-# Catalan translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+# Catalan translation of Claws Mail.
+# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:36+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:371
+#: src/account.c:383
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:418
+#: src/account.c:430
msgid "Can't create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/account.c:643
+#: src/account.c:701
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar comptes"
-#: src/account.c:661
+#: src/account.c:723
msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
+"included."
msgstr ""
-"Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-"a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Get all'."
+"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
+"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
-#: src/account.c:736
+#: src/account.c:796
msgid " _Set as default account "
msgstr " E_stablir com a compte primari "
-#: src/account.c:826
+#: src/account.c:893
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
-#. copy fields
-#: src/account.c:832
+#: src/account.c:900
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:971
+#: src/account.c:1059
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
-#: src/account.c:973
+#: src/account.c:1061
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:974
+#: src/account.c:1062
msgid "Delete account"
msgstr "Esborrar compte"
-#: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
-#: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/account.c:1511
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
+
+#: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+
+#: src/account.c:1531
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
+#: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
+#: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
+#: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
+#: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
+#: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
+#: src/prefs_template.c:196
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
+#: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:348
+#: src/action.c:363
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:394
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
-#: src/action.c:396
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
+#: src/action.c:411
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
-#: src/action.c:510
+#: src/action.c:525
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
-"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
+"%%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:623
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
+
+#: src/action.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Regla de filtrat invàlida:\n"
+"%s"
-#: src/action.c:786
+#: src/action.c:847
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
"%s"
-#. Fork error
-#: src/action.c:881
+#: src/action.c:942
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1091 src/action.c:1241
+#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1127
+#: src/action.c:1198
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1131
+#: src/action.c:1202
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1164
+#: src/action.c:1235
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1431
+#: src/action.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1436
+#: src/action.c:1553
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1440
+#: src/action.c:1557
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1445
+#: src/action.c:1562
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
-#: src/toolbar.c:441
+#: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:488
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
+#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
+#: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notes"
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:403
+#: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Afegir adreça(es)"
+
+#: src/addressadd.c:431
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
+
+#: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de Correu"
+
+#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Book"
msgstr "/Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:404
+#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:429
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_Book/New _Server"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _servidor"
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
msgid "/_Book/---"
msgstr "/Lli_bre/---"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:439
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:441
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:442
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:443
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adreça"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
+
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Adreça/---"
+
+#: src/addressbook.c:446
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Adreça/_Tallar"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:447
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Adreça/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:448
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
-
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:450
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adreça/_Editar"
-#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:451
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:453
msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
+msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
-#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:454
msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
+msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:456
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-#: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
-#: src/messageview.c:291
+#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
+#: src/messageview.c:308
msgid "/_Tools"
msgstr "/E_ines"
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:458
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
-#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:460
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-#: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
-#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
-#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
+#: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
+#: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
+#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/E_ines/---"
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:462
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:463
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
-#: src/messageview.c:319
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
+#: src/messageview.c:338
msgid "/_Help"
msgstr "/A_juda"
-#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
-#: src/messageview.c:320
+#: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
+#: src/messageview.c:339
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/A_juda/_Sobre"
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Esborrar"
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
-#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
-#: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
-#: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
-#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:473
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:474
msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _carpeta"
+msgstr "/Nova _Carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nou _Grup"
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
msgid "/C_ut"
msgstr "/T_allar"
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adreça"
+#: src/addressbook.c:484
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/_Seleccionar tot"
-#: src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _grup"
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Nova _Adreça"
-#. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
-#: src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:497
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Correu per"
-#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:499
msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure entrada"
+msgstr "/_Veure Entrada"
-#: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
-#: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
+#: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erròni"
+msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:509
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:510
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:545
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:546
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:547
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:736
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
+msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
+
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
+
+#: src/addressbook.c:925
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:738
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Direcció de correu"
-
-#: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1615
+#: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:1909
msgid "Address book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:860
+#: src/addressbook.c:1061
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nom de búsqueda:"
-#: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
-#: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
-
-#: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
-#: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
-#: src/prefs_template.c:207
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
+#: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborrar adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:1164
+#: src/addressbook.c:1393
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: src/addressbook.c:1432
+msgid "Delete group"
+msgstr "Esborrar grup"
-#: src/addressbook.c:1187
+#: src/addressbook.c:1433
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
+"Les adreces que conté/contenen es perdran."
+
+#: src/addressbook.c:1439
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-#: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
+#: src/addressbook.c:2055
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:1774
+#: src/addressbook.c:2066
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2479
+#: src/addressbook.c:2749
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
-#: src/addressbook.c:2491
+#: src/addressbook.c:2761
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a '%s' ?\n"
-"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
+"la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2495
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Només la carpeta"
+#: src/addressbook.c:2765
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2765
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+
+#: src/addressbook.c:2776
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2495
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Carpeta i _adreces"
+#: src/addressbook.c:2783
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:2507
+#: src/addressbook.c:2893
#, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "Esborrar realment '%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nous Contactes"
-#: src/addressbook.c:3308
+#: src/addressbook.c:3848
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:3312
+#: src/addressbook.c:3852
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3322
+#: src/addressbook.c:3862
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:3327
+#: src/addressbook.c:3867
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3340
+#: src/addressbook.c:3880
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:3346
+#: src/addressbook.c:3886
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
+"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3351
+#: src/addressbook.c:3891
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
+#: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3402
+#: src/addressbook.c:3942
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3403
+#: src/addressbook.c:3943
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3762
+#: src/addressbook.c:4270
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3833
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:4058
+#: src/addressbook.c:4532
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4090
+#: src/addressbook.c:4564
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4106
+#: src/addressbook.c:4580
msgid "EMail Address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/addressbook.c:4122
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
-#: src/prefs_account.c:2320
+#: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
+#: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4154
+#: src/addressbook.c:4628
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
+#: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4202
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4676
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4218
+#: src/addressbook.c:4692
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
+#: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
+#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
+#: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
+#: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
-#. Go fer it
#: src/addrgather.c:185
msgid "Harvesting addresses..."
msgstr "Recopilant adreces..."
msgid "Folder :"
msgstr "Carpeta :"
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
#: src/importldif.c:909
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda d'adreces :"
msgstr "Processar les següents capçaleres"
#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
#: src/addrgather.c:431
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
-#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
+#: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/addrgather.c:538
msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1028
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
+#: src/importldif.c:1041
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
+
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adreces comums"
-#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adreces personals"
+
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Adreça comú"
-#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
+#: src/addrindex.c:1737
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Modificació d'adreça/es"
+
+#: src/addrindex.c:1738
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "Veure traça"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Veure traça"
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:223
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Veure entrada del directori"
-#: src/browseldap.c:259
+#: src/browseldap.c:243
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom del servidor :"
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:253
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom distingit (dn) :"
-#: src/browseldap.c:292
+#: src/browseldap.c:276
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:294
+#: src/browseldap.c:278
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/nntp.c:68
+#: src/common/nntp.c:73
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+
+#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "error del protocol: %s\n"
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
+#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
msgid "protocol error\n"
msgstr "error del protocol\n"
-#: src/common/nntp.c:295
+#: src/common/nntp.c:301
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
-#: src/common/nntp.c:375
+#: src/common/nntp.c:381
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
-#: src/common/plugin.c:202
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "folders"
+msgstr "carpetes"
+
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrant"
+
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "una interfície de privacitat"
+
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilitat"
+
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "things"
+msgstr "coses"
+
+#: src/common/plugin.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+
+#: src/common/plugin.c:309
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Mòdul ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:210
+#: src/common/plugin.c:320
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
-#: src/common/plugin.c:232
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
+#: src/common/plugin.c:350
+msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
+msgstr "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap compatible posterior."
-#: src/common/smtp.c:168
+#: src/common/plugin.c:359
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"'%s' fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:602
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:611
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:613
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
+
+#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
+msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
-#: src/common/ssl.c:136
+#: src/common/socket.c:1405
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl.c:159
msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+msgstr "Error creant el context SSL\n"
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/ssl.c:178
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
+#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<no en el certificat>"
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Empremta digital: %s\n"
" Estat de la signatura: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
-"certificat.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
-"S'havia guardat el següent:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ara és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
-
-#: src/common/string_match.c:74
+#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:298
+#: src/common/utils.c:367
#, c-format
msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:300
+#: src/common/utils.c:368
#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:302
+#: src/common/utils.c:369
#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:304
+#: src/common/utils.c:370
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2fGB"
+
+#: src/common/utils.c:4960
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: src/common/utils.c:4961
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/common/utils.c:4962
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: src/common/utils.c:4963
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: src/common/utils.c:4964
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: src/common/utils.c:4965
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: src/common/utils.c:4966
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Gener"
+
+#: src/common/utils.c:4969
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: src/common/utils.c:4970
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Març"
+
+#: src/common/utils.c:4971
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4972
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maig"
+
+#: src/common/utils.c:4973
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Juny"
+
+#: src/common/utils.c:4974
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agost"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4978
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Dl"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Dm"
-#: src/compose.c:502
+#: src/common/utils.c:4984
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Dx"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#: src/common/utils.c:4986
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4994
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4999
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:5000
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: src/common/utils.c:5002
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:5003
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:5004
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5005
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:5007
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5008
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:552
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Afegir..."
-#: src/compose.c:503
+#: src/compose.c:553
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Treure"
-#: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
+#: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Propietats..."
-#: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
msgid "/_Message"
msgstr "/_Missatge"
-#: src/compose.c:511
-msgid "/_Message/_Send"
+#: src/compose.c:561
+msgid "/_Message/S_end"
msgstr "/_Missatge/_Enviar"
-#: src/compose.c:513
+#: src/compose.c:563
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
-#: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
-#: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
-#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:288
+#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Missatge/---"
-#: src/compose.c:516
+#: src/compose.c:566
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
-#: src/compose.c:517
+#: src/compose.c:567
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
-#: src/compose.c:518
+#: src/compose.c:568
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
-#: src/compose.c:520
+#: src/compose.c:570
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/_Missatge/_Guardar"
-#: src/compose.c:523
+#: src/compose.c:573
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/_Missatge/_Tancar"
-#: src/compose.c:526
+#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Editar/_Desfer"
-#: src/compose.c:527
+#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Editar/_Refer"
-#: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:165
+#: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Editar/---"
-#: src/compose.c:529
+#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/_Tallar"
-#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Editar/C_opiar"
-#: src/compose.c:531
+#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Editar/_Enganxar"
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/Special paste"
msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:583
msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:585
msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
-#: src/compose.c:537
+#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
-#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
+#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Editar/Avança_des"
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:596
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:601
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:606
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:611
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:616
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:621
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:626
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:631
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:636
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:641
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:646
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:651
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:656
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:661
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/_Trobar"
+
+#: src/compose.c:670
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:672
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:674
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:676
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:679
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Ortografia"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:680
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:682
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:684
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:686
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:688
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Ortografia/---"
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/_Ortografia/Opcions"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:692
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar"
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+
+#: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
+#: src/compose.c:714
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opcions/---"
+
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
+
+#: src/compose.c:701
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:702
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
-#: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
-
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:704
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:705
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:706
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:707
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:708
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:709
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:711
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:713
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:720
msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:721
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Automàtic"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
-#: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
-#: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
-#: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
+#: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
+#: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
+#: src/compose.c:795
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:725
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:727
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:731
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:733
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/compose.c:735
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:739
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:743
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:745
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:749
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:753
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:755
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
-#: src/compose.c:698
+#: src/compose.c:761
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:765
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:769
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:771
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:773
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:775
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:779
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
-#: src/compose.c:716
+#: src/compose.c:783
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
-#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:785
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:787
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:789
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/compose.c:726
+#: src/compose.c:793
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
-#: src/compose.c:730
+#: src/compose.c:797
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
-#: src/compose.c:732
+#: src/compose.c:799
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
-#: src/compose.c:736
+#: src/compose.c:803
msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
-#: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
+#: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:738
+#: src/compose.c:805
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/E_ines/_Plantilles"
-#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/E_ines/Accio_ns"
-#: src/compose.c:1408
+#: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
+
+#: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Error de format al cos del nou missatge a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Error de format al respondre el missatge a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Error de format al re-enviar el missatge a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:1739
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiples emails"
-#: src/compose.c:1729
+#: src/compose.c:2145
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Error de format al redireccionar el missatge a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:1735
+#: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2121
+#: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: src/compose.c:2400
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
+
+#: src/compose.c:2404
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+
+#: src/compose.c:2640
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita per error."
-#: src/compose.c:2137
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Respondre/reenviar per error."
-
-#: src/compose.c:2616
+#: src/compose.c:3250
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s està buit."
+msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:2620
+#: src/compose.c:3254
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:2647
+#: src/compose.c:3281
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:3401
+#: src/compose.c:4190
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
+#: src/compose.c:4197
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3413
+#: src/compose.c:4200
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composar missatge%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
+#: src/compose.c:4202
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composar missatge"
+
+#: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
-#: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
+#: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:3541
+#: src/compose.c:4423
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3569
+#: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4454
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3583
+#: src/compose.c:4471
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:3596
+#: src/compose.c:4486
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
+msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3622
+#: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:3625
+#: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+
+#: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
+#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-"Signature failed."
