-# Catalan translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+# Catalan translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:04+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:369
+#: src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:625
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar comptes"
-#: src/account.c:643
+#: src/account.c:734
msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
msgstr ""
-"L'ordre de comprovació de missatges serà aquest. Marqueu les caselles\n"
-"a la columna `G' per habilitar la descarrega mitjançant `Rebre tot'."
+"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
+"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
+"negreta"
-#: src/account.c:717
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Establir com primària "
+#: src/account.c:805
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " E_stablir com a compte primari "
-#: src/account.c:794
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden clonar"
+#: src/account.c:897
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
-#. copy fields
-#: src/account.c:800
+#: src/account.c:904
#, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "Còpia de %s"
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:937
+#: src/account.c:1064
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+
+#: src/account.c:1066
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sense títol)"
+
+#: src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Esborrar compte"
-#: src/account.c:938
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Realment voleu esborrar aquest compte?"
-
-#: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
-#: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
-#: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
-#: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
-#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
-#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
-#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
-#: src/toolbar.c:1864
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
-#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
-#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
-#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
-#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: src/account.c:1543
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
-#: src/action.c:377
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
-#: src/action.c:394
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
-#: src/action.c:507
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
-"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
+"%%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
-#: src/action.c:782
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+"Regla de filtrat invàlida:\n"
"%s"
-#. Fork error
-#: src/action.c:877
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1118
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1122
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1155
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1420
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció sigüent:\n"
+"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1425
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1429
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció sigüent:\n"
+"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1434
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de naixement"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "adreça"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telèfon"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telèfon mòbil"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organizació"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "adreça de l'oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nom de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
+"amb el valor per defecte?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Esborr_ar tot"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar l'atribut dels noms"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nou nom de l'atribut:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
+"contactes."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
-#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notes"
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
+#: src/textview.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al guardar la imatge: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Afegir adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _agenda"
+#: src/addressadd.c:533
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de Correu"
#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fitxer/Nova _vCard"
+msgid "_Book"
+msgstr "Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _JPilot"
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:210
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fitxer/Nou _servidor"
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
-#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
-#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fitxer/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fitxer/_Guardar"
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nou _JPilot"
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nou _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/addressbook.c:421
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar Llibre"
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:422
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Esborrar llibre"
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tancar"
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar tot"
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_allar"
-#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
-
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adreça/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
-#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
-#: src/messageview.c:314
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
-#: src/messageview.c:317
-msgid "/_Help"
-msgstr "/A_juda"
-
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/A_juda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
-#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
-#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
-#: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _grup"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/T_allar"
-
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Enganxar"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Enganxar _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure entrada"
-
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
-#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxar"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nova _Adreça"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nou _Grup"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correu per"
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fitxer M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fitxer _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicats..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributs definits..."
+
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Veure Entrada"
+
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erròni"
+msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Direcció de correu"
-
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
-
-#: src/addressbook.c:796
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
-#: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
-#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
-#: src/addressbook.c:834
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
-#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
-#: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#: src/addressbook.c:910
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
-#: src/prefs_template.c:192
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:1109
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom de búsqueda:"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborrar adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:1066
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: src/addressbook.c:1478
+msgid "Delete group"
+msgstr "Esborrar grup"
+
+#: src/addressbook.c:1479
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
+"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-#: src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-#: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:1642
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2366
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s'?"
+#: src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2378
-#, c-format
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a `%s'? \n"
-"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
+"mouran a la carpeta mare."
+
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Esborrar carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Esborrar només _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2384
-msgid "Folder only"
-msgstr "Només carpeta"
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
-#: src/addressbook.c:2385
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta i adreces"
+#: src/addressbook.c:2933
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
+
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:2397
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Esborrar realment `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nous Contactes"
-#: src/addressbook.c:3192
+#: src/addressbook.c:4024
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:3196
+#: src/addressbook.c:4028
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3206
+#: src/addressbook.c:4038
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:3211
+#: src/addressbook.c:4043
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:4056
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:3230
+#: src/addressbook.c:4062
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
+"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3235
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:3242
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
-
-#: src/addressbook.c:3247
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversió de l'agenda"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3284
+#: src/addressbook.c:4187
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3285
+#: src/addressbook.c:4188
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3644
+#: src/addressbook.c:4519
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3715
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:3935
+#: src/addressbook.c:4822
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3967
+#: src/addressbook.c:4846
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:3983
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/addressbook.c:3999
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
-#: src/prefs_account.c:2276
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4031
+#: src/addressbook.c:4894
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4079
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4930
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4095
+#: src/addressbook.c:4942
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
+
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:184
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupat recopilant adreces..."
+#: src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Recopilant adreces..."
-#: src/addrgather.c:222
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
-#: src/addrgather.c:286
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
-#: src/addrgather.c:294
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-"llista de missatges."
+#: src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Carpeta actual:"
-#: src/addrgather.c:346
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
-#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
-#: src/importldif.c:950
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Agenda d'adreces :"
+#: src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
-#: src/addrgather.c:367
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar les següents capçaleres"
-#: src/addrgather.c:400
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
-#: src/addrgather.c:424
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
-#: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: src/addrgather.c:530
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
-#: src/importldif.c:1069
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
-#: src/addrgather.c:590
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+#: src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
+
+#: src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
-#: src/addrgather.c:598
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adreces comums"
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adreces personals"
+
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Adreça comú"
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Modificació d'adreça/es"
+
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreça de correu duplicada"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborrar adreça"
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
+#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4870
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "OK"
-msgstr "Acceptar"
-
-#: src/alertpanel.c:202
-msgid "View log"
-msgstr "Veure traça"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Veure traça"
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Veure entrada del directori"
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom del servidor :"
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom distingit (dn) :"
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocol: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocol\n"
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parsejador MIME"
-#: src/common/nntp.c:295
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "folders"
+msgstr "carpetes"
-#: src/common/nntp.c:375
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrant"
+
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "una interfície de privacitat"
+
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilitat"
+
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "things"
+msgstr "coses"
+
+#: src/common/plugin.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
-#: src/common/plugin.c:114
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Modul ja carregat"
+msgstr "Mòdul ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:120
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
-#: src/common/plugin.c:142
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
+"posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:490
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:772
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"'%s' fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:775
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:784
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:786
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
-#: src/common/smtp.c:168
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
+#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/smtp.c:610
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
+msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/socket.c:630
#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "Connexió fallida."
