#: src/wizard.c:662
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:643
+#: src/wizard.c:673
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:899
+#: src/wizard.c:948
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#: src/wizard.c:904
+#: src/wizard.c:955
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#: src/wizard.c:908
+#: src/wizard.c:962
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:931
+#: src/wizard.c:1064
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1073
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -12427,101 +13237,113 @@ msgstr ""
 "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
 "Correu\""
 
-#: src/wizard.c:935
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+#: src/wizard.c:1082
+msgid "on internal memory"
+msgstr "a la memòria interna"
+
+#: src/wizard.c:1085
+msgid "on /media/mmc1"
+msgstr "a /media/mmc1"
+
+#: src/wizard.c:1088
+msgid "on /media/mmc2"
+msgstr "a /media/mmc2"
 
-#: src/wizard.c:972
+#: src/wizard.c:1136
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+
+#: src/wizard.c:1179
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:976
+#: src/wizard.c:1183
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:979
+#: src/wizard.c:1190
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Useu autentificació"
 
-#: src/wizard.c:993
+#: src/wizard.c:1205
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Nom d'usuari SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1006
+#: src/wizard.c:1218
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Contrassenya SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1018
+#: src/wizard.c:1229
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
+#: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
+#: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1097
+#: src/wizard.c:1313
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1372
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1174
+#: src/wizard.c:1397
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1183
+#: src/wizard.c:1408
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1422
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1214
+#: src/wizard.c:1437
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/wizard.c:1226
+#: src/wizard.c:1448
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+
+#: src/wizard.c:1466
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1238
+#: src/wizard.c:1475
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/wizard.c:1255
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
-
-#: src/wizard.c:1385
+#: src/wizard.c:1606
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1417
+#: src/wizard.c:1638
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1425
+#: src/wizard.c:1646
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -12535,40 +13357,157 @@ msgstr ""
 "comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
 "minuts."
 
-#: src/wizard.c:1438
+#: src/wizard.c:1669
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
+#: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#: src/wizard.c:1447
+#: src/wizard.c:1684
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:1456
+#: src/wizard.c:1699
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
-#: src/wizard.c:1466
+#: src/wizard.c:1715
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1476
+#: src/wizard.c:1731
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:1484
+#: src/wizard.c:1739
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
-"\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "Claws Mail ja està preparat.\n"
-"\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+
+#~ msgid "Error reading LDIF fields."
+#~ msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Protocol log"
+#~ msgstr "Traça del protocol"
+
+#~ msgid "subject"
+#~ msgstr "assumpte"
+
+#~ msgid "From: header"
+#~ msgstr "Capçalera Des de:"
+
+#~ msgid "To: header"
+#~ msgstr "Capçalera Per a:"
+
+#~ msgid "Cc: header"
+#~ msgstr "Capçalera Cc:"
+
+#~ msgid "Newsgroups: header"
+#~ msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
+
+#~ msgid "InReplyTo: header"
+#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
+
+#~ msgid "InReplyTo: header (references)"
+#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
+
+#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+#~ msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+
+#~ msgid "/Work Offline"
+#~ msgstr "/Treballar sense connexió"
+
+#~ msgid "/Get Mail"
+#~ msgstr "/Rebre Mail"
+
+#~ msgid "_Basic"
+#~ msgstr "_Bàsic"
+
+#~ msgid "_Receive"
+#~ msgstr "_Rebre"
+
+#~ msgid "Co_mpose"
+#~ msgstr "Co_mposar"
+
+#~ msgid "SS_L"
+#~ msgstr "SS_L"
+
+#~ msgid "Download all messages on server"
+#~ msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+
+#~ msgid "Clip the log size"
+#~ msgstr "Retallar tamany de traça"
+
+#~ msgid "Log window length"
+#~ msgstr "Longitud finestra de traça"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivell de depuració"
+
+#~ msgid "Quoting"
+#~ msgstr "Marcant"
+
+#~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+
+#~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+
+#~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+
+#~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+
+#~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+
+#~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+
+#~ msgid "linefeed"
+#~ msgstr "Salt de línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "insert expr if x is set\n"
+#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ msgstr ""
+#~ "insertar expr si x està habilitat\n"
+#~ "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "insert expr if x is not set\n"
+#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ msgstr ""
+#~ "insertar expr si x no està habilitat\n"
+#~ "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+
+#~ msgid "terms definition:"
+#~ msgstr "Definició de termes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "text that can contain any of the symbols above\n"
+#~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+#~ msgstr ""
+#~ "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
+#~ "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Aprendre"
+
 #~ msgid "Log Size"
 #~ msgstr "Tamany de traça"
 
@@ -12584,9 +13523,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Save to Draft"
 #~ msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#~ msgid "_Discard them"
-#~ msgstr "_Descartar-los"
-
 #~ msgid "Do_n't quit"
 #~ msgstr "_No sortir"
 
@@ -12742,18 +13678,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
 #~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
 
-#~ msgid "Template name"
-#~ msgstr "Nom de plantilla"
-
 #~ msgid "Already trying to send\n"
 #~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
 
 #~ msgid "/_View/_Source"
 #~ msgstr "/_Veure/_Font"
 
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-
 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
 
@@ -12777,6 +13707,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Fake URL warning"
 #~ msgstr "Avís d'URL falsa"
-
-#~ msgid "Receive"
-#~ msgstr "Rebre"