+"Signature failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
"\n"
-"Signatura fallida."
+"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:3628
+#: src/compose.c:4545
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:3630
+#: src/compose.c:4547
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
+#: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:3985
+#: src/compose.c:4618
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+
+#: src/compose.c:4964
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
-"¿Enviar-lo com a %s?"
+"Enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:4037
+#: src/compose.c:5023
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Vols enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4214
+#: src/compose.c:5184
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avís d'encriptació"
+
+#: src/compose.c:5185
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5239
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:4224
+#: src/compose.c:5249
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
-#: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+#: src/compose.c:5919
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
+
+#: src/compose.c:5995
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
-#: src/compose.c:4995
+#: src/compose.c:6143
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:470
+#: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:543
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:5061
+#: src/compose.c:6219
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Veure"
-#: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
+#: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/compose.c:6520
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Ca_pçalera"
-#. attachment list
-#: src/compose.c:5282
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+#: src/compose.c:6524
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjunts"
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:5284
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
+#: src/compose.c:6528
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
-#: src/summaryview.c:4404
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/compose.c:5493
+#: src/compose.c:6750
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:6868
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6902
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+
+#: src/compose.c:6904
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
+
+#: src/compose.c:7065
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:6164
+#: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Error de format en el cos de la plantilla a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7654
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:6182
+#: src/compose.c:7669
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:6255
+#: src/compose.c:7742
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:6300
+#: src/compose.c:7793
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:6325
+#: src/compose.c:7813
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
+#: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:6510
+#: src/compose.c:7997
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"L'editor extern encara resta actiu.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:6552
+#: src/compose.c:8039
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-#: src/compose.c:6837
+#: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+
+#: src/compose.c:8345
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+
+#: src/compose.c:8347
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:6916
+#: src/compose.c:8500
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
-#: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
+#: src/compose.c:8504
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+
+#: src/compose.c:8505
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No es pot guardar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+
+#: src/compose.c:8507
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancel·lar sortir"
+
+#: src/compose.c:8507
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar el correu"
+
+#: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:7020
+#: src/compose.c:8678
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:7022
+#: src/compose.c:8680
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:7070
+#: src/compose.c:8733
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:7071
+#: src/compose.c:8734
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:7072
+#: src/compose.c:8735
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:7072
+#: src/compose.c:8735
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:7116
+#: src/compose.c:8779
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
-#: src/compose.c:7118
+#: src/compose.c:8781
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:7119
+#: src/compose.c:8782
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:7119
+#: src/compose.c:8782
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/crash.c:142
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+#: src/compose.c:9531
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:9532
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
+"oadjuntar-lo al correu?"
+
+#: src/compose.c:9534
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:9534
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:9727
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:9951
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Voleu continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
-#: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Traça de depuració"
-#: src/crash.c:246
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe d'error"
-#: src/crash.c:303
+#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:158
msgid "Add New Person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:159
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalls personals"
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+#: src/editaddress.c:333
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:508
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:597
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:598
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar dades personals"
-#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
-#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
+#: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
+#: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-#: src/ldif.c:843
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
msgid "Alias"
msgstr "Alies"
-#. value
-#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:490
+#: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
+#: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1070
-msgid "User Data"
-msgstr "Dades d'usuari"
+#: src/editaddress.c:1192
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dades d'Us_uari"
-#: src/editaddress.c:1071
-msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Adreces de correu"
+#: src/editaddress.c:1193
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Adr_eces de Correu"
-#: src/editaddress.c:1072
-msgid "Other Attributes"
-msgstr "Altres Atributs"
+#: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Al_tres Atributs"
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
msgstr " Comprovar arxiu "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Afegir nova agenda"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar dades del grupo"
-#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces en el grup"
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:373
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+#: src/editgroup.c:445
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:493
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:496
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegir nou grup"
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
-#: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
-#: src/prefs_spelling.c:246
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Veure"
-
#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
"manualment"
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:156
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom."
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:168
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:181
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:282
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:444
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:459
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
+"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
+"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:485
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:490
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:504
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:508
msgid " Check Server "
msgstr " Comprovar servidor "
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:513
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:528
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
"exemples:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:541
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:599
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de búsqueda"
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:609
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
"trobar un nomb o adreça."
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:613
msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió "
+msgstr " Per omissió"
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:618
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:625
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:641
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:659
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:665
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletatr d'adreces."
+"al usar autocompletat d'adreces."
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:672
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:678
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
-"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
-"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:733
msgid "Bind DN"
msgstr "Associar DN"
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:743
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
-"la cerca."
+"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
+"realitzar la cerca."
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:751
msgid "Bind Password"
msgstr "Associar contrasenya"
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:762
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:768
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:783
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps màxim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:787
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:802
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
+#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:819
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
+#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:1014
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
+#: src/edittags.c:182
+msgid "Tags configuration"
+msgstr "Configuració d'etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:207
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
+#: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
+#: src/prefs_toolbar.c:796
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
+
+#: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
+#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
+#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
+
+#: src/edittags.c:338
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
+
+#: src/edittags.c:401
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:402
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
+#: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
+#: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
+#: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
+#: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+
+#: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
+#: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
+#: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
+
+#: src/edittags.c:519
+msgid "Current tags"
+msgstr "Etiquetes actuals"
+
+#: src/edittags.c:561
+msgid "New tag"
+msgstr "Nova etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:562
+msgid "New tag name:"
+msgstr "Nou nom d'etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:821
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Títol del diàleg|Aplicar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:835
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:861
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són immediats."
+
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegir nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/exphtmldlg.c:110
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:115
+#: src/exphtmldlg.c:113
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
-#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
-#: src/exphtmldlg.c:183
+#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Crear-ne un nou?"
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directori"
-#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:244
+#: src/exphtmldlg.c:237
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:330
+#: src/exphtmldlg.c:323
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:394
+#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:691
msgid "B_rowse"
msgstr "M_ostrar"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:449
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
+#: src/summaryview.c:5410
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
msgid "Default"
msgstr "Per omissió"
-#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom"
msgstr "Adequat"
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:461
msgid "Custom-2"
msgstr "Adequat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Custom-3"
msgstr "Adequat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:463
msgid "Custom-4"
msgstr "Adequat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:512
+#: src/exphtmldlg.c:470
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:519
+#: src/exphtmldlg.c:478
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, Cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:479
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:545
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
-#: src/exphtmldlg.c:551
+#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
msgstr "Nom d'arxiu :"
-#: src/exphtmldlg.c:616
+#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obrir amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:648
+#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
msgid "File Info"
msgstr "Informació d'arxiu"
-#: src/exphtmldlg.c:715
+#: src/exphtmldlg.c:662
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
"Alguns exemples:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-" o=Nom Organització,c=País\n"
+" o=Nom d'Organització,c=País\n"
#: src/expldifdlg.c:488
msgid "Relative DN"
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-" uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:516
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:529
msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
"de l'estil de:\n"
-" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:543
msgid ""
"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
#: src/expldifdlg.c:574
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
#: src/expldifdlg.c:581
msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
-"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
+"opció per ignorar aquests registres."
#: src/expldifdlg.c:669
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgid "Distguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:143
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
-#: src/export.c:162
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Carpeta origen:"
-#: src/export.c:172
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arxiu mbox:"
-#: src/export.c:177
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arxiu d'exportació:"
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:235
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+
+#: src/export.c:252
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complert"
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
+#: src/exporthtml.c:968
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
+#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
+#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
+#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:483
+#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
+#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#. Processing
-#: src/folder.c:1478
+#: src/folder.c:1741
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
-
-#: src/folder.c:2306
+#: src/folder.c:2714
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
-#. move messages
-#: src/folder.c:2590
+#: src/folder.c:3031
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3031
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3481
+#: src/folder.c:3318
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/folder.c:4083
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/foldersel.c:218
+#: src/folder.c:4214
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/foldersel.c:228
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
+#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/folderview.c:281
+#: src/folderview.c:293
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/Marcar tot com _llegit"
-#: src/folderview.c:282
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/R_un processing rules"
+msgstr "/Exec_utar regles de processament"
+
+#: src/folderview.c:296
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:298
msgid "/Process_ing..."
msgstr "/Pr_ocessant..."
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/------"
-msgstr "/-----"
-
-#: src/folderview.c:289
+#: src/folderview.c:303
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "/Buidar _paperera..."
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
-#: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
+#: src/folderview.c:308
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "Enviar a _cua..."
+
+#: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:432
+#: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
+#: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N"
-#: src/folderview.c:660
+#: src/folderview.c:783
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:713
+#: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:714
+#: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:959
+#: src/folderview.c:1099
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/folderview.c:960
+#: src/folderview.c:1100
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu continuar?"
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"continuar?"
-#: src/folderview.c:970
+#: src/folderview.c:1110
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:972
+#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes"
+msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1237
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1291
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1885
+#: src/folderview.c:2106
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Tancant carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2197
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1897
+#: src/folderview.c:2210
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
+#: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:2045
+#: src/folderview.c:2373
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:2127
+#: src/folderview.c:2374
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+Buidar pap_erera"
+
+#: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Avís de desconnexió"
+
+#: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
+
+#: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+#: src/toolbar.c:2403
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2525
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2526
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2130
+#: src/folderview.c:2528
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2528
msgid "Move folder"
msgstr "Moure carpeta"
-#: src/folderview.c:2142
+#: src/folderview.c:2539
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiant %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2539
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2171
+#: src/folderview.c:2570
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2573
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/folderview.c:2574
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2177
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
+#: src/folderview.c:2577
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
-#: src/folderview.c:2180
+#: src/folderview.c:2580
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Copiar ha fallat!"
+
+#: src/folderview.c:2580
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2216
+#: src/folderview.c:2631
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
+
+#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
+#: src/toolbar.c:193
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:243
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparant pàgines..."
+
+#: src/gedit-print.c:270
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:272
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:294
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+
+#: src/gedit-print.c:435
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pàgina %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:174
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:190
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:196
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:218
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:420
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
+#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:490
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:96
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
+
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar aquest enllaç"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
+"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informació del Sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:157
+#: src/gtk/about.c:169
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:178
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:187
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: desconegut"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:184
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr "Compilat amb característiques:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'equip de Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:263
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
-"client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
-msgstr "Per mé informació, visiteu el lloc web de Sylpheed-Claws, "
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membres anteriors de l'equip"
-#: src/gtk/about.c:271
-msgid ""
-".\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
-"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
-msgstr ""
-".\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
-"fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer a "
+#: src/gtk/about.c:282
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'equip de traducció"
-#: src/gtk/about.c:280
-msgid ""
-".\n"
-"\n"
-msgstr ""
-".\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:301
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'equip de documentació"
-#: src/gtk/about.c:284
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/gtk/about.c:320
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:312
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+#: src/gtk/about.c:339
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
-#: src/gtk/about.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Membres de l'equip anteriors\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:358
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboradors"
-#: src/gtk/about.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de traducció\n"
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
-#: src/gtk/about.c:372
+#: src/gtk/about.c:422
msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de documentació\n"
+"Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
-#: src/gtk/about.c:392
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logotip\n"
+#: src/gtk/about.c:433
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
-#: src/gtk/about.c:412
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Icones\n"
+#: src/gtk/about.c:443
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Col·laboradors\n"
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:463
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:473
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:483
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
-#: src/gtk/about.c:455
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: src/gtk/about.c:493
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
-#: src/gtk/about.c:475
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+
+#: src/gtk/about.c:513
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
+
+#: src/gtk/about.c:545
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
-"posterior.\n"
+"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol "
+"versió posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:551
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"per a més detalls.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:569
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"this program. If not, see <"
msgstr ""
"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
+
+#: src/gtk/about.c:574
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:577
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
"usar dins les eines d'OpenSSL ("
-#: src/gtk/about.c:500
-msgid "http://www.openssl.org/"
-msgstr "http://www.openssl.org/"
+#: src/gtk/about.c:581
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
-#: src/gtk/about.c:503
+#: src/gtk/about.c:674
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:725
msgid ""
-").\n"
-"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
msgstr ""
-")\n."