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/socket.c:1166
#, c-format
-msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
-" Propietari: %s (%s) en %s\n"
-" Signat per: %s (%s) en %s\n"
-" Empremta digital: %s\n"
-" Estat de la signatura: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/common/socket.c:1515
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
-"%s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
-"certificat.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
-"S'havia guardat el següent:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ara és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
-#: src/common/string_match.c:74
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
+#: src/common/ssl_certificate.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "a la memòria interna"
-#: src/common/utils.c:200
-#, c-format
-msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+#: src/common/ssl_certificate.c:627
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No comprovable"
-#: src/common/utils.c:202
-#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+#: src/common/ssl_certificate.c:631
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat autosignat"
-#: src/common/utils.c:204
-#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+#: src/common/ssl_certificate.c:634
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificat revocat"
-#: src/common/utils.c:206
-#, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Afegir..."
+#: src/common/ssl_certificate.c:638
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Treure"
+#: src/common/ssl_certificate.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propietats..."
+#: src/common/ssl_certificate.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Missatge"
+#: src/common/ssl_certificate.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:890
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr ""
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
-#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Missatge/---"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
-#: src/compose.c:547
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/common/string_match.c:83
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/common/utils.c:379
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d B"
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/common/utils.c:380
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/compose.c:553
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+#: src/common/utils.c:381
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/common/utils.c:382
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGB"
+
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: src/common/utils.c:4966
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
+
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Dl"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Dx"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refer"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegir..."
+
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propietats..."
+
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografia"
+
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _després"
+
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar arxiu"
+
+#: src/compose.c:594
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar arxiu"
+
+#: src/compose.c:595
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar si_gnatura"
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxar com a _cita"
+#: src/compose.c:600
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfer"
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_des"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Redo"
+msgstr "_refer"
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+#: src/compose.c:609
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tallar"
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+#: src/compose.c:613
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Enganxat especial"
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
+#: src/compose.c:614
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
+msgstr "com a _citació"
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
+#: src/compose.c:615
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_retallar"
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
+#: src/compose.c:616
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_sense retallar"
-#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleccion_ar tot"
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
+#: src/compose.c:620
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_des"
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
+#: src/compose.c:621
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Anar al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
+#: src/compose.c:622
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
+#: src/compose.c:623
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Anar a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
+#: src/compose.c:624
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Anar a la paraula següent"
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
+#: src/compose.c:625
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Anar a l'inici de la línia"
#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Anar al final de la línia"
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Anar a la línia anterior"
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Anar a la línia següent"
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
+#: src/compose.c:629
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+#: src/compose.c:630
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+#: src/compose.c:631
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Esborrar la paraula anterior"
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/compose.c:632
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Esborrar la paraula següent"
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/compose.c:633
+msgid "Delete line"
+msgstr "Esborrar línia"
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
+#: src/compose.c:634
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Esborrar fins a final de línia"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
+#: src/compose.c:640
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
+#: src/compose.c:641
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/compose.c:643
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+#: src/compose.c:646
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
+#: src/compose.c:647
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+
+#: src/compose.c:648
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat"
+#: src/compose.c:649
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:657
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Mode de resposta"
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+#: src/compose.c:659
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+#: src/compose.c:664
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioritat"
+
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Occidental"
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:672
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic "
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:675
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:677
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:686
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:687
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+#: src/compose.c:684
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
-#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:691
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/compose.c:695
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-retallar"
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:696
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto _sagnat"
#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Si_gnar"
+
+#: src/compose.c:698
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Encriptat"
#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Elimi_nar referències"
-#: src/compose.c:703
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:701
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar gestor de _regles"
-#: src/compose.c:707
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
+
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitent"
#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Llista-Correu"
-#: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:714
+msgid "_Highest"
+msgstr "Més _alta"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
#: src/compose.c:717
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:719
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:718
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:723
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:729
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:731
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:733
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:737
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:741
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:1065
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
-#: src/compose.c:743
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:1157
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
-#: src/compose.c:745
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:747
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:1443
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:751
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
-#: src/compose.c:755
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:757
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
-#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:761
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+#: src/compose.c:2044
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: multiples emails"
-#: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+#: src/compose.c:2524
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:763
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:1561
+#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
+#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:1567
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:1959
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita per error."
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
-#: src/compose.c:1975
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Respondre/reenviar per error."
+#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: src/compose.c:2819
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2399
+#: src/compose.c:2825
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3098
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
+
+#: src/compose.c:3589
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
+
+#: src/compose.c:3600
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"que ho vols continuar?"
+
+#: src/compose.c:3603
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Estàs segur?"
+
+#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3721
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s està buit."
+msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:3722
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: src/compose.c:3723
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/compose.c:3732
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:2438
+#: src/compose.c:3759
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:3064
+#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:3066
+#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3069
+#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composar missatge%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
+#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composar missatge"
+
+#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:3224
+#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:5012
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:5044
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:5061
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
-#: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
-#: src/toolbar.c:422
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_Cua"
+
+#: src/compose.c:5081
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: src/compose.c:5082
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3233
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
+#: src/compose.c:5083
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:3258
+#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar després"
+
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
+
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+
+#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"Signatura fallida: %s"
+
+#: src/compose.c:5150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:5152
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar"
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:3588
+#: src/compose.c:5223
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+
+#: src/compose.c:5598
#, c-format
msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Enviar-lo com a %s?"
+
+#: src/compose.c:5656
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
-"de %s a %s.\n"
-"¿Enviar-lo de totes formes?"
+"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
+"\n"
+"Vols enviar-lo de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:5837
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avís d'encriptació"
+
+#: src/compose.c:5838
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:3792
+#: src/compose.c:5887
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:3802
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/compose.c:5896
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
-#: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+#: src/compose.c:6133
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
+
+#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2195
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament"
+
+#: src/compose.c:6134
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/compose.c:6173
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6755
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
+
+#: src/compose.c:6911
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Esborrar el contingut"
+
+#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
-#: src/compose.c:4620
+#: src/compose.c:7135
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/summaryview.c:462
+#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4686
+#: src/compose.c:7204
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
-
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4854
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
-
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4856
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-#: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Veure"
+
+#: src/compose.c:7716
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Ca_pçalera"
+
+#: src/compose.c:7721
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjunts"
+
+#: src/compose.c:7735
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Alt_res"
+
+#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
-#: src/summaryview.c:4204
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/compose.c:5064
+#: src/compose.c:7972
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5705
+#: src/compose.c:8081
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:8115
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+
+#: src/compose.c:8117
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
+
+#: src/compose.c:8281
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"encriptar aquest missatge."