-"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_Features"
+msgstr "_Característiques"
+
+#: src/gtk/about.c:757
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:508
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: src/gtk/about.c:765
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de Versió"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
+#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marró clar"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermell fosc"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa fosc"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
+msgid "Gold"
+msgstr "Daurat"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verd fort"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "Ctrl+%c"
+msgstr "Ctrl+%c"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
-#: src/gtk/foldersort.c:153
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
-"la posició a la vista de carpetes"
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:213
+#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:607
+#: src/gtk/gtkaspell.c:637
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
+#: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Mode mals escriptors"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:872
+#: src/gtk/gtkaspell.c:891
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Mode de suggerència desconegut."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1182
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1484
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1530
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1544
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1590
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
msgid "Fast Mode"
msgstr "Mode ràpid"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1980
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1986
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1993
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1999
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2015
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2091
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2096
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2104
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2109
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2120
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2168
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2190
msgid "Change dictionary"
msgstr "Canviar diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2331
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2322
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2368
#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
-
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"%s"
-#: src/gtk/logwindow.c:87
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traça del protocol"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
-#: src/gtk/logwindow.c:319
-msgid "Clear _Log"
-msgstr "Netejar _Log"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Memòria Intermitja Origen"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
-msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Amplada de la tabulació"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:295
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar mòdul"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:300
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar mòdul"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode Envolcallat"
-#: src/gtk/prefswindow.c:527
-msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Mode de paraula envolcallada"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
-#: src/prefs_filtering_action.c:374
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltar"
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
-msgid "all messages"
-msgstr "tots els missatges"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripció de la Font"
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Font de números"
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimeix Números de Línia"
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
-msgid "deleted messages"
-msgstr "missatges esborrats"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Print Header"
+msgstr "Capçalera d'Impressió"
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir peu de pàgina"
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "missatges reenviats"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
-msgid "locked messages"
-msgstr "missatges bloquejats"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
+#: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:542
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
-msgid "new messages"
-msgstr "missatges nous"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
-msgid "old messages"
-msgstr "missatges antics"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
+#: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat respostos"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
-msgid "read messages"
-msgstr "missatges llegits"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitent:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respondrei-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a "
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
+#: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:541
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que "
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a "
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que "
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Missatge:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que "
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Resposta-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "missatges que han estat enviats a S"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
-msgid "marked messages"
-msgstr "missatges marcats"
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
+#: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
-msgid "unread messages"
-msgstr "missatges sense llegir"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
+#: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules Clau"
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules Clau:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Re-enviament-Data"
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majús./minús."
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Re-enviament-Data:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Re-enviament-Desde"
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbols de cerca extesa"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Re-enviament-Desde:"
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#. S_COL_FROM
-#. subject
-#. S_COL_FROM
-#: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:331
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursiu"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Re-enviar-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
-msgid "Sticky"
-msgstr "Ràpid"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Re-enviar-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:373
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Re-enviament-Cc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:381
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Re-enviament-Cc:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:307
-msgid "correct"
-msgstr "correcte"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Re-enviament-Bcc"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Re-enviament-Bcc:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Signer"
-msgstr "Signant"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorn"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorn:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:174
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estat de la signatura: "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
+#: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
-msgstr ""
-"Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguiment-A"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estat de la signatura: %s"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Enviat-A"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:262
-msgid "_View certificate"
-msgstr "_Veure certificat"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Enviat-A:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:267
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Acceptar i guardar"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancel·lar connexió"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2574
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificat nou:"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificat conegut:"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
-msgid "_View certificates"
-msgstr "_Veure certificats"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposició-Notificació-A"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposició-Notificació-A:"
-#: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sense remitent)"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Justificant-Recepció-A"
-#: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sense assumpte)"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Justificant-Recepció-A:"
-#: src/image_viewer.c:288
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb:"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agent-Usuari"
-#: src/image_viewer.c:295
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany:"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agent-Usuari:"
-#: src/image_viewer.c:316
-msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipus-Contingut"
-#: src/image_viewer.c:322
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+msgstr "Tipus-Contingut:"
-#: src/imap.c:610
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
-#: src/imap.c:619
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versió-MIME"
-#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versió-MIME:"
-#: src/imap.c:645 src/imap.c:648
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Procedència"
-#: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexió no segura"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Procedència:"
-#: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Llista-Correu"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Llista-Correu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Llista-Enviar"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Llista-Enviar:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Llista-Subscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Llista-Subscriure:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Llista-Ajuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Llista-Ajuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Llista-Propietari"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Llista-Propietari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Etiqueta-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Etiqueta-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Carter-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Carter-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estat-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estat-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Cara-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Cara-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "No-Arxivar-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "No-Arxivar-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
+msgid "In reply to"
+msgstr "En resposta a"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En resposta a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per a o Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Per a o Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Des de, A o Assumpte"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Des de, A o Assumpte:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:125
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la Icona"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"missatges i carpetes:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduiu contrasenya"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda això"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:445
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Netejar _Log"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:345
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:357
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar Mòdul..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:358
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar mòdul"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:387
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:391
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:456
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Mòduls carregats"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:654
+msgid "Page Index"
+msgstr "Pàgina índex"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
+#: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
+#: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
+#: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:393
+msgid "all messages"
+msgstr "tots els missatges"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:394
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:395
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:396
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:397
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:398
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:399
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:400
+msgid "deleted messages"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:401
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:402
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:403
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:404
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:405
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:406
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:407
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:408
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:409
+msgid "locked messages"
+msgstr "missatges bloquejats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:410
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:411
+msgid "new messages"
+msgstr "missatges nous"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:412
+msgid "old messages"
+msgstr "missatges antics"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:413
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:414
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "missatges que han estat contestats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "read messages"
+msgstr "missatges llegits"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "missatges amb tamany major que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "missatges que han estat enviats a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "marked messages"
+msgstr "missatges marcats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "unread messages"
+msgstr "missatges sense llegir"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador I lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a majs./mins."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recerca ampliada"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
+"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
+"\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:564
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:575
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:585
+msgid "Sticky"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:595
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mentrestant tecleja"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:607
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar sobre la selecció"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
+msgid " Clear "
+msgstr " Netejar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:652
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Inicialitza la cerca actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr "Símbols Extesos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:681
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:752
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "correct"
+msgstr "correcte"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+msgid "Signer"
+msgstr "Signant"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/prefs_themes.c:879
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organització: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
+msgid "Location: "
+msgstr "Localització: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empremta digital: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:191
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estat de la signatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:197
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca el:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:258
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s és desconegut.\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:379
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estat de la signatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Veure certificat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL desconegut"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:391
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Acceptar i guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s ha caducat.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL caducat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificat nou:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:361
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat conegut:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Veure certificats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL canviat"
+
+#: src/headerview.c:107
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
+
+#: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sense remitent)"
+
+#: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
+
+#: src/image_viewer.c:290
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/image_viewer.c:297
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamany d'arxiu:"
+
+#: src/image_viewer.c:318
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imatge"
+
+#: src/imap.c:647
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+
+#: src/imap.c:658
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Connexió amb %s fallida"
+
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
+#: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"\n"
"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
"segura."
-#: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
+#: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar connectant"
-#: src/imap.c:768
+#: src/imap.c:848
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
-#: src/imap.c:800
+#: src/imap.c:886
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:803
+#: src/imap.c:889
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:832
+#: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
-#: src/imap.c:865
+#: src/imap.c:958
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/imap.c:1036
+#: src/imap.c:969 src/imap.c:972
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1210
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1160
+#: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:1300
+#: src/imap.c:1581
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
-#: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
+#: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
-#: src/imap.c:1741
+#: src/imap.c:1914
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+
+#: src/imap.c:1917
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
+
+#: src/imap.c:2153
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:1757
+#: src/imap.c:2169
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:1838
+#: src/imap.c:2257
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-#: src/imap.c:1869
+#: src/imap.c:2291
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:1933
+#: src/imap.c:2393
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
-#: src/imap.c:2182
+#: src/imap.c:2642
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST fallida\n"
-#: src/imap.c:2290
+#: src/imap.c:2762
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:2465
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
+#: src/imap.c:2900
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+
+#: src/imap.c:2909
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
+
+#: src/imap.c:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
+"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:2652
+#: src/imap.c:2922
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
+
+#: src/imap.c:3139
msgid "Fetching message..."
msgstr "Rebent missatge..."
-#: src/imap.c:2815
+#: src/imap.c:3306
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
-#: src/imap.c:2845
+#: src/imap.c:3336
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
-#: src/imap.c:2889
+#: src/imap.c:3380
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-#: src/imap.c:3520
+#: src/imap.c:4009
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
+#: src/imap.c:4851
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
+"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
+"tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/M_oure carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
msgid "/_Delete folder..."
msgstr "/Es_borrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronitzar"
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronitzar"
-#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/Descarregar missatges"
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "S_ubscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:70
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/Subscripcions/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
msgid "/C_heck for new folders"
msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:134
+#: src/imap_gtk.c:156
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
-"i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
-#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
+#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
msgid "Rename folder"
msgstr "Reanomenar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:230
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
"El nou nom no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
+#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
+#: src/imap_gtk.c:447
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:450
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Cercar recursivament"
+
+#: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:456
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Cercar"
+
+#: src/imap_gtk.c:465
#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
-#: src/import.c:149
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/imap_gtk.c:467
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
+msgid "All of them"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/imap_gtk.c:483
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"\n"
+"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
+"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
+
+#: src/imap_gtk.c:492
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
-#: src/import.c:168
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+#: src/imap_gtk.c:493
+msgid "subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
-#: src/import.c:178
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Important arxiu:"
+#: src/imap_gtk.c:493
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desubscriure's"
-#: src/import.c:183
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directori destinació:"
+#: src/imap_gtk.c:495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
-#: src/import.c:242
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Des_ubscriure's"
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arxiu mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:261
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:191
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:194
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:197
msgid "File imported."
msgstr "Arxiu importat."
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccioneu un arxiu."
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error llegint els camps LDIF."
-
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:498
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:583
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
-#: src/importldif.c:662
+#: src/importldif.c:671
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
"l'arxiu LDIF."
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:677
msgid "File Name"
msgstr "Nom de l'arxiu"
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:688
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:697
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:735
msgid "R"
msgstr "R"
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
+#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:737
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nom del camp LDIF"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:738
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atributo"
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:793
msgid "LDIF Field"
msgstr "Camp LDIF"
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:805
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
+#: src/importldif.c:818
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
"el camp per importar."
+#: src/importldif.c:835
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+
#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar per importar"
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registres importats :"
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:961
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedir"
+
#: src/importmutt.c:144
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
-#: src/importmutt.c:207
+#: src/importmutt.c:206
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
-#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
-#: src/importpine.c:207
+#: src/importpine.c:206
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
-#: src/inc.c:363
+#: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
+
+#: src/inc.c:401
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obtenint nous missatges"
-#: src/inc.c:410
+#: src/inc.c:460
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:540 src/inc.c:590
+#: src/inc.c:589 src/inc.c:639
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancellat"
-#: src/inc.c:551
+#: src/inc.c:600
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperant"
-#: src/inc.c:560
+#: src/inc.c:609
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:566
+#: src/inc.c:615
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:571
+#: src/inc.c:620
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:574
+#: src/inc.c:623
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorizació fallida"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
+#: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
msgid "Timeout"
msgstr "Temps límit"
-#: src/inc.c:685
+#: src/inc.c:729
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
-#: src/inc.c:689
+#: src/inc.c:733
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:698
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
-
-#: src/inc.c:739
+#: src/inc.c:771
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
-#: src/inc.c:772
+#: src/inc.c:803
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:782
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-
-#: src/inc.c:789
+#: src/inc.c:820
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
+#: src/inc.c:824
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificant..."
-#: src/inc.c:871
+#: src/inc.c:906
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
-#: src/inc.c:877
+#: src/inc.c:912
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
-#: src/inc.c:881
+#: src/inc.c:916
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
-#: src/inc.c:885
+#: src/inc.c:920
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
-#: src/inc.c:889
+#: src/inc.c:924
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
-#: src/inc.c:899
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Esborrant missatge %d"
-
-#: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
+#: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
msgid "Quitting"
msgstr "Sortint"
-#: src/inc.c:931
+#: src/inc.c:956
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:975
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1106
+#: src/inc.c:1131
msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexió ha fallat."
+msgstr "Connexió fallida."
-#: src/inc.c:1109
+#: src/inc.c:1135
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
-#: src/inc.c:1114
+#: src/inc.c:1140
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1119
+#: src/inc.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1125
+#: src/inc.c:1152
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai liure en disc."
-#: src/inc.c:1130
+#: src/inc.c:1157
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1162
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1138
+#: src/inc.c:1165
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
+#: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1146
+#: src/inc.c:1173
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1178
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1155
+#: src/inc.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
+#: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificació fallida."
-#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
+#: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La autentificació ha fallat:\n"
+"L'autentificació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
+#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
msgid "Session timed out."
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
-#: src/inc.c:1174
+#: src/inc.c:1202
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1209
+#: src/inc.c:1240
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/inc.c:1446
+#: src/inc.c:1426
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
+
+#: src/inc.c:1541
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+
+#: src/inc.c:1567
#, c-format
-msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
-#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificació de connexió"
+#: src/inc.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/inc.c:1451
+#: src/inc.c:1580
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
-#: src/ldif.c:839
+#: src/ldif.c:777
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:171
+#: src/main.c:202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:253
-#, c-format
+#: src/main.c:225
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Sortint..."
+
+#: src/main.c:339
msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
-msgstr "Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
+msgstr ""
+"Trobada configuració per %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:256
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 o prèvia"
+#: src/main.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
+"script disponible a %s."
+
+#: src/main.c:354
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Mantenir configuració anterior"
-#: src/main.c:256
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 o prèvia"
+#: src/main.c:357
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
+"ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:366
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:264
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiant configuració..."
+#: src/main.c:377
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:386
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:333
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+#: src/main.c:395
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
+
+#: src/main.c:846
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+
+#: src/main.c:852
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+"orecompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:864
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+"Mail."
+
+#: src/main.c:901
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:904
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:907
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1182
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació."
+
+#: src/main.c:1201
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
+"arreglar-ho."