+
+#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
+
+#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:8598
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8616
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8634
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8652
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8671
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8939
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:5723
+#: src/compose.c:8954
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:5796
+#: src/compose.c:9028
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:5841
+#: src/compose.c:9045
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:9086
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:5872
+#: src/compose.c:9106
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
+#: src/compose.c:9107
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:6053
+#: src/compose.c:9299
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"L'editor extern encara resta actiu.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
-#: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificació de connexió"
+#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
-#: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
-
-#: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
-#: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
-#: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
-#: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
-#: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
-#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
-#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: src/compose.c:9720
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+
+#: src/compose.c:9722
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9900
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+
+#: src/compose.c:9904
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+
+#: src/compose.c:9905
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No es pot guardar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+
+#: src/compose.c:9907
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancel·lar sortir"
+
+#: src/compose.c:9907
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar el correu"
-#: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
+#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:10095
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:6541
+#: src/compose.c:10097
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:6587
+#: src/compose.c:10184
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:6588
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Aquest missatge s'ha modificat. Voleu descartar-lo?"
+#: src/compose.c:10185
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:6589
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:10186
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:6589
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:10186
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:6633
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla `%s'?"
+#: src/compose.c:10188
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar canvis"
+
+#: src/compose.c:10189
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
-#: src/compose.c:6635
+#: src/compose.c:10190
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:10190
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+_Guardar a Esborranys"
+
+#: src/compose.c:10260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
+
+#: src/compose.c:10262
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:6636
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:10263
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:11150
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:11151
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
+"oadjuntar-lo al correu?"
+
+#: src/compose.c:11153
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:11373
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:11668
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Voleu continuar?"
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:141
#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés sylpheed (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha acabat incorrectament"
+#: src/crash.c:187
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Traça de depuració"
-#: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe d'error"
-#: src/crash.c:299
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: src/editaddress.c:145
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom mostrat\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalls personals"
-#: src/editaddress.c:286
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
-#: src/editaddress.c:423
+#: src/editaddress.c:587
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:481
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar dades personals"
-#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error a l'importar imatge: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_ssignar imatge"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Desassignar imatge"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
-#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:591
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
-#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alies"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:712
-msgid "Move Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: src/editaddress.c:715
-msgid "Move Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:475
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dades bàsiques"
+#: src/editaddress.c:1424
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dades d'Us_uari"
-#: src/editaddress.c:887
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributs de l'usuari"
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Adr_eces de Correu"
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "L'arxiu sembla correcte."
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Al_tres Atributs"
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
+
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Comprovar arxiu "
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
-#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Afegir nova agenda"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
-#: src/editgroup.c:267
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar dades del grupo"
-#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/editgroup.c:314
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces en el grup"
-#: src/editgroup.c:316
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:343
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:345
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:406
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
-#: src/editgroup.c:454
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:457
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegir nou grup"
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:507
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:190
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
-#: src/editjpilot.c:226
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
-#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
-#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
-#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:320
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
-#: src/editjpilot.c:410
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
"manualment"
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom."
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed."
+"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Comprovar servidor "
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
"exemples:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de búsqueda"
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
"trobar un nomb o adreça."
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió "
+msgstr " Per omissió"
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletatr d'adreces."
+"al usar autocompletat d'adreces."
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
-"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
-"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "Associar DN"
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
-"la cerca."
+"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
+"realitzar la cerca."
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Associar contrasenya"
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps màxim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Esborrar totes les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"immediats."
+
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
-#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:298
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegir nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
-#: src/exphtmldlg.c:182
-#, c-format
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Crear-ne un nou?"
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
msgstr "Crear directori"
-#: src/exphtmldlg.c:194
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:242
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:362
-msgid "Select HTML Output File"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:438
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:499
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Per omissió"
-#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:524
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Adequat"
-#: src/exphtmldlg.c:530
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Adequat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:536
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Adequat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:542
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Adequat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:556
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, Cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:569
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:583
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:589
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda d'adreces :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
msgid "File Name :"
msgstr "Nom d'arxiu :"
-#: src/exphtmldlg.c:660
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obrir amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:692
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informació d'arxiu"
-#: src/exphtmldlg.c:759
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un de nou?"
-#: src/expldifdlg.c:201
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directori"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:245
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
-#: src/expldifdlg.c:265
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:374
-msgid "Select LDIF Output File"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:450
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:511
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"de l'estil de:\n"
+" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
"Alguns exemples:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-" o=Nom Organització,c=País\n"
+" o=Nom d'Organització,c=País\n"
-#: src/expldifdlg.c:532
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relatiu"
-#: src/expldifdlg.c:539
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: src/expldifdlg.c:547
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-" uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:560
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:573
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
-"de l'estil de:\n"
-" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:587
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
-#: src/expldifdlg.c:600
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
-#: src/expldifdlg.c:607
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
-#: src/expldifdlg.c:618
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
-#: src/expldifdlg.c:625
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
-"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
+"opció per ignorar aquests registres."
-#: src/expldifdlg.c:713
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:780
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:140
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
+
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Carpeta origen:"
-#: src/export.c:159
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arxiu mbox:"
-#: src/export.c:169
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:174
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arxiu d'exportació:"
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:232
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complert"
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#. Processing
-#: src/folder.c:1453
+#: src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:2223
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s...\n"
+#: src/folder.c:3254
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#. move messages
-#: src/folder.c:2519
+#: src/folder.c:3254
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3403
+#: src/folder.c:3562
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/folder.c:4426
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/foldersel.c:217
+#: src/folder.c:4562
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
+#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut usar `%c' en el nom de la carpeta."
-
-#: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
-#: src/mh_gtk.c:235
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
+
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ja existeix."
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta `%s'."
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/folderview.c:242
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar tot com _llegit"
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marc_ar tot com llegit"
-#: src/folderview.c:243
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exec_utar regles de processament"
-#: src/folderview.c:245
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocessant..."
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:249
-msgid "/------"
-msgstr "/-----"
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocessant..."
-#: src/folderview.c:250
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Buidar _paperera..."
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Buidar _paperera..."
-#: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
-#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cua..."