+
+#: src/main.c:1207
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
+"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
+"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
+
+#: src/main.c:1236
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-#: src/main.c:711
+#: src/main.c:1513
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:713
+#: src/main.c:1515
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
-#: src/main.c:714
+#: src/main.c:1516
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+
+#: src/main.c:1517
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:717
+#: src/main.c:1520
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:718
+#: src/main.c:1521
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:1522
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
-#: src/main.c:720
+#: src/main.c:1523
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
-#: src/main.c:721
+#: src/main.c:1524
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:723
+#: src/main.c:1526
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+" carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
+"sub_carpeta'inbox»"
+
+#: src/main.c:1528
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:724
+#: src/main.c:1529
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:725
+#: src/main.c:1530
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1531
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:726
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
+#: src/main.c:1532
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
-#: src/main.c:727
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
+#: src/main.c:1533
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
-#: src/main.c:728
+#: src/main.c:1534
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
+#: src/main.c:1574
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
+
+#: src/main.c:1592
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:769
+#: src/main.c:1595
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:827
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Sortir realment?"
-
-#: src/main.c:828
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existeixen missatges en composició."
-
-#: src/main.c:829
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
-
-#: src/main.c:829
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartar-los"
-
-#: src/main.c:829
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_No sortir"
-
-#: src/main.c:843
+#: src/main.c:1672
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges en cua"
-#: src/main.c:844
+#: src/main.c:1673
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-#: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
-
-#: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
msgid "/_File"
msgstr "/_Arxiu"
-#: src/mainwindow.c:451
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:452
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
-#: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
-#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
-#: src/messageview.c:159
+#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:167
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fitxer/---"
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:456
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:457
+#: src/mainwindow.c:532
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:458
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:461
+#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
-#: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
-#: src/mainwindow.c:466
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
-#: src/mainwindow.c:467
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
-#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
-#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/_Busqueda ràpida"
+msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
msgid "/_View"
msgstr "/_Veure"
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
-#: src/mainwindow.c:497
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
-#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
-#: src/messageview.c:268
+#: src/mainwindow.c:577
+msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/Capçaleres de columnes"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
+#: src/messageview.c:283
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Veure/---"
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/_Veure/_Disposició"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:589
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Pantalla petita"
+
+#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Veure/_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:595
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:596
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:597
+msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per data de fil"
+
+#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/_Sort/by tag"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
-
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
-
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
-
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Veure/_Anar a"
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+#: src/mainwindow.c:623
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
-#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
-#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+#: src/mainwindow.c:631
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
-#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
-#: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
-#: src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:274
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Veure/Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
-#: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
+#: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+
+#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/_Veure/Cites"
+
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
+
+#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Missatge/Re_bre"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Missatge/_Respondre"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
+#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
-#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
-#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Missatge/Redirigir"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:804
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Missatge/M_oure..."
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a les ecombraries"
+msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Missatge/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
-#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Fil revisat"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Fil no revisat"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Message/T_ags"
+msgstr "/_Missatge/Etiquet_es"
+
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Missatge/Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:842
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:845
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:853
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
+msgstr "/E_ines/Executar regles de processament"
+
+#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:871
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:873
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:880
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:882
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:884
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:886
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:889
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/E_ines/E_xecutar"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:892
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Tools/Filtering Log"
+msgstr "/E_ines/Traça de filtratge"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:897
+msgid "/_Tools/Network _Log"
+msgstr "/E_ines/Traça de xa_rxa"
+
+#: src/mainwindow.c:899
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:900
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:902
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:904
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:906
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuració/---"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:909
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:911
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:913
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:915
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:917
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:918
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configuració/_Accions..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:919
+msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+msgstr "/_Configuració/Etiquete_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:921
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:924
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/A_juda/_Manual"
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/A_juda/_PUF"
-
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:925
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/A_juda/PUF d'usuari col·laborador _online"
+msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
+
+#: src/mainwindow.c:927
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:928
msgid "/_Help/---"
msgstr "/A_juda/---"
-#: src/mainwindow.c:944
+#: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:1479
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1493
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-#: src/mainwindow.c:948
+#: src/mainwindow.c:1496
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-#: src/mainwindow.c:965
+#: src/mainwindow.c:1512
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar compte"
-#: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
-#: src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
+msgid "Network log"
+msgstr "Traça de xarxa"
+
+#: src/mainwindow.c:1542
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
+
+#: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "filtrat de traça activat\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
+#: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:1397
+#: src/mainwindow.c:2147
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:1660
+#: src/mainwindow.c:2398
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/mainwindow.c:1679
+#: src/mainwindow.c:2417
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:1680
+#: src/mainwindow.c:2418
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
"escaneajada automàticament."
-#: src/mainwindow.c:1686
+#: src/mainwindow.c:2424
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
msgid "Mailbox"
msgstr "Correu"
-#: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
"escriure en el directori."
-#: src/mainwindow.c:2051
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
+#: src/mainwindow.c:2781
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Cap correu permès"
+
+#: src/mainwindow.c:3340
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
+#: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
-#: src/mainwindow.c:2478
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
+#: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:2630
+#: src/mainwindow.c:3537
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:2631
+#: src/mainwindow.c:3538
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:2893
+#: src/mainwindow.c:3539
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronitzar"
+
+#: src/mainwindow.c:3903
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:2927
+#: src/mainwindow.c:3940
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
+#: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:3076
+#: src/mainwindow.c:4122
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
+#: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració de filtrat"
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
+#: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
+#: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
+
+#: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
+msgid "header"
+msgstr "capçalera"
+
+#: src/matcher.c:1229
+msgid "header line"
+msgstr "Línia de capçalera"
+
+#: src/matcher.c:1231
+msgid "headers line"
+msgstr "Línia de capçaleres"
+
+#: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
+msgid "message line"
+msgstr "Línia de missatge"
+
+#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
+msgid "body line"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
+
+#: src/matcher.c:1632
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el missatge concorda\n"
+
+#: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el missatge no concorda\n"
+
+#: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
+#: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: src/message_search.c:108
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+
+#: src/mbox.c:533
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+
+#: src/mbox.c:534
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
+#: src/textview.c:2773
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: src/mbox.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:552
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
msgid "Find in current message"
msgstr "Cercar en el missatge actual"
-#: src/message_search.c:126
+#: src/message_search.c:187
msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar texte:"
+msgstr "Cercar text:"
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majús./minús."
+msgstr "Majs./mins."
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
+#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
msgid "Search failed"
msgstr "Cerca errònia"
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no trobada."
-#: src/message_search.c:210
+#: src/message_search.c:336
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:213
+#: src/message_search.c:339
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca finalitzada"
-#: src/messageview.c:160
+#: src/messageview.c:168
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
-#: src/messageview.c:270
+#: src/messageview.c:285
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#: src/messageview.c:273
+#: src/messageview.c:292
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
-#: src/messageview.c:287
+#: src/messageview.c:306
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
-#: src/messageview.c:306
+#: src/messageview.c:323
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-#: src/messageview.c:308
+#: src/messageview.c:325
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:327
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-#: src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:329
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-#: src/messageview.c:314
+#: src/messageview.c:331
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-#: src/messageview.c:438
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/messageview.c:543
+#: src/messageview.c:584
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
-#: src/messageview.c:551
+#: src/messageview.c:592
+#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
msgstr ""
"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
"Adreça de retorn: %s\n"
"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
-msgid "+_Don't Send"
-msgstr "+_No enviar"
+#: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:571
+#: src/messageview.c:612
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè.\n"
-"És un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
-#: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
+#: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
+#: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
-#: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
-
-#: src/messageview.c:1044
+#: src/messageview.c:1206
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
-#: src/summaryview.c:3609
+#: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
+#: src/summaryview.c:4444
#, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
-#: src/messageview.c:1124
+#: src/messageview.c:1274
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+
+#: src/messageview.c:1279
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1125
+#: src/messageview.c:1280
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1165
+#: src/messageview.c:1323
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
"i ha estat eliminat del servidor."
-#: src/messageview.c:1171
+#: src/messageview.c:1329
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
+#: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar per a descarregar"
-#: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
+#: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per a eliminar"
-#: src/messageview.c:1181
+#: src/messageview.c:1339
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"es de %s i serà descarregat."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1192
+#: src/messageview.c:1350
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s i serà eliminat."
-#: src/messageview.c:1268
+#: src/messageview.c:1423
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificació de justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1269
+#: src/messageview.c:1424
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
"justificant de recepció:"
-#: src/messageview.c:1273
+#: src/messageview.c:1428
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: src/messageview.c:1428
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar Notificació"
-#: src/messageview.c:1273
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Cancel·lar"
-
-#: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/messageview.c:1495
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
+#: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
+#: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
+"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
+#: src/summaryview.c:6170
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
-#: src/mh.c:392
+#: src/mh.c:425
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-#: src/mh_gtk.c:59
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _bústia"
+#: src/mh.c:512
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moent missatges..."
+
+#: src/mh.c:657
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Esborrant missatges..."
-#: src/mh_gtk.c:323
+#: src/mh_gtk.c:62
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Eliminar _bústia..."
+
+#: src/mh_gtk.c:324
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:326
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Eliminar bústia"
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Obrir"
+#: src/mh_gtk.c:327
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Obrir _amb..."
+#: src/mimeview.c:173
+msgid "/_Open (l)"
+msgstr "/_Obrir (l)"
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a texte"
+#: src/mimeview.c:175
+msgid "/Open _with (o)..."
+msgstr "/Obrir _amb (o)..."
-#: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
+#: src/mimeview.c:177
+msgid "/_Display as text (t)"
+msgstr "/_Veure com a text (t)"
+
+#: src/mimeview.c:178
+msgid "/_Save as (y)..."
+msgstr "/_Guardar com (y)..."
-#: src/mimeview.c:158
+#: src/mimeview.c:179
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:180
+msgid "/Next part (a)"
+msgstr "/Següent part (a)"
+
+#: src/mimeview.c:248
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:644
+#: src/mimeview.c:812
msgid "Check signature"
msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
+#: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
msgid "View full information"
msgstr "Veure informació completa"
-#: src/mimeview.c:664
+#: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nou"
-#: src/mimeview.c:673
+#: src/mimeview.c:845
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:696
+#: src/mimeview.c:850
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:1060
msgid "Checking signature..."
msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/mimeview.c:730
+#: src/mimeview.c:1102
msgid "Go back to email"
msgstr "Tornar al correu"
-#: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
-#: src/mimeview.c:1314
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
+#: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
+#: src/mimeview.c:1798
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
-#: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
+#: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1129
+#: src/mimeview.c:1598
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
-#: src/mimeview.c:1136
+#: src/mimeview.c:1605
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
-#: src/mimeview.c:1328
+#: src/mimeview.c:1826
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+
+#: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
msgid "Open with"
msgstr "Obrir amb"
-#: src/mimeview.c:1329
+#: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/news.c:220
+#: src/news.c:257
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-#: src/news.c:308
+#: src/news.c:347
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/news.c:438
+#: src/news.c:497
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
-#: src/news.c:551
-msgid "can't post article.\n"
+#: src/news.c:610
+msgid "couldn't post article.\n"
msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
-#: src/news.c:577
+#: src/news.c:636
#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
-#: src/news.c:626
+#: src/news.c:685
#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:854
+#: src/news.c:910
#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:862
+#: src/news.c:919
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:882
+#: src/news.c:939
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
-#: src/news.c:900
+#: src/news.c:977
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
-#: src/news.c:904 src/news.c:989
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:984 src/news.c:1078
+msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:913 src/news.c:999
+#: src/news.c:994 src/news.c:1090
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
-#: src/news.c:919 src/news.c:1012
+#: src/news.c:1001 src/news.c:1104
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
-#: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
-msgid "can't get xhdr\n"
+#: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
+msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
+#: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
+
+#: src/news.c:1074
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+
+#: src/news_gtk.c:54
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronitzar"
+
+#: src/news_gtk.c:227
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:229
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
+"bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
+"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
+#: src/prefs_matcher.c:618
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
-#: src/news.c:985
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
-#: src/news_gtk.c:201
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
-#: src/news_gtk.c:202
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
+"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
"\n"
-"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
+"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
"carpeta destinada a tal efecte.\n"
"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
-"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
+"Clam"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de virus"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Habilitar detecció de virus"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar els missatges infectats"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta per guardar-los"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar els missatges infectats a"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar correu que contingui virus"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
-"AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona la pàgina de Preferències del mòdul Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions a la finestra Preferències, sota Mòduls/Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòdul podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
-"contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
-"l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
-"rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
-"correus infectats.\n"
+"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
+"primària"
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
+"infectats"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demostració"
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-Claws. "
-"Instal·la un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida estàndard.\n"
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
"\n"
"No és realment útil"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Visor HTML Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
-
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
-"Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
+msgid "text/html"
+msgstr "text/html"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de pas"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
msgid "[no user id]"
msgstr "[sense id d'usuari]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de pas per: </"
-"span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Paraula de pas errònia\n"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar signatures automàticament"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca després de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
msgid "Sign key"
msgstr "Clau per signar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu tecles"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
msgid "Key ID"
msgstr "ID tecla"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
msgid "Val"
msgstr "Val"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
+#: src/prefs_other.c:682
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "No encriptar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clau de confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " alies \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No encriptar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
-msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que anirà a la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:163
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Màxima"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - error GPG."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
-msgid "No key available to verify this signature."
-msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura."
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el sistema PGP/Inline, ni "
+"les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " alies \"%s\"\n"
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Aquest plugin activa la verificació de missatges signats digitalment, i "
-"encriptar i desencriptar missatges. \n"
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
"\n"
-"També et permet enviar missatges signats i encriptats."
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema"
+"PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
"propis.\n"
"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
-"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
-"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
"\n"
"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
"una carpeta especial.\n"
"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
-"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
msgid "Localhost"
msgstr "Màquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
-"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
-msgid "s"
-msgstr "seg."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
-msgid "kB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
-"primària"
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona una pàgina de Preferències per al mòdul "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Mòduls/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
-"del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
-"(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
-"rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
-"guardat.\n"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientació de la safata."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Rebre"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icona de safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Rebre _tot"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Rebre Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
msgid "/_Email"
msgstr "/_Correu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/_Correu del compte"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/_Agenda d'adreces"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
msgid "/_Work Offline"
msgstr "/_Treballar sense connexió"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
"\n"
"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimitzar a la safata"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+#: src/pop.c:164
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+
+#: src/pop.c:188 src/pop.c:215
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocol POP3\n"
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:261
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
-#: src/pop.c:778
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+#: src/pop.c:822
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:793
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+#: src/pop.c:838
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:825
+#: src/pop.c:870
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "la bústia està bloquejada\n"
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:873
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:892
msgid "command not supported\n"
msgstr "ordre no soportada\n"
-#: src/pop.c:852
+#: src/pop.c:897
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
-#: src/pop.c:1046
+#: src/pop.c:1091
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:684
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
-
-#: src/prefs_account.c:962
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
-
-#: src/prefs_account.c:964
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
+#: src/wizard.c:1367
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
-#: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1007
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/prefs_account.c:308
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:1010
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
-#: src/prefs_account.c:1013
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/prefs_account.c:310
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1092
+#: src/prefs_account.c:947
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:956
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar com a primària"
-#: src/prefs_account.c:1105
+#: src/prefs_account.c:964
msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:1114
+#: src/prefs_account.c:973
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1120
+#: src/prefs_account.c:979
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1126
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
-
-#: src/prefs_account.c:1150
+#: src/prefs_account.c:1009
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
-#: src/wizard.c:564
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1175
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
-
-#: src/prefs_account.c:1179
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1199
+#: src/prefs_account.c:1073
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1206
+#: src/prefs_account.c:1080
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificació al connectar"
-#: src/prefs_account.c:1251
+#: src/prefs_account.c:1134
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1257
+#: src/prefs_account.c:1140
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1263
+#: src/prefs_account.c:1146
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1270
+#: src/prefs_account.c:1153
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1278
+#: src/prefs_account.c:1161
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1170
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
+#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/prefs_account.c:1388
+#: src/prefs_account.c:1233
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1326
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Bústia primària"
+
+#: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1433
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:1356
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1391
+#: src/prefs_account.c:1359
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-#: src/prefs_account.c:1402
+#: src/prefs_account.c:1370
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar després de"
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1379
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: src/prefs_account.c:1428
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
-
-#: src/prefs_account.c:1437
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:1443
+#: src/prefs_account.c:1393
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de tamany al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1450
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/prefs_account.c:1462
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+#: src/prefs_account.c:1396
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-#: src/prefs_account.c:1471
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/prefs_account.c:1406
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
-#: src/prefs_account.c:1485
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1447
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1510
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "IMAP server directory (usually empty)"
-msgstr "Directori del servidor IMAP(normalment buit)"
+#: src/prefs_account.c:1492
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1510
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+
+#: src/prefs_account.c:1517
+msgid "Bandwidth-efficient mode"
+msgstr "Mode ample de banda eficient"
+
+#: src/prefs_account.c:1519
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1523
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1559
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/prefs_account.c:1530
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1622
-msgid "Add Date"
-msgstr "Afegir data"
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1623
+#: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:183
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: src/prefs_account.c:1614
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1630
+#: src/prefs_account.c:1621
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
-
-#: src/prefs_account.c:1642
+#: src/prefs_account.c:1633
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1650
+#: src/prefs_account.c:1636
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:1720
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1737
+#: src/prefs_account.c:1731
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1752
+#: src/prefs_account.c:1746
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1761
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
+#: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1813
+#: src/prefs_account.c:1826
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertar signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1818
+#: src/prefs_account.c:1831
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1843
+#: src/prefs_account.c:1856
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:1870
+#: src/prefs_account.c:1889
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_account.c:1938
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:1892
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
-#: src/prefs_account.c:1905
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
+#: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
+msgid "Use a specific format for new messages"
+msgstr "Usar un format específic per missatges nous"
+
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
+msgid "Use a specific reply quote format"
+msgstr "Useu un format de marques específic per a les respostes"
+
+#: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
+msgid "Use a specific forward quote format"
+msgstr "Useu un format de marques especific per als re-enviaments"
-#: src/prefs_account.c:1956
+#: src/prefs_account.c:2111
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
-#: src/prefs_account.c:1965
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2140
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:1967
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr ""
-"Encriptar missatges per defecte quan contenstem a un missatge encriptat"
+#: src/prefs_account.c:2142
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:1970
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2144
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+
+#: src/prefs_account.c:2147
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
-#: src/prefs_account.c:1972
+#: src/prefs_account.c:2149
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
+#: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2059
+#: src/prefs_account.c:2253
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
-#: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
+#: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
-#: src/prefs_account.c:2076
+#: src/prefs_account.c:2266
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2082
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2098
+#: src/prefs_account.c:2284
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2100
+#: src/prefs_account.c:2286
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2108
+#: src/prefs_account.c:2290
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2111
+#: src/prefs_account.c:2293
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2122
+#: src/prefs_account.c:2304
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
-#: src/prefs_account.c:2134
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+#: src/prefs_account.c:2316
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
-#: src/prefs_account.c:2260
-msgid "Specify SMTP port"
+#: src/prefs_account.c:2423
+msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2266
-msgid "Specify POP3 port"
+#: src/prefs_account.c:2429
+msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2272
-msgid "Specify IMAP4 port"
+#: src/prefs_account.c:2435
+msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2278
-msgid "Specify NNTP port"
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2283
-msgid "Specify domain name"
+#: src/prefs_account.c:2446
+msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2301
+#: src/prefs_account.c:2464
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-#: src/prefs_account.c:2348
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/prefs_account.c:2506
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/prefs_account.c:2361
+#: src/prefs_account.c:2519
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posar missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2363
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posar missatges encuats a"
-#: src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:2523
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posar borradors de missatges a"
-#: src/prefs_account.c:2367
+#: src/prefs_account.c:2525
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posar missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2413
+#: src/prefs_account.c:2579
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2417
+#: src/prefs_account.c:2583
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2424
+#: src/prefs_account.c:2590
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2595
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2434
+#: src/prefs_account.c:2600
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2439
+#: src/prefs_account.c:2621
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia per omissió no existeix."
+
+#: src/prefs_account.c:2627
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2632
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2638
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2644
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2958
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
+#: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
+#: src/prefs_wrapping.c:144
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3030
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:3068
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
+
+#: src/prefs_account.c:3354
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3451
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
-#: src/prefs_account.c:2731
+#: src/prefs_account.c:3546
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:3676
#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportat (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/prefs_actions.c:199
+#: src/prefs_actions.c:201
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de menú:"
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
-#: src/prefs_actions.c:232
-msgid "Command line:"
-msgstr "Ordre:"
-
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituïr "
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Ordre"
-#: src/prefs_actions.c:274
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de sintaxis "
+#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:609
+msgid "Info..."
+msgstr "Informació..."
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
-#: src/prefs_actions.c:510
+#: src/prefs_actions.c:528
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:533
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:534
+#: src/prefs_actions.c:552
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:543
+#: src/prefs_actions.c:561
msgid "Command line not set."
msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
-#: src/prefs_actions.c:548
+#: src/prefs_actions.c:566
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:553
+#: src/prefs_actions.c:572
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:613
+#: src/prefs_actions.c:634
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
-#: src/prefs_actions.c:614
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
-#: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
-
-#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
-#: src/prefs_template.c:414
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-
-#: src/prefs_actions.c:785
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:786
+#: src/prefs_actions.c:810
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
-#: src/prefs_actions.c:788
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:789
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Començar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:813
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:790
+#: src/prefs_actions.c:814
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:791
+#: src/prefs_actions.c:815
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:792
+#: src/prefs_actions.c:816
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:793
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalitzar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:794
+#: src/prefs_actions.c:818
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:795
+#: src/prefs_actions.c:819
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
-#: src/prefs_actions.c:796
+#: src/prefs_actions.c:820
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:797
-msgid "Use:"
-msgstr "Useu:"
+#: src/prefs_actions.c:821
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:798
+#: src/prefs_actions.c:822
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:799
+#: src/prefs_actions.c:823
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:800
+#: src/prefs_actions.c:824
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
-#: src/prefs_actions.c:801
+#: src/prefs_actions.c:825
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:802
+#: src/prefs_actions.c:826
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:803
+#: src/prefs_actions.c:827
msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del texte"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
-#: src/prefs_actions.c:804
+#: src/prefs_actions.c:828
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_actions.c:829
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:839
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
-#: src/prefs_actions.c:896
+#: src/prefs_actions.c:925
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: src/prefs_common.c:219
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:286
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_common.c:292
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:421
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecció automàtica de compte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
msgstr "al respondre"
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar com a adjunt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracters de cometes"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
msgid "Writing"
msgstr "Escrivint"
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:180
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1220
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde l'arxiu... "
+
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:515
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Escolliu un arxiu png"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
msgid "Delete header"
msgstr "Esborrar capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:695
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:716
+#: src/prefs_customheader.c:865
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/prefs_matcher.c:531
msgid "Header name"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:316
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:382
msgid "Hidden headers"
msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:608
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:151
msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texte"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:179
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de so"
+#: src/prefs_ext_prog.c:202
+msgid "Print command"
+msgstr "Ordre per imprimir"
-#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
-#: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
msgid "Message View"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:259
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Move"
msgstr "Moure"
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2564
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquejar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar com a llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar com a no llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
msgid "Color"
msgstr "Colorar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Change score"
msgstr "Canviar punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Set score"
msgstr "Establir punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisar fil de discussió"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar filtre"
-#: src/prefs_filtering_action.c:313
+#: src/prefs_filtering_action.c:353
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
+#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/prefs_filtering_action.c:415
+#: src/prefs_filtering_action.c:473
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
+#: src/prefs_filtering_action.c:478
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:472
+#: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:545
msgid "Score"
msgstr "Punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituïr "
+#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Llibre/carpeta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
+#: src/prefs_filtering_action.c:915
msgid "Command line not set"
msgstr "Ordre no establert"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:787
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:798
+#: src/prefs_filtering_action.c:927
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:813
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1031
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/prefs_filtering_action.c:952
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#. S_COL_TO
-#. date expression
-#. S_COL_TO
-#: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:969
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1191
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
+#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
+#: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
msgid "quote character"
msgstr "caràcter d'entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1389
+#: src/prefs_filtering_action.c:1248
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1249
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1754
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
+#: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
-#: src/prefs_filtering.c:279
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condició: "
-
-#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definiu ..."
+#: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
+#: src/prefs_filtering.c:869
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
-#: src/prefs_filtering.c:301
-msgid "Action: "
-msgstr "Acció: "
+#: src/prefs_filtering.c:388
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
+msgid " Define... "
+msgstr "Definiu... "
-#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
+#: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:843
+#: src/prefs_filtering.c:998
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició està buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:849
+#: src/prefs_filtering.c:1004
msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció està buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1088
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:922
+#: src/prefs_filtering.c:1089
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1264
+#: src/prefs_filtering.c:1466
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1498
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
+"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
+"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
+#: src/prefs_folder_item.c:1151
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetes"
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:180
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
+#: src/prefs_folder_item.c:276
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:294
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:200
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Mode de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Exp.reg. de testeig"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:390
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:254
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processament al inici"
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Processar a l'inici"
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:434
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
-#. Synchronise folder for offline use
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:436
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta amb filtratge "
+"del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
-#: src/prefs_folder_item.c:499
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+#: src/prefs_folder_item.c:472
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/prefs_folder_item.c:479
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:527
-msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissió Per a: "
+#: src/prefs_folder_item.c:487
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:547
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "Valor per omissió de 'Per a' per respostes: "
+#: src/prefs_folder_item.c:763
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:567
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte primari: "
+#: src/prefs_folder_item.c:778
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:618
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió: "
+#: src/prefs_folder_item.c:791
+msgid "Default To:"
+msgstr "Valor per omissió per Per a:"
-#: src/prefs_folder_item.c:823
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/prefs_folder_item.c:812
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
-#: src/prefs_folder_item.c:835
+#: src/prefs_folder_item.c:1511
msgid "General"
-msgstr "Genèriques"
+msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:875
+#: src/prefs_folder_item.c:1573
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:66
+#: src/prefs_fonts.c:74
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#: src/prefs_fonts.c:91
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
+
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
+#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Display"
msgstr "Veure"
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: src/prefs_fonts.c:198
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografies"
-#: src/prefs_gtk.c:849
+#: src/prefs_gtk.c:992
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/prefs_image_viewer.c:66
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
-#: src/prefs_image_viewer.c:72
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
msgid "Display images inline"
msgstr "Veure imatges inline"
-#: src/prefs_image_viewer.c:123
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Per o Cc"
+#: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
+#: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_logging.c:161
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+
+#: src/prefs_logging.c:164
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+
+#: src/prefs_logging.c:172
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+
+#: src/prefs_logging.c:183
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
+
+#: src/prefs_logging.c:189
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
+
+#: src/prefs_logging.c:195
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:201
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "pre-processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "post-processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:218
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: src/prefs_logging.c:227
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/prefs_logging.c:228
+msgid "Medium"
+msgstr "Mig"
+
+#: src/prefs_logging.c:229
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Disc log"
+msgstr "Traça de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:284
+msgid "Write the following information to disc..."