+
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:331
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
-#: src/folderview.c:332
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N"
-#: src/folderview.c:548
+#: src/folderview.c:760
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:816
+#: src/folderview.c:1015
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+
+#: src/folderview.c:1016
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1026
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:902
+#: src/folderview.c:1028
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1119
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1173
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1641
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Tancant carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1653
+#: src/folderview.c:2116
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
+#: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Buidar tots els missatges de la paperra?"
+#: src/folderview.c:2260
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/folderview.c:2261
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+Buidar pap_erera"
+
+#: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Avís de desconnexió"
+
+#: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
+
+#: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+#: src/toolbar.c:2716
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:1881
-msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
-msgstr "Voleu realment moure la carpeta `%s' a la sub-carpeta de `%s' ?"
+#: src/folderview.c:2410
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:1884
+#: src/folderview.c:2410
msgid "Move folder"
msgstr "Moure carpeta"
-#: src/folderview.c:1895
+#: src/folderview.c:2421
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiant %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2421
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:1924
+#: src/folderview.c:2452
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:1927
+#: src/folderview.c:2455
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/folderview.c:2456
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:1930
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
+#: src/folderview.c:2459
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+
+#: src/folderview.c:2462
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Copiar ha fallat!"
-#: src/folderview.c:1933
+#: src/folderview.c:2462
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/folderview.c:2513
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
+
+#: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
-#: src/grouplistdialog.c:172
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:194
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:214
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:345
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:411
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
+"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informació del Sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:151
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ versió %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:169
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilat amb:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:226
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: desconegut"
+
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:262
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membres anteriors de l'equip"
+
+#: src/gtk/about.c:281
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'equip de traducció"
+
+#: src/gtk/about.c:300
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'equip de documentació"
+
+#: src/gtk/about.c:319
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:338
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: src/gtk/about.c:357
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboradors"
+
+#: src/gtk/about.c:405
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
+
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
+
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
+
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:232
+#: src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"per a més detalls.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:238
+#: src/gtk/about.c:568
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
+
+#: src/gtk/about.c:573
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: src/gtk/about.c:858
+msgid "_Features"
+msgstr "_Característiques"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: src/gtk/about.c:872
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de Versió"
+
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
msgstr ""
-"Vostè hauria d'haver rebut una copia de la GNU General Public License "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escrigui a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/foldersort.c:143
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
-#: src/gtk/foldersort.c:155
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
-msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
-"la posició a la vista de carpetes"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/foldersort.c:175
-msgid "Ok"
-msgstr "Acceptar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-#: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/foldersort.c:223
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+msgid "Gold"
+msgstr "Daurat"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verd fort"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:605
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"carpetes."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Correu"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:868
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substitueix \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canviar punts"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"%s"
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/gtk/logwindow.c:63
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traça del protocol"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
-msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:276
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar mòdul"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitent:"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:281
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar mòdul"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respondre-A"
-#: src/gtk/prefswindow.c:469
-msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
-#: src/prefs_filtering_action.c:359
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
-msgid "all messages"
-msgstr "tots els missatges"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Missatge:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Resposta-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
-msgid "deleted messages"
-msgstr "missatges esborrats"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules Clau"
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules Clau:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:217
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Re-enviament-Data"
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Re-enviament-Data:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "missatges reenviats"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Re-enviament-Desde"
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Re-enviament-Desde:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
-msgid "locked messages"
-msgstr "missatges bloquejats"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Re-enviar-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Re-enviar-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
-msgid "new messages"
-msgstr "missatges nous"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Re-enviament-Cc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
-msgid "old messages"
-msgstr "missatges antics"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Re-enviament-Cc:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Re-enviament-Bcc"
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat respostos"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Re-enviament-Bcc:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
-msgid "read messages"
-msgstr "missatges llegits"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorn"
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorn:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que "
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que "
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguiment-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "missatges que han estat enviats a S"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Enviat-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
-msgid "marked messages"
-msgstr "missatges marcats"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Enviat-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
-msgid "unread messages"
-msgstr "missatges sense llegir"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2794
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposició-Notificació-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majús./minús."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposició-Notificació-A:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Justificant-Recepció-A"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbols de cerca extesa"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Justificant-Recepció-A:"
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agent-Usuari"
-#. subject
-#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agent-Usuari:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:316
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursiu"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipus-Contingut"
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbols extesos"
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipus-Contingut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
-msgid "correct"
-msgstr "correcte"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
-msgid "Signer"
-msgstr "Signant"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versió-MIME"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
-#: src/prefs_themes.c:886
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versió-MIME:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Procedència"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Procedència:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: "
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:176
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estat de la signatura: "
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Llista-Correu"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:260
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s és desconegut. Voleu acceptar-lo?"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Llista-Correu:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estat de la signatura: %s"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Llista-Enviar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:278
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificat"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Llista-Enviar:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Llista-Subscriure"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Acceptar i guardar"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Llista-Subscriure:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·lar connexió"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificat nou:"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Llista-Desubscriure"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:306
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificat conegut:"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Llista-Ajuda"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Llista-Ajuda:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificats"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Llista-Arxiu"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Llista-Arxiu"
-#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sense remitent)"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Llista-Propietari"
-#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sense assumpte)"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Llista-Propietari:"
-#: src/image_viewer.c:284
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb:"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Etiqueta-X"
-#: src/image_viewer.c:291
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany:"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Etiqueta-X:"
-#: src/image_viewer.c:312
-msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Carter-X"
-#: src/image_viewer.c:318
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Carter-X:"
-#: src/imap.c:840
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estat-X"
-#: src/imap.c:845 src/imap.c:848
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estat-X:"
-#: src/imap.c:887
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Cara-X"
-#: src/imap.c:900
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Cara-X:"
-#: src/imap.c:939
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "No-Arxivar-X"
-#: src/imap.c:982
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "No-Arxivar-X:"
-#: src/imap.c:1367
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En resposta a"
-#: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut purgar\n"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En resposta a:"
-#: src/imap.c:1438
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per a o Cc"
-#: src/imap.c:1494
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Per a o Cc:"
-#: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Des de, A o Assumpte"
-#: src/imap.c:1922
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Des de, A o Assumpte:"
-#: src/imap.c:1945
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
-#: src/imap.c:1992
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/imap.c:2028
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/imap.c:2097
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#: src/imap.c:2179
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/imap.c:2187
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
-#: src/imap.c:2212
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
-#: src/imap.c:2274
-msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
-msgstr "IMAP4 Seleccionant capçaleres curtes no presents en memòria cau..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
-#: src/imap.c:2338
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
-#: src/imap.c:2354
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
-#: src/imap.c:2384
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
-#: src/imap.c:2406
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
-#: src/imap.c:2420
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
-#: src/imap.c:2508
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
-#: src/imap.c:3008
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
-#: src/imap.c:3148
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
-# FIXME
-#: src/imap.c:3177
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
-#: src/imap.c:3572
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
-#: src/imap.c:3621
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
-#: src/imap.c:3702
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
-#: src/imap.c:3727
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
-#: src/imap.c:3754
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la Icona"
-#: src/imap.c:3810
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"missatges i carpetes:</span>"
-#: src/imap.c:4069
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
-#: src/imap.c:4099
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s:"
-#: src/imap.c:4143
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:4833
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduiu contrasenya:"
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nova carpeta..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduiu contrasenya"
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_oure carpeta..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda això"
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Es_borrar carpeta"
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Netejar _Log"
-#: src/imap_gtk.c:61
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descarregar missatges"
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
-#: src/imap_gtk.c:67
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
-#: src/imap_gtk.c:130
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#, c-format
msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes,\n"
-" afegiu `/' al final del nom)"
-
-#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a `%s':"
+"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Mòduls"
-#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
-msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
-"El nou nom no està permès."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
-#: src/imap_gtk.c:269
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte IMAP `%s'?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
-#: src/imap_gtk.c:270
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Esborrar compte IMAP4"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
-#: src/imap_gtk.c:316
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
msgid ""
-"All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
-"Voleu realment eliminar-los?"