+msgstr "Escriure la següent informació a disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:292
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:298
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:304
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:310
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:431
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Més antic que"
+#: src/prefs_matcher.c:181
+msgid "Age greater than (days)"
+msgstr "Més antic de (dies)"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Més nou que"
+#: src/prefs_matcher.c:182
+msgid "Age less than (days)"
+msgstr "Més nou de (dies)"
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_matcher.c:184
msgid "Headers part"
msgstr "Secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:185
msgid "Body part"
msgstr "Secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:186
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:187
msgid "Unread flag"
msgstr "Marca `No llegit`"
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:188
msgid "New flag"
msgstr "Marca `Nou`"
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:189
msgid "Marked flag"
msgstr "Marca `Marcat`"
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:190
msgid "Deleted flag"
msgstr "Marca `Esborrat`"
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:191
msgid "Replied flag"
msgstr "Marca `Respost`"
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:192
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Marca `Reenviat`"
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "Locked flag"
msgstr "Marca `Bloquejat`"
-#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:194
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:195
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:197
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:198
msgid "Score greater than"
msgstr "Puntuació major que"
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:199
msgid "Score lower than"
msgstr "Puntuació menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:200
msgid "Score equal to"
msgstr "Puntuació igual a"
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:201
msgid "Test"
msgstr "Provar"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamany major que"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "Size greater than (bytes)"
+msgstr "Tamany major de (bytes)"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamany menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:203
+msgid "Size smaller than (bytes)"
+msgstr "Tamany menor de (bytes)"
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamany exacte"
+#: src/prefs_matcher.c:204
+msgid "Size exactly (bytes)"
+msgstr "Tamany exacte (bytes)"
-#: src/prefs_matcher.c:168
+#: src/prefs_matcher.c:205
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialment descarregat"
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:206
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Trobat a l'agenda"
+
+#: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:208
+msgid "Tagged"
+msgstr "Etiquetat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:226
msgid "or"
msgstr "o"
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:226
msgid "and"
msgstr "i"
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:243
msgid "contains"
msgstr "conté"
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:243
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:267
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:267
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:468
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuració de condició"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:437
+#: src/prefs_matcher.c:495
msgid "Match type"
msgstr "Tipo de coincidencia"
-#: src/prefs_matcher.c:524
+#: src/prefs_matcher.c:552
+msgid "Address header"
+msgstr "Capçalera d'adreça"
+
+#: src/prefs_matcher.c:639
msgid "Predicate"
msgstr "Predicat"
-#: src/prefs_matcher.c:575
+#: src/prefs_matcher.c:690
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:728
msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lògic"
+msgstr "Op. booleà"
-#: src/prefs_matcher.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:1370
msgid "Value is not set."
msgstr "Valor no establert."
-#: src/prefs_matcher.c:1637
-msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"L'entrada no ha estat guardada\n"
-"Heu finalitzat realment?"
+#: src/prefs_matcher.c:1406
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:1409
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+#: src/prefs_matcher.c:1411
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1681
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornarà 0 o 1"
+#: src/prefs_matcher.c:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"\n"
+"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
+"de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1682
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
-#: src/prefs_matcher.c:1703
+#: src/prefs_matcher.c:1965
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
-#: src/prefs_matcher.c:1782
+#: src/prefs_matcher.c:1966
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2060
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
-#: src/prefs_message.c:119
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
-"caràcters ASCII (només Japonès)"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
-#: src/prefs_message.c:125
+#: src/prefs_message.c:111
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-#: src/prefs_message.c:129
-msgid "Display X-Face in message view"
-msgstr "Mostrar X-Face en la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:115
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:118
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:143
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:147
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
-#: src/prefs_message.c:168
+#: src/prefs_message.c:150
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+
+#: src/prefs_message.c:160
msgid "Line space"
msgstr "Interlineat"
-#: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "punt(s)"
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:179
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:181
msgid "Half page"
msgstr "Mitja pàgina"
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:187
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:193
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: src/prefs_message.c:231
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
+#: src/prefs_message.c:294
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
-#: src/prefs_message.c:315
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permetre colors en el missatge"
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Enllaç URI"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escollir color per a les URIs"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les firmes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+#: src/prefs_other.c:91
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:109
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamany de traça"
+#: src/prefs_other.c:105
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
-#: src/prefs_other.c:116
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Retallar tamany de traça"
+#: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Antic Sylpheed"
-#: src/prefs_other.c:121
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud finestra de traça"
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
-#: src/prefs_other.c:134
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:139
+#: src/prefs_other.c:520
msgid "On exit"
msgstr "Al sortir"
-#: src/prefs_other.c:147
+#: src/prefs_other.c:523
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al sortir"
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:530
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buidar paperera al sortir"
-#: src/prefs_other.c:156
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar abans de buidar"
-
-#: src/prefs_other.c:160
+#: src/prefs_other.c:533
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
-#: src/prefs_other.c:166
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Temps límit E/S socket:"
-
-#: src/prefs_other.c:179
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#. reply
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/prefs_other.c:535
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Activar menu de dreceres de teclat configurable"
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podeu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels items "
+"del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
-#. forward
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
+#: src/prefs_other.c:549
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Establir dreceres de teclat..."
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripció de símbols "
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"manualment"
-#: src/prefs_quote.c:282
-msgid "Quoting"
-msgstr "Marcant"
+#: src/prefs_other.c:589
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa extern"
+#: src/prefs_quote.c:78
+msgid "New message format"
+msgstr "Format de missatge nou"
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:134
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
#: src/prefs_receive.c:137
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:144
msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Comanda"
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprovar correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:153
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:157
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_receive.c:160
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:181
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
+#: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Només al rebre manualment"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:204
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+#: src/prefs_receive.c:207
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre correu nou"
+
#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:213
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "després de la autocomprovació"
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
+msgid "after manual check"
msgstr "després de la comprovació manual"
#: src/prefs_receive.c:231
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_receive.c:256
+msgid "Play sound"
+msgstr "So"
+
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollinda de correu"
+msgstr "Recollida de correu"
-#: src/prefs_send.c:143
+#: src/prefs_receive.c:384
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
+
+#: src/prefs_send.c:160
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:163
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:166
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:169
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:171
+#: src/prefs_send.c:177
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:204
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
"localització actual."
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-#: src/prefs_send.c:194
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:196
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:198
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:199
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:213
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_spelling.c:95
+#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:91
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
-#: src/prefs_spelling.c:167
+#: src/prefs_spelling.c:183
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:182
+#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Ruta als diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:190
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta de diccionaris:"
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:204
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionari por omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:221
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:238
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
-#: src/prefs_spelling.c:263
-msgid "(Black to use underline)"
-msgstr "(Negre per usar en subratllat)"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
-#: src/prefs_spelling.c:377
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:442
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corregint ortogràficament"
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complert"
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complert"
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:785
+#: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/prefs_summaries.c:498
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:205
+#: src/prefs_summaries.c:211
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:253
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_summaries.c:329
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: src/prefs_summaries.c:343
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiga de Sylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
-#: src/prefs_summaries.c:364
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:735
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traduïr capçaleres (com 'Desde:', 'Assumpte:')"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatge totals i sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:738
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta al iniciar-se"
-#: src/prefs_summaries.c:747
+#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:761
+#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#: src/prefs_summaries.c:774
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:777
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:802
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Definir columnes visibles"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid " Folder list... "
-msgstr "Llista de carpetes..."
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
-#: src/prefs_summaries.c:818
-msgid " Message list... "
-msgstr "Llista de missatges..."
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
-#: src/prefs_summaries.c:837
+#: src/prefs_summaries.c:452
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:841
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
-
-#: src/prefs_summaries.c:845
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+#: src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
-#: src/prefs_summaries.c:855
+#: src/prefs_summaries.c:461
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:857
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
-
-#: src/prefs_summaries.c:863
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
-
-#: src/prefs_summaries.c:873
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:883
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Fer res"
+#: src/prefs_summaries.c:468
+msgid ""
+"Only mark message as read when opened \n"
+"in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo \n"
+"en una finestra nova, o contestat a"
-#: src/prefs_summaries.c:884
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges sense llegir (o nous)"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
-#: src/prefs_summaries.c:886
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nous (o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:492
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:896
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegits (o nous)\""
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:906
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:908
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/prefs_summaries.c:545
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:917
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/prefs_summaries.c:547
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:1029
+#: src/prefs_summaries.c:656
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:87
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Nmero"
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:221
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:238
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnes ocultes"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "Go to first marked email"
+msgstr "Anar al primer missatge marcat"
-#: src/prefs_summary_column.c:294
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnes mostrades"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "Go to first new email"
+msgstr "Anar al primer missatge nou"
-#: src/prefs_summary_column.c:330
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "Go to first unread email"
+msgstr "Anar al primer missatge no llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "Go to last opened email"
+msgstr "Anar a lúltim missatge llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "Go to last email in the list"
+msgstr "Anar a l'últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Fer res"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
+msgid "Action on folder opening"
+msgstr "Acció a l'obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Possible actions"
+msgstr "Accions possibles"
-#: src/prefs_template.c:189
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom de plantilla"
+#: src/prefs_template.c:197
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
-#: src/prefs_template.c:268
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbols "
+#: src/prefs_template.c:297
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbols... "
-#: src/prefs_template.c:294
+#: src/prefs_template.c:362
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:504
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de format en la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:617
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
-#: src/prefs_template.c:599
+#: src/prefs_template.c:728
msgid "Delete template"
msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:600
+#: src/prefs_template.c:729
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:676
+#: src/prefs_template.c:889
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:701
+#: src/prefs_template.c:914
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
+#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per omissió"
-#: src/prefs_themes.c:360
+#: src/prefs_themes.c:362
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:449
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
-#: src/prefs_themes.c:451
+#: src/prefs_themes.c:452
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema global '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:454
+#: src/prefs_themes.c:455
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:460
+#: src/prefs_themes.c:461
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:471
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en l'arxiu %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:475
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:477
+#: src/prefs_themes.c:478
msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:497
+#: src/prefs_themes.c:498
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:512
+#: src/prefs_themes.c:513
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:515
+#: src/prefs_themes.c:516
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Instal·lar de totes maneres?"
+"Installar de totes maneres?"
-#: src/prefs_themes.c:522
+#: src/prefs_themes.c:523
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:544
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació"
+"installat en aquesta ubicació"
-#: src/prefs_themes.c:547
+#: src/prefs_themes.c:548
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
-#: src/prefs_themes.c:560
+#: src/prefs_themes.c:561
msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+msgstr "Tema installat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:567
+#: src/prefs_themes.c:568
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al instal·lar el tema"
+msgstr "Error al installar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:570
+#: src/prefs_themes.c:571
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Error a l'arxiu %s\n"
-"al instal·lar el tema."
+"al installar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:671
+#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_themes.c:711
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:709
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:719
+#: src/prefs_themes.c:715
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:737
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:761
+#: src/prefs_themes.c:757
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:841
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:872
+#: src/prefs_themes.c:857
msgid "Install new..."
-msgstr "Instal·lar nou..."
-
-#: src/prefs_themes.c:877
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+msgstr "Installar nou..."