-#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Esborrar carpeta"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
-#: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta `%s'."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
-#: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
-#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Mòduls carregats"
-#: src/imap_gtk.c:413
-msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Anul·lar durant 10 minuts?"
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Pàgina índex"
-#: src/import.c:142
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_ltar"
-#: src/import.c:161
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
-#: src/import.c:171
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Important arxiu:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "all messages"
+msgstr "tots els missatges"
-#: src/import.c:176
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directori destinació:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/import.c:236
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Arxiu importat."
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
-#: src/importldif.c:471
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
-#: src/importldif.c:494
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "deleted messages"
+msgstr "missatges esborrats"
-#: src/importldif.c:606
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
-#: src/importldif.c:703
-msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
-"l'arxiu LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
-#: src/importldif.c:709
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
-#: src/importldif.c:720
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "missatges reenviats"
-#: src/importldif.c:729
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#: src/importldif.c:766
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
-#: src/importldif.c:768
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nom del camp LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
-#: src/importldif.c:769
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'atributo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
-#: src/importldif.c:824
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Camp LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "missatges bloquejats"
-#: src/importldif.c:836
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
-#: src/importldif.c:847
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "missatges nous"
-#: src/importldif.c:852
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "missatges antics"
-#: src/importldif.c:870
-msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
-msgstr ""
-"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
-"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
-"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
-"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
-"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
-"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
-"el camp per importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
-#: src/importldif.c:882
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar per importar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "missatges que han estat contestats"
-#: src/importldif.c:888
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "missatges llegits"
-#: src/importldif.c:891
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar "
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
-#: src/importldif.c:897
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "missatges amb tamany major que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "missatges que han estat enviats a S"
-#: src/importldif.c:970
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registres importats :"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
-#: src/importldif.c:1001
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:1034
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "missatges marcats"
-#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "missatges sense llegir"
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:331
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
-#: src/importmutt.c:242
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador I lògic"
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lògic"
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lògic"
-#: src/importpine.c:242
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a majs./mins."
-#: src/inc.c:379
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtenint nous missatges"
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:426
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
-#: src/inc.c:555 src/inc.c:605
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recerca ampliada"
-#: src/inc.c:566
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
+"han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
-#: src/inc.c:575
-#, c-format
-msgid "Done (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
-#: src/inc.c:581
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
-#: src/inc.c:586
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió fallida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
-#: src/inc.c:589
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Ràpid"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloquejat"
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mentrestant tecleja"
-#: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps límit"
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar sobre la selecció"
-#: src/inc.c:687
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message)"
-msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
-msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Inicialitza la cerca actual"
-#: src/inc.c:691
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
-#: src/inc.c:700
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informació sobre simbols extesos"
-#: src/inc.c:741
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
-#: src/inc.c:760
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:770
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Netejar"
-#: src/inc.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcte"
-#: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificant..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
-#: src/inc.c:859
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Signant"
-#: src/inc.c:865
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
-#: src/inc.c:869
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organització: "
-#: src/inc.c:873
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localització: "
-#: src/inc.c:877
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empremta digital: \n"
-#: src/inc.c:887
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Esborrant missatge %d"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estat de la signatura: "
-#: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
-msgid "Quitting"
-msgstr "Sortint"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca el:"
-#: src/inc.c:919
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/inc.c:938
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:1094
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexió ha fallat."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s és desconegut.\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
-#: src/inc.c:1097
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estat de la signatura: %s"
-#: src/inc.c:1102
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Veure certificat"
-#: src/inc.c:1107
-#, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Acceptar i guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
-"%s"
+"Certificat per %s ha caducat.\n"
+"Voleu continuar?"
-#: src/inc.c:1113
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
-#: src/inc.c:1118
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/inc.c:1123
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
-#: src/inc.c:1126
-#, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificat nou:"
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat conegut:"
-#: src/inc.c:1134
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La bústia està bloquejada."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Veure certificats"
-#: src/inc.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La bústia està bloquejada:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La autentificació ha fallat:\n"
-"%s"
+#: src/headerview.c:96
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
-#: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/inc.c:1162
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3407
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
-#: src/inc.c:1197
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
-#: src/ldif.c:838
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Motiu (nick)"
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamany d'arxiu:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imatge"
+
+#: src/imap.c:577
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
-#: src/main.c:165
+#: src/imap.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"L'arxiu `%s' ja existeix.\n"
-"No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
-#: src/main.c:280
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+#: src/imap.c:619
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
-#: src/main.c:615
+#: src/imap.c:622
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
-#: src/main.c:617
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
-#: src/main.c:618
+#: src/imap.c:628
+#, c-format
msgid ""
-" --attach file1 [file2]...\n"
-" open composition window with specified files\n"
-" attached"
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
msgstr ""
-" --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
-" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
-" especificats com a adjunts"
-
-#: src/main.c:621
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive rep els missatges nous"
+"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
+"incompleix la norma RFC)\n"
-#: src/main.c:622
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
-#: src/main.c:623
-msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
+#: src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
-#: src/main.c:624
-msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
+#: src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
-#: src/main.c:625
+#: src/imap.c:641
+#, c-format
msgid ""
-" --status-full [folder]...\n"
-" show the status of each folder"
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
msgstr ""
-" --status-full [carpeta]...\n"
-" mostra l'estat de cada carpeta"
+"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
+"la norma RFC)\n"
-#: src/main.c:627
-msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
-#: src/main.c:628
-msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
-#: src/main.c:629
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug mode de depuració"
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
-#: src/main.c:630
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/main.c:631
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/main.c:632
-msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
-#: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
+#: src/imap.c:663
#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processant (%s)..."
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
-#: src/main.c:673
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
-#: src/main.c:731
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Sortir realment?"
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
-#: src/main.c:732
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existeixen missatges en composició."
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
-#: src/main.c:733
-msgid "Draft them"
-msgstr "A esborrany"
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
-#: src/main.c:733
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar-los"
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
-#: src/main.c:733
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No sortir"
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
-#: src/main.c:747
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Missatges en cua"
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
-#: src/main.c:748
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
-#: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
+#: src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+#: src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+#: src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+#: src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
-#: src/mainwindow.c:449
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+#: src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
+#: src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
+#: src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
-#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+#: src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
-#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+#: src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+#: src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+#: src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
+#: src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+#: src/imap.c:729
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+#: src/imap.c:732
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
-#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Veure"
+#: src/imap.c:735
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
+#: src/imap.c:739
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+#: src/imap.c:743
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+#: src/imap.c:928
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+#: src/imap.c:934
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+#: src/imap.c:941
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+#: src/imap.c:945
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+#: src/imap.c:963
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Connexió amb %s fallida"
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:973
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
+#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
-#: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
-#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
-#: src/messageview.c:266
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Veure/---"
+#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar connectant"
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+#: src/imap.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+#: src/imap.c:1177
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _tamany"
+#: src/imap.c:1180
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _data"
+#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _remitent"
+#: src/imap.c:1276
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
+#: src/imap.c:1279
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per ass_umpte"
+#: src/imap.c:1677
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+#: src/imap.c:2461
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/imap.c:2819
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+#: src/imap.c:2822
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+#: src/imap.c:3118
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/imap.c:3133
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
-#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+#: src/imap.c:3224
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/imap.c:3261
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/imap.c:3373
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+#: src/imap.c:3655
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST fallida\n"
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
+#: src/imap.c:3740
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
+#: src/imap.c:3841
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+#: src/imap.c:3993
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
+#: src/imap.c:4003
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Veure/Elements v_isibles..."
+#: src/imap.c:4008
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
+"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Veure/_Anar a"
+#: src/imap.c:4016
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/imap.c:4239
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Rebent missatge..."
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/imap.c:4929
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
-#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/imap.c:5965
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
+"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
+"tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nova carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Reanomenar carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_oure carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "Es_borrar carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronitzar"
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Des_carregar missatges"
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_ubscripcions"
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Subscriure's..."
-#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_ubscriure's..."
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/imap_gtk.c:196
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Reanomenar carpeta"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
+"El nou nom no està permès."
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/imap_gtk.c:507
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/imap_gtk.c:510
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Cercar recursivament"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Cercar"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/imap_gtk.c:526
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Tots"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"\n"
+"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
+"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desubscriure's"
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
+#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscriure's"
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Des_ubscriure's"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arxiu mbox"
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
-#: src/messageview.c:257
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar"
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/importldif.c:186
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/importldif.c:192
+msgid "File imported."
+msgstr "Arxiu importat."
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccioneu un arxiu."
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-#: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
-#: src/mainwindow.c:657
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
+"l'arxiu LDIF."
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de l'arxiu"
-#: src/mainwindow.c:662
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
+msgid "S"
+msgstr "E"
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nom del camp LDIF"
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'atributo"
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Camp LDIF"
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
+"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
+"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
+"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
+"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
+"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"el camp per importar."
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar per importar"
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:277
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
-#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:279
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registres importats :"
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedir"
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+#: src/importmutt.c:142
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a la papelera"
+#: src/importmutt.c:157
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+#: src/importmutt.c:204
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+#: src/importpine.c:141
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+#: src/importpine.c:156
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/importpine.c:203
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+#: src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s fallida\n"
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+#: src/inc.c:417
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obtenint nous missatges"
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+#: src/inc.c:478
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancellat"
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+#: src/inc.c:632
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperant"
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/inc.c:641
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
+msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+#: src/inc.c:647
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+#: src/inc.c:652
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connexió fallida"
-#: src/mainwindow.c:709
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+#: src/inc.c:655
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorizació fallida"
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:714
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps límit"
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:294
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/inc.c:759
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
+msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
-#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:296
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/inc.c:763
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:298
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/inc.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:300
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:302
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
-
-#: src/mainwindow.c:725
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-
-#: src/mainwindow.c:730
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-
-#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-
-#: src/mainwindow.c:737
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/mainwindow.c:739
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
+#: src/inc.c:854
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificant..."
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+#: src/inc.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
-#: src/mainwindow.c:753
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuració"
+#: src/inc.c:954
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
+msgid "Quitting"
+msgstr "Sortint"
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
+#: src/inc.c:986
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
+#: src/inc.c:999
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
+msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/mainwindow.c:762
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+#: src/inc.c:1158
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuració/---"
+#: src/inc.c:1163
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+#: src/inc.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"%s"
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+#: src/inc.c:1175
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hi ha espai liure en disc."
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/inc.c:1180
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/inc.c:1185
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/inc.c:1196
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/A_juda/_Manual (Local)"
+#: src/inc.c:1201
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#: src/inc.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La bústia està bloquejada:\n"
+"%s"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentificació fallida."
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'autentificació ha fallat:\n"
+"%s"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/A_juda/---"
+#: src/inc.c:1227
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/mainwindow.c:927
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+#: src/inc.c:1265
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/mainwindow.c:931
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+#: src/inc.c:1532
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
-#: src/mainwindow.c:948
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar compte"
+#: src/inc.c:1538
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1333 src/mainwindow.c:1361
-#: src/prefs_folder_item.c:539
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+#: src/inc.c:1545
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Només _una vegada"
-#: src/mainwindow.c:1362
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: src/ldif.c:778
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/mainwindow.c:1656
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Afegir bústia"
+#: src/main.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
+"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/mainwindow.c:1657
+#: src/main.c:363
+#, c-format
msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+"Trobada configuració per %s.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/mainwindow.c:1663
+#: src/main.c:365
#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La bústia `%s' ja existeix."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
+"script disponible a %s."