-#: src/prefs_themes.c:909
+#: src/prefs_themes.c:873
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:923
+#: src/prefs_themes.c:887
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:931
+#: src/prefs_themes.c:895
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:959
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/prefs_themes.c:973
+#: src/prefs_themes.c:937
msgid "Preview"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/prefs_themes.c:1014
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_themes.c:1024
+#: src/prefs_themes.c:987
msgid "Use this"
msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_themes.c:1029
+#: src/prefs_themes.c:992
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-#: src/prefs_toolbar.c:641
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
+#: src/prefs_toolbar.c:648
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Acció de Claws Mail"
-#: src/prefs_toolbar.c:650
+#: src/prefs_toolbar.c:657
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte d'eines"
+msgstr "Text d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:701
+#: src/prefs_toolbar.c:710
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Icones d'eines disponibles"
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:754
+#: src/prefs_toolbar.c:763
msgid "Event executed on click"
msgstr "Event executat al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:804
-msgid " Default "
-msgstr " Per omissió "
-
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:811
+#: src/prefs_toolbar.c:821
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Eines visualitzades"
-#: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
+#: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Configurar barres d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:877
+#: src/prefs_toolbar.c:889
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:891
+#: src/prefs_toolbar.c:903
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:905
+#: src/prefs_toolbar.c:917
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra de composició"
-#: src/prefs_toolbar.c:1039
+#: src/prefs_toolbar.c:1051
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1072
+#: src/prefs_toolbar.c:1084
msgid "Icon text"
-msgstr "Texte de la icona"
+msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1081
+#: src/prefs_toolbar.c:1093
msgid "Mapped event"
msgstr "Event mapejat"
-#: src/prefs_wrapping.c:76
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Retallar al escriure"
-
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Retallar abans d'enviar"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:78
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Retallar citació"
-#: src/prefs_wrapping.c:94
+#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Text envolcallat enganxat"
-#: src/prefs_wrapping.c:106
+#: src/prefs_wrapping.c:85
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Retallar missatges als"
-#: src/prefs_wrapping.c:169
+#: src/prefs_wrapping.c:145
msgid "Wrapping"
msgstr "Envolcallant"
-#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
-
-#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/procmsg.c:1508
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/privacy.c:440
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
+
+#: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+
+#: src/procmsg.c:1454
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+
+#: src/procmsg.c:1552
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1585
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+
+#: src/procmsg.c:1606
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1620
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
+
+#: src/procmsg.c:1628
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1646
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+
+#: src/procmsg.c:1659
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+
+#: src/procmsg.c:1673
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+
+#: src/procmsg.c:2177
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
-#: src/procmsg.c:1519
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
-#: src/procmsg.c:1531
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nom del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Cognoms del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Inicials del remitent"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu "
+"a insertar"
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cos del missatge"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cos de missatge marcat"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable per ser reemplaçada per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge sense signatura"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
-#. quoted message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/quote_fmt.c:96
msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
msgstr ""
-"Insertar expr si x està habilitat\n"
-"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caràcter %"
+#: src/quote_fmt.c:104
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caràcter \\"
+#: src/quote_fmt.c:105
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caràcter d'interrogació"
+#: src/quote_fmt.c:145
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caràcter 'pipe'"
+#: src/quote_fmt.c:231
+msgid "Reply format"
+msgstr "Format de rèplica"
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+#: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Forward format"
+msgstr "Format de reenviament"
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#: src/quote_fmt.c:401
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripció de símbols..."
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la sortida del programa"
+#: src/quote_fmt.c:436
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Error de format al respondre el missatge."
-#: src/send_message.c:132
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:489
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:490
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
+
+#: src/send_message.c:137
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
-#: src/send_message.c:141
+#: src/send_message.c:151
#, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:174
+#: src/send_message.c:186
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:281
+#: src/send_message.c:322
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
-#: src/send_message.c:286
+#: src/send_message.c:327
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
-#: src/send_message.c:289
+#: src/send_message.c:330
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans de SMTP"
-#: src/send_message.c:294
+#: src/send_message.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:395
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correu enviat correctament."
-#: src/send_message.c:412
+#: src/send_message.c:462
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviant HELO..."
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificant-se"
-#: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviant mensaje..."
-#: src/send_message.c:417
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviant EHLO..."
-#: src/send_message.c:426
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviant MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
-
-#: src/send_message.c:430
+#: src/send_message.c:480
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviant RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:435
+#: src/send_message.c:485
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviant DATA..."
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:489
msgid "Quitting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:518
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:566
msgid "Sending message"
msgstr "Enviant missatge"
-#: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
+#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/send_message.c:544
+#: src/send_message.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:161
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
-#: src/ssl_manager.c:153
+#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Certificats SSL guardats"
-#: src/ssl_manager.c:373
+#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificat"
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:230
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en els missatges"
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:256
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:258
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:377
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Trobar a tots"
+#: src/summary_search.c:384
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
+
+#: src/summary_search.c:414
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
-#: src/summary_search.c:385
+#: src/summary_search.c:675
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:387
+#: src/summary_search.c:677
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:401
+#: src/summaryview.c:453
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Respondre"
-#: src/summaryview.c:402
+#: src/summaryview.c:455
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Respon_dre a"
-#: src/summaryview.c:403
+#: src/summaryview.c:456
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
-#: src/summaryview.c:404
+#: src/summaryview.c:457
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
-#: src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:458
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-#: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
+#: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
msgid "/_Forward"
msgstr "/Reen_viar"
-#: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
+#: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
-#: src/summaryview.c:410
+#: src/summaryview.c:465
msgid "/Redirect"
msgstr "/Redirigir"
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:468
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Moure..."
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:469
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiar..."
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:470
msgid "/Move to _trash"
msgstr "/Moure a les _escombraries"
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:472
msgid "/_Delete..."
msgstr "/_Esborrar..."
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:475
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:476
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:477
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Marcar/---"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:479
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:480
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:481
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/summaryview.c:482
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:483
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/summaryview.c:484
+msgid "/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/Revisar fil"
+
+#: src/summaryview.c:485
+msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#: src/summaryview.c:487
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+
+#: src/summaryview.c:488
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+
+#: src/summaryview.c:490
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:491
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
-#: src/summaryview.c:428
+#: src/summaryview.c:492
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/E_tiquetar de color"
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:493
+msgid "/Ta_gs"
+msgstr "/Eti_quetes"
+
+#: src/summaryview.c:497
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:500
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:501
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:503
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:505
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:507
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/summaryview.c:510
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Crear regla de processament"
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:511
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/summaryview.c:513
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
-#: src/summaryview.c:447
+#: src/summaryview.c:515
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
-#: src/summaryview.c:449
+#: src/summaryview.c:517
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Veure/_Font"
+#: src/summaryview.c:524
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/summaryview.c:526
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
+
+#: src/summaryview.c:529
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Guardar com..."
-#: src/summaryview.c:459
+#: src/summaryview.c:531
msgid "/_Print..."
msgstr "/Im_primir..."
-#: src/summaryview.c:530
-msgid "Toggle quick-search bar"
+#: src/summaryview.c:653
+msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
-#: src/summaryview.c:849
+#: src/summaryview.c:691
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
+
+#: src/summaryview.c:1152
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marques"
-#: src/summaryview.c:850
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+#: src/summaryview.c:1153
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
-#: src/summaryview.c:901
+#: src/summaryview.c:1210
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1681
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
-#: src/summaryview.c:1457
+#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1314
+#: src/summaryview.c:1701
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1346
+#: src/summaryview.c:1733
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
+#: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/summaryview.c:1393
+#: src/summaryview.c:1780
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1413
+#: src/summaryview.c:1800
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1445
+#: src/summaryview.c:1832
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
-#: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
+#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/summaryview.c:1483
+#: src/summaryview.c:1870
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
+#: src/summaryview.c:1879
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:1508
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
+#: src/summaryview.c:1911
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
+#: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/summaryview.c:1533
+#: src/summaryview.c:1949
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
+#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:1558
+#: src/summaryview.c:1974
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:1787
+#: src/summaryview.c:2265
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:2423
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/summaryview.c:1931
+#: src/summaryview.c:2427
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d moguts"
-#: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
+#: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1937
+#: src/summaryview.c:2433
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiat"
-#: src/summaryview.c:1952
+#: src/summaryview.c:2448
msgid " item selected"
msgstr " element seleccionat"
-#: src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:2450
msgid " items selected"
msgstr " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2171
+#: src/summaryview.c:2480
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
+
+#: src/summaryview.c:2745
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/summaryview.c:2249
+#: src/summaryview.c:2853
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:2400
+#: src/summaryview.c:3047
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:2429
+#: src/summaryview.c:3084
msgid "(No Recipient)"
msgstr "Cap recipient"
-#: src/summaryview.c:3149
+#: src/summaryview.c:3928
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:3231
+#: src/summaryview.c:4017
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgstr "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
+
+#: src/summaryview.c:4020
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+
+#: src/summaryview.c:4022
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/summaryview.c:3232
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
-
-#: src/summaryview.c:3377
+#: src/summaryview.c:4177
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3458
+#: src/summaryview.c:4274
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3578
+#: src/summaryview.c:4413
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:3579
+#: src/summaryview.c:4414
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/summaryview.c:3580
+#: src/summaryview.c:4415
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"
-#: src/summaryview.c:3580
+#: src/summaryview.c:4415
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:3918
+#: src/summaryview.c:4462
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:4783
msgid "Building threads..."
msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/summaryview.c:4006
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfent jerarquia..."
+#: src/summaryview.c:5002
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+
+#: src/summaryview.c:5005
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+
+#: src/summaryview.c:5008
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+
+#: src/summaryview.c:5037
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
+
+#: src/summaryview.c:5038
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+
+#: src/summaryview.c:5040
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
-#: src/summaryview.c:4145
+#: src/summaryview.c:5068
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:4208
+#: src/summaryview.c:5142
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de procesament"
-#: src/summaryview.c:5558
+#: src/summaryview.c:7028
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:5674
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
-
-#: src/textview.c:224
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "_Obrir amb el navegador web"
+#: src/summaryview.c:7131
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/textview.c:225
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "_Copiar _localització de l'enllaç"
+#: src/summaryview.c:7137
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:230
+#: src/textview.c:219
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Composar un missatge _nou"
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:220
msgid "/Add to _address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:221
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:237
+#: src/textview.c:226
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Obrir imatge"
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:227
msgid "/_Save image..."
msgstr "/_Guardar imatge..."
-#: src/textview.c:731
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+#: src/textview.c:657
+#, c-format
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:660
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:831
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+" Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+" Useu "
+
+#: src/textview.c:836
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Veure Traça'"
+
+#: src/textview.c:837
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
+
+#: src/textview.c:877
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
+
+#: src/textview.c:879
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
+
+#: src/textview.c:883
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
+
+#: src/textview.c:884
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
+
+#: src/textview.c:886
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr "(Drecera: 'y')"
-#: src/textview.c:750
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+#: src/textview.c:890
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:751
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+#: src/textview.c:891
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/textview.c:753
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:894
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Drecera: 't')"
-#: src/textview.c:754
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+#: src/textview.c:898
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:755
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Drecera: 't')\n"
+#: src/textview.c:899
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
-#: src/textview.c:756
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+#: src/textview.c:902
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-#: src/textview.c:757
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:903
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
-#: src/textview.c:758
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/textview.c:904
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:759
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratolí),\n"
+#: src/textview.c:905
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:760
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/textview.c:2041
+#: src/textview.c:907
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr "(Drecera: 'o')"
+
+#: src/textview.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+" %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
+
+#: src/textview.c:1931
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
+
+#: src/textview.c:2611
#, c-format
msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"La URL real (%s) és diferent de la\n"
-"URL aparent (%s).\n"
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
"\n"
"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/textview.c:2046
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Avís d'URL falsa"
+#: src/textview.c:2620
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
+#: src/textview.c:2621
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
msgid "Compose Email"
msgstr "Composar correu"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
+#: src/toolbar.c:179
msgid "Compose News"
msgstr "Composar notícia"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a tots"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
+msgid "Open email"
+msgstr "Obrir correu"
+
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
msgid "Trash Message"
msgstr "Missatge de la paperera"
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Anar al Missatge Següent"
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+
+#: src/toolbar.c:195
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar missatge"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar signatura"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:190
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
-
#: src/toolbar.c:210
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
+
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
+
+#: src/toolbar.c:232
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Respondre amb _citació"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:233
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Respondre sense citació"
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:237
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:238
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:242
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
-#: src/toolbar.c:221
+#: src/toolbar.c:243
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
-#: src/toolbar.c:225
+#: src/toolbar.c:247
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
-#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:248
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
-#: src/toolbar.c:232
+#: src/toolbar.c:254
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Redirigi_r"
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:258
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:259
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
+
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Get Mail"
msgstr "Rebre Mail"
-#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
+#: src/toolbar.c:422
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
-#: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
+#: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
+#: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
-#: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
+#: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:435
+#: src/toolbar.c:480
msgid "Send later"
msgstr "Enviar després"
-#: src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:481
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/toolbar.c:787
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
-#: src/toolbar.c:439
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:824
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
-#: src/toolbar.c:1954
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
+#: src/toolbar.c:832
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
-#: src/toolbar.c:1972
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+#: src/toolbar.c:834
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
-#: src/toolbar.c:1973
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
+#: src/toolbar.c:1719
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
-#. welcome page: 0
-#: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:1725
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
-#: src/wizard.c:169
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:1748
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
-#: src/wizard.c:174
-#, c-format
+#: src/toolbar.c:1769
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
+
+#: src/toolbar.c:1784
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+
+#: src/toolbar.c:1798
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+
+#: src/toolbar.c:1812
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+
+#: src/toolbar.c:1826
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+
+#: src/toolbar.c:1840
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
+
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Obrir _tots"
+
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+
+#: src/wizard.c:486
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:509
msgid ""
"\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
-"You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Benvinguts a Sylpheed-Claws\n"
-"---------------------------\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
"\n"
"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la \n"
-"barra d'eines.\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n'"
"\n"
-"Pot canviar les seves Preferències del compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències per e compte actual'\n"
-"i canviar les preferencies generals usantg\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
"'/Configuració/Preferències'.\n"
"\n"
-"Pot obtenir més informació en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
"\n"
"\n"
"LLICÈNCIA\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pública General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 Franklin Street,\n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
"trobada a <%s>.\n"
"\n"
"DONACIONS\n"
"---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
"a <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:453
-msgid "Your name:"
-msgstr "Nom:"
-#: src/wizard.c:460
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/wizard.c:590
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+
+#: src/wizard.c:631
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+
+#: src/wizard.c:642
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
-#: src/wizard.c:464
+#: src/wizard.c:652
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+
+#: src/wizard.c:662
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:673
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+
+#: src/wizard.c:948
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+
+#: src/wizard.c:955
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+
+#: src/wizard.c:962
msgid "Your organization:"
msgstr "Organització: "
-#: src/wizard.c:483
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nom de mailbox:"
+#: src/wizard.c:1064
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1073
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
+
+#: src/wizard.c:1082
+msgid "on internal memory"
+msgstr "a la memòria interna"
+
+#: src/wizard.c:1085
+msgid "on /media/mmc1"
+msgstr "a /media/mmc1"
+
+#: src/wizard.c:1088
+msgid "on /media/mmc2"
+msgstr "a /media/mmc2"
+
+#: src/wizard.c:1136
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+
+#: src/wizard.c:1179
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:1183
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:502
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Adreça servidor SMTP:"
+#: src/wizard.c:1190
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
-#: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
-msgid "Server address:"
-msgstr "Adreça del servidor:"
+#: src/wizard.c:1205
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1218
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Contrassenya SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1229
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:541
-msgid "Local mailbox:"
-msgstr "Bústia local:"
+#: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:568
+#: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1313
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1372
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:578
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#: src/wizard.c:1397
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1408
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-#: src/wizard.c:596
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: src/wizard.c:1422
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
-#: src/wizard.c:610
+#: src/wizard.c:1437
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:1448
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+
+#: src/wizard.c:1466
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:645
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1475
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/wizard.c:650
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/wizard.c:1606
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:755
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1638
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:794
+#: src/wizard.c:1646
msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Sylpheed-Claws.\n"
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
"\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
-"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Sylpheed-Claws en menys de "
-"cinc minuts."
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
-#. user page: 1
-#: src/wizard.c:805
+#: src/wizard.c:1669
msgid "About You"
msgstr "Sobre Tu"
-#. smtp page: 2
-#: src/wizard.c:810
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+#: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
-#. recv+auth page: 3
-#: src/wizard.c:815
+#: src/wizard.c:1684
msgid "Receiving mail"
msgstr "Rebent correu"
-#: src/wizard.c:821
+#: src/wizard.c:1699
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
+
+#: src/wizard.c:1715
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/wizard.c:827
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#. done page: 6
-#: src/wizard.c:833
+#: src/wizard.c:1731
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuració finalitzada"
-#: src/wizard.c:841
+#: src/wizard.c:1739
msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
-"\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ja està preparat.\n"
-"\n"
-"Cliqui Gravar per començar."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "/IMAP4 _account settings"
-#~ msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
-
-#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
-#~ msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
-
-#~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
-#~ msgstr "Esborrar deinitivament el compte IMAP4 '%s'?"
-
-#~ msgid "Delete IMAP4 account"
-#~ msgstr "Esborrar compte IMAP4"
-
-#~ msgid "Draft them"
-#~ msgstr "A esborrany"
-
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "Verificar"
-
-#~ msgid "Full info"
-#~ msgstr "Informació completa"
-
-#~ msgid "/News _account settings"
-#~ msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
-
-#~ msgid "/Remove _news account"
-#~ msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
-
-#~ msgid "Really delete news account '%s'?"
-#~ msgstr "Esborrar realment el compte de notícies '%s'?"
-
-#~ msgid "Delete news account"
-#~ msgstr "Esborrar compte de notícies"
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
#~ msgid ""
-#~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %.*s \n"
-#~ "(%.*s)\n"
+#~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
#~ msgstr ""
-#~ "%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %.*s \n"
-#~ "(%.*s)\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr " ..."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Acceptar"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·lar"
-
-#~ msgid "Send replies to: "
-#~ msgstr "Enviar respostes a: "
-
-#~ msgid "/Follow-up and reply to"
-#~ msgstr "/Redirigir i respondre a"
-
-#~ msgid "/Cancel a news message"
-#~ msgstr "/Cancel·lar una notícia"
+#~ "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
-#~ msgid "/Re-_edit"
-#~ msgstr "/Re_editar"
+#~ msgid "Error reading LDIF fields."
+#~ msgstr "Error llegint els camps LDIF."
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "x"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "No."
+#~ msgid "Protocol log"
+#~ msgstr "Traça del protocol"
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "B"
+#~ msgid "subject"
+#~ msgstr "assumpte"
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Rebre"
+#~ msgid "From: header"
+#~ msgstr "Capçalera Des de:"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correu"
+#~ msgid "To: header"
+#~ msgstr "Capçalera Per a:"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Previ"
+#~ msgid "Cc: header"
+#~ msgstr "Capçalera Cc:"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
+#~ msgid "Newsgroups: header"
+#~ msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
-#~ msgid "Wrap paragraph"
-#~ msgstr "Retallar paràgraf"
+#~ msgid "InReplyTo: header"
+#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
-#~ msgid "Wrap all"
-#~ msgstr "Retallar tot"
+#~ msgid "InReplyTo: header (references)"
+#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Notícies"
+#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+#~ msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
-#~ msgid "New User"
-#~ msgstr "Nou usuari"
+#~ msgid "/Work Offline"
+#~ msgstr "/Treballar sense connexió"
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
+#~ msgid "/Get Mail"
+#~ msgstr "/Rebre Mail"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
+#~ msgid "_Basic"
+#~ msgstr "_Bàsic"
-#~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#~ msgid "_Receive"
+#~ msgstr "_Rebre"
-#~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-#~ msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
+#~ msgid "Co_mpose"
+#~ msgstr "Co_mposar"
-#~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#~ msgid "SS_L"
+#~ msgstr "SS_L"
-#~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-#~ msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+#~ msgid "Download all messages on server"
+#~ msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
-#~ msgid "/Down_load"
-#~ msgstr "/Des_carregar"
+#~ msgid "Clip the log size"
+#~ msgstr "Retallar tamany de traça"
-#~ msgid "/_File/_Edit"
-#~ msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+#~ msgid "Log window length"
+#~ msgstr "Longitud finestra de traça"
-#~ msgid "/_Edit/C_ut"
-#~ msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivell de depuració"
-#~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+#~ msgid "Quoting"
+#~ msgstr "Marcant"
-#~ msgid "/_Address/New _Folder"
-#~ msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
+#~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
-#~ msgid "/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/Enganxar _adreça"
+#~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegir"
+#~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#~ msgid "linefeed"
+#~ msgstr "Salt de línia"
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Basic Data"
-#~ msgstr "Dades bàsiques"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
-#~ msgid "You are offline. Go online?"
-#~ msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Current filtering/processing rules"
-#~ msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negreta"
-
-#~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-#~ msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
-
-#~ msgid "Summary View"
-#~ msgstr "Vista resum"
-
-#~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
-#~ msgstr "Veure destinatari en la columna 'Desde' si el remitent és vostè"
-
-#~ msgid " Set displayed items in summary... "
-#~ msgstr " Elements visibles en el resum... "
-
-#~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
-#~ msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
-
-#~ msgid "Displayed items configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'elements mostrats"
-
-#~ msgid "Available items"
-#~ msgstr "Elements disponibles"
-
-#~ msgid " -> "
-#~ msgstr " -> "
-
-#~ msgid " <- "
-#~ msgstr " <- "
-
-#~ msgid "_Search again"
-#~ msgstr "_Buscar de nou"
-
-#~ msgid "Cloned %s"
-#~ msgstr "Còpia de %s"
-
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+No"
+#~ msgid ""
+#~ "insert expr if x is set\n"
+#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ msgstr ""
+#~ "insertar expr si x està habilitat\n"
+#~ "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
-#~ msgid "Addressbook conversion"
-#~ msgstr "Conversió de l'agenda"
+#~ msgid ""
+#~ "insert expr if x is not set\n"
+#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ msgstr ""
+#~ "insertar expr si x no està habilitat\n"
+#~ "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
-#~ msgid "Encrypted message"
-#~ msgstr "Missatge encriptat"
+#~ msgid "terms definition:"
+#~ msgstr "Definició de termes:"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
+#~ "text that can contain any of the symbols above\n"
+#~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
-#~ "Descartar la part encriptada?"
+#~ "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
+#~ "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Acceptar"
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Aprendre"
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
+#~ msgid "Log Size"
+#~ msgstr "Tamany de traça"
-#~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-#~ msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
+#~ msgid "Automatic spelling"
+#~ msgstr "Verificació automàtica"
-#~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
+#~ msgid "Really quit?"
+#~ msgstr "Sortir realment?"
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
+#~ msgid "Composing message exists."
+#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
-#~ msgid "can't close folder\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
+#~ msgid "_Save to Draft"
+#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
-#~ msgid "root folder %s does not exist\n"
-#~ msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
+#~ msgid "Do_n't quit"
+#~ msgstr "_No sortir"
-#~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#~ msgid "can't get envelope\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
+#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
-#~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
+#~ msgid "/_View/Separate _message view"
+#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
-#~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
+#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
+#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
+#~ msgid "not initialized\n"
+#~ msgstr "no inicialitzat\n"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
+#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
+#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
-#~ msgid "can't get namespace\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
+#~ msgid "selecting message %d\n"
+#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
-# FIXME
-#~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
-#~ msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
+#~ msgid "Exit this program?"
+#~ msgstr "Sortir del programa?"
-#~ msgid "can't append %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
+#~ msgid "Default account: "
+#~ msgstr "Compte primari: "
-#~ msgid "can't append message to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
+#~ msgid "Default dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari per omissió "
-#~ msgid "can't copy %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
+#~ msgid "Default alternate dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
-#~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
+#~ msgid " Select... "
+#~ msgstr "Seleccionar... "
-#~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
+#~ msgid "Pick color for 1st level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
-#~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Cercar cap enrera"
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrant"
+#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
-#~ msgid " List all keys "
-#~ msgstr " Llistar totes les claus "
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
-#~ msgid "The signature has expired"
-#~ msgstr "La signatura ha caducat"
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
-#~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-#~ msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
+#~ msgid "Pick color for links "
+#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
-#~ msgid "Not all signatures are valid"
-#~ msgstr "No totes les signatures són vàlides"
+#~ msgid "Pick color for signatures "
+#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
-#~ msgid "This signature is invalid"
-#~ msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
+#~ msgid ""
+#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
+#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
-#~ msgid "An error occured"
-#~ msgstr "Hi ha hagut algun error"
+#~ msgid "/---"
+#~ msgstr "/---"
-#~ msgid "Signature expires %s\n"
-#~ msgstr "La signatura caduca el %s\n"
+#~ msgid "%.1fKB"
+#~ msgstr "%.1fKB"
-#~ msgid "Signature expired %s\n"
-#~ msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
+#~ msgid "Message Bcc format error."
+#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "Comuns"
+#~ msgid "/------trashsep"
+#~ msgstr "/-----trashsep"
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Marcat"
+#~ msgid "/------queuesep"
+#~ msgstr "/-----queuesep"
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Seleccionar coincidents"
+#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Icones\n"
-#~ msgid "/_Add to addressbook"
-#~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
+#~ msgid "1.0.5 or previous"
+#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#~ msgid "1.9.15 or previous"
+#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr " Esborrar "
+#~ msgid "/_View/Show all headers"
+#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " Clonar "
+#~ msgid "Please select key for '%s'"
+#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#~ msgid " Edit... "
+#~ msgstr " Editar... "
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#~ msgid "Unsupported (%s)"
+#~ msgstr "No soportat (%s)"
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " Enviar "
+#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
+#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Avortar"
+#~ msgid "Always insert"
+#~ msgstr "Insertar sempre"
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "Habilitar TLS"
+#~ msgid "Always attach"
+#~ msgstr "Adjuntar sempre"
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+#~ msgid "Audio player"
+#~ msgstr "Reproductor de so"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
+#~ msgid "Condition: "
+#~ msgstr "Condició: "
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
+#~ msgid "Action: "
+#~ msgstr "Acció: "
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#~ msgid " Info... "
+#~ msgstr "Informació... "
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
+#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+#~ msgid "every"
+#~ msgstr "cada"
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+#~ msgid "Dictionary path"
+#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
+#~ msgid "Set displayed columns"
+#~ msgstr "Definir columnes visibles"
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "Bloquejar el cursor"
+#~ msgid " Folder list... "
+#~ msgstr "Llista de carpetes..."
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "Sangrar texte"
+#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "A sobre"
+#~ msgid "Already trying to send\n"
+#~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "A sota"
+#~ msgid "/_View/_Source"
+#~ msgstr "/_Veure/_Font"
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Selecció de tipografia"
+#~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Veure"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+#~ msgid "Sylpheed - Message View"
+#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "Add Date"
+#~ msgstr "Afegir data"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#~ msgid "insert file"
+#~ msgstr "insertar arxiu"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#~ msgid "insert program output"
+#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "No hi ha filtres definits."
+#~ msgid "Fake URL warning"
+#~ msgstr "Avís d'URL falsa"