-#: src/mainwindow.c:1668 src/setup.c:51
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correu"
+#: src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Mantenir configuració anterior"
-#: src/mainwindow.c:1673 src/setup.c:54
+#: src/main.c:380
msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
-"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
-"escriure en el directori."
+"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
+"ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/mainwindow.c:2026
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetes"
+#: src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migració de configuració"
-#: src/mainwindow.c:2062 src/messageview.c:432
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#: src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
-#: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit"
-msgstr "Sortir"
+#: src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Migració fallida!"
-#: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/mainwindow.c:2839
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
+#: src/main.c:937
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:2873
-#, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
-msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
-msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
+#: src/main.c:944
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:3014 src/summaryview.c:4004
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+#: src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-#: src/mainwindow.c:3022
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+#: src/main.c:1136
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/mainwindow.c:3030 src/summaryview.c:4013
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat"
+#: src/main.c:1139
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
+#: src/main.c:1142
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/message_search.c:108
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Cercar en el missatge actual"
+#: src/main.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
+"mòduls per més informació:\n"
+"%s"
-#: src/message_search.c:126
-msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar texte:"
+#: src/main.c:1470
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
+"arreglar-ho."
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majús./minús."
+#: src/main.c:1476
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
+"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
+"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
-msgid "Search failed"
-msgstr "Cerca errònia"
+#: src/main.c:1720
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
-#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no trobada."
+#: src/main.c:1727
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
-#: src/message_search.c:211
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+#: src/main.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Missatge mal format"
-#: src/message_search.c:214
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+#: src/main.c:1745
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
-#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
-msgid "Search finished"
-msgstr "Cerca finalitzada"
+#: src/main.c:1760
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/main.c:1907
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+
+#: src/main.c:1909
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
+
+#: src/main.c:1910
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
-#: src/messageview.c:271
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
+#: src/main.c:1915
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+#: src/main.c:1916
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
+" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+" especificats com a adjunts"
-#: src/messageview.c:285
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
+#: src/main.c:1919
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/messageview.c:304
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/main.c:1920
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/main.c:1921
+#, fuzzy
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/main.c:1922
+#, fuzzy
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/messageview.c:310
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/main.c:1923
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
-#: src/messageview.c:312
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/main.c:1930
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
-#: src/messageview.c:537
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+#: src/main.c:1931
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
-#: src/messageview.c:545
-#, c-format
+#: src/main.c:1932
msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació: %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+" --status-full [carpeta]...\n"
+" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/messageview.c:553 src/messageview.c:572
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/main.c:1934
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1935
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr ""
-#: src/messageview.c:565
+#: src/main.c:1936
msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return .receipt."
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' y 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè.\n"
-"Notificació de justificant de recepció cancel·lada."
+" --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+" carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
+"sub_carpeta'inbox»"
-#: src/messageview.c:1017 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3416
-#: src/summaryview.c:3419 src/textview.c:2282
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+#: src/main.c:1938
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
-#: src/messageview.c:1022 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3425
-#: src/textview.c:2294
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
+#: src/main.c:1939
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
-#: src/messageview.c:1023
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+#: src/main.c:1940
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
-#: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3439
-#: src/summaryview.c:3454
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu `%s'."
+#: src/main.c:1941
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/messageview.c:1102
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+#: src/main.c:1942
+#, fuzzy
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/messageview.c:1103
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar justificant de recepció"
+#: src/main.c:1943
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
+
+#: src/main.c:1944
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
-#: src/messageview.c:1143
+#: src/main.c:1945
msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+" --version-full -V dona la informació de la versió i les "
+"característiques i finalitza"
-#: src/messageview.c:1149
-#, c-format
+#: src/main.c:1946
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
+
+#: src/main.c:1947
msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s."
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usar el directori de configuració especificat"
-#: src/messageview.c:1153 src/messageview.c:1175
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar per a descarregar"
-
-#: src/messageview.c:1154 src/messageview.c:1166
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+#: src/main.c:1997
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
-#: src/messageview.c:1159
+#: src/main.c:2015
#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
-msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà descarregat."
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processant (%s)..."
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1177
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarca"
+#: src/main.c:2018
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
-#: src/messageview.c:1170
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
-msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+#: src/main.c:2101
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Missatges en cua"
-#: src/messageview.c:1246
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+#: src/main.c:2102
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-#: src/messageview.c:1247
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+#: src/main.c:2831
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
-#: src/messageview.c:1251
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificació"
+#: src/main.c:2837
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
-#: src/messageview.c:1251
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancel·lar"
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Arxiu"
-#: src/messageview.c:1311 src/summaryview.c:3473 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+msgid "_View"
+msgstr "_Veure"
-#: src/messageview.c:1312 src/summaryview.c:3474
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuració"
-#: src/messageview.c:1318 src/summaryview.c:3480
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-"`%s'"
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Afegir bústia"
-#: src/mh.c:390
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _bústia"
+#: src/mainwindow.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
-#: src/mh_gtk.c:167
-msgid ""
-"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
-"Recovery will not be possible.\n"
-"\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"S'esborraran permanentment totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
-"Recuperar-les més tard no serà possible.\n"
-"\n"
-"Voleu realment eliminar-los?"
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar arxiu mbox..."
-#: src/mh_gtk.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia `%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
-#: src/mh_gtk.c:313
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Obrir"
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Buidar _totes les papereres"
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Obrir _amb..."
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a texte"
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configuració de pàgina..."
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME"
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronitzar carpetes"
-#: src/mimeview.c:641
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Sortir"
-#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
-msgid "Full info"
-msgstr "Informació completa"
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _fil"
-#: src/mimeview.c:661
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nou"
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Esborrar capçalera"
-#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
-#: src/mimeview.c:1250
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
-#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Busqueda ràpida"
-#: src/mimeview.c:1068
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar o ocultar"
-#: src/mimeview.c:1075
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' no és un directori."
+#: src/mainwindow.c:549
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/mimeview.c:1260
-msgid "Open with"
-msgstr "Obrir amb"
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir _columnes visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "a la _llista de carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:553
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
+msgstr "a la llista de _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposició"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Atraure _per assumpte"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Anar a"
+
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "_Missatge anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "Següe_nt missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Missatge següent sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Missatge _marcat anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Missatge pare"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "_Següent directori sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Altra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Següent part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatges"
-#: src/mimeview.c:1261
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/news.c:204
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "línia nova"
-#: src/news.c:277
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
-#: src/news.c:407
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
-#: src/news.c:520
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
-#: src/news.c:546
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fon_t del missatge"
-#: src/news.c:595
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "Llista de missatges"
-#: src/news.c:823
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/news.c:831
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
-#: src/news.c:851
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/news.c:869
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Marques"
-#: src/news.c:873 src/news.c:958
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Act_ualitzar resum"
-#: src/news.c:882 src/news.c:968
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Re_bre"
-#: src/news.c:888 src/news.c:981
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:642
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Del compte _actual"
-#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _tots els comptes"
-#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
-#: src/news.c:954
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composar _nou missatge"
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composar missatge de notícies"
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Des_carregar"
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respondre"
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_dre a"
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "L_lista de correu"
-#: src/news_gtk.c:204
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Desubscriure's realment del grup `%s'?"
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Reenviar i respondre a"
-#: src/news_gtk.c:205
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
-#: src/news_gtk.c:253
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Esborrar realment el compte de notícies `%s'?"
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar com a adjunt"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
-#: src/news_gtk.c:254
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Esborrar compte de notícies"
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "L_lista-Correu"
-#: src/news_gtk.c:308
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "Post"
+msgstr "Postejar"
-#: src/news_gtk.c:309
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desubscriure's"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "View archive"
+msgstr "Veure arxiu"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
-"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-"carpeta destinada a tal efecte.\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
-"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar propietari"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detecció de virus"
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_oure..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Moure a les _escombraries"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Esborrar..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar els missatges infectats"
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancel·lar una notícia"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta per guardar-los"
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarca"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar com a no ll_egit"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar com lle_git"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona la pàgina de preferències del mòdul Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions a la finestra Altres preferències, sota Filtrat/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòduk podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
-"contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
-"l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
-"rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
-"correus infectats.\n"
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar tot com _llegit"
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una demostració de com escriure mòduls per a Sylpheed. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i escriviu-la a la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"No és realment útil"
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
-#: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisar fil de discussió"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de revisar el fil"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/mainwindow.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquejar"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "E_tiqueta de color"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetes"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_ollir adreces"
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "de la carpeta ac_tual..."
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/mainwindow.c:728
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "dels _missatges seleccionats..."
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Frase de pas errònia! Intenteu-ho de nou...\n"
-"\n"
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "_Crear regla de filtrat"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automàticament"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Per el Des _de"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Per el _Per a"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de processament"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Llistar _URLs..."
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "In selected folder"
+msgstr "A la carpeta seleccionada"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "In all folders"
+msgstr "A totes les carpetes"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:978
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per `%s'"
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traça de _filtrat"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per `%s' ... %c"
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traça de _xarxa"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Canviar el compte actual"
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
-msgid " List all keys "
-msgstr " Llistar totes les claus "
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nou compte..."
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Editar comptes..."
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referències..."
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocessant..."
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cessant..."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrant..."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:157
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "_Templates..."
+msgstr "Plan_tilles..."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Accions..."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Màxima"
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiquete_s..."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Signatura vàlida de %s (Confiança: %s)"
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mòd_uls..."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "La signatura ha caducat"
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "No totes les signatures són vàlides"
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "Text de _la Icona"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Marcar com a client per defecte"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Mode sense connexió"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra d'estat"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Column headers"
+msgstr "Capçaleres de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Oculta missatges esborrats"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla complerta"
+
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
+
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Plegar desde el nivell _2"
+
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Plegar desde el nivell _3"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Te_xt sota les icones"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Text al costat de les icones"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Només _icones"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Text only"
+msgstr "Només _text"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "_Standard"
+msgstr "E_standart"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnes"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Missat_ge ample"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Llista de missatges ampla"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla petita"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
+msgstr "per _Número"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
+msgstr "per _Tamany"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr ""
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
+#: src/mainwindow.c:844
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
+msgstr "per data del Fil"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura"
+#: src/mainwindow.c:847
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
+msgstr "per Etiqueta de _color"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
-msgid "An error occured"
-msgstr "Hi ha hagut algun error"
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "_Desmarca"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
+msgstr "per E_stat"
+
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "per A_djunt"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By score"
+msgstr "per Puntuació"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
+msgstr "per Bloquejat"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:1936
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
-#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/mainwindow.c:1951
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\"\n"
+#: src/mainwindow.c:1954
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+#: src/mainwindow.c:1968
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar compte"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traça de xarxa"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " alies \"%s\"\n"
+#: src/mainwindow.c:1999
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "filtrat de traça activat\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "La signatura caduca el %s\n"
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1065
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "cap"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/mainwindow.c:2879
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Afegir bústia"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/mainwindow.c:2909
msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
msgstr ""
-"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
-"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
-"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
-"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correu"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
+"escriure en el directori."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/mainwindow.c:3377
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Cap correu permès"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/mainwindow.c:3955
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortir"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/mainwindow.c:4205
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
-"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
+#: src/mainwindow.c:4206
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/mainwindow.c:4207
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronitzar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#: src/mainwindow.c:4636
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
+#: src/mainwindow.c:4673
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
+msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
+#: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
-msgid "kB"
-msgstr "KB"
+#: src/mainwindow.c:4936
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
+#: src/mainwindow.c:5059
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
-"Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
-"primària"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "..."
-msgstr " ..."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamany màxim"
+"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir la ruta "
+"de l'executable."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/mainwindow.c:5118
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
+#: src/mainwindow.c:5120
msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona una pàgina de preferències per al mòdul "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Filtrat/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
-"del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
-"(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
-"rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
-"guardat.\n"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Rebre"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Rebre _tot"
+"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
+"registre."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correu"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda d'adreces"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed"
+#: src/mainwindow.c:5278
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/matcher.c:216
+msgid "header"
+msgstr "capçalera"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+#: src/matcher.c:217
+msgid "header line"
+msgstr "Línia de capçalera"
-#: src/pop.c:150
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+#: src/matcher.c:218
+msgid "body line"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
-#: src/pop.c:157
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "etiquetes"
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majs./mins."
-#: src/pop.c:256
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
-#: src/pop.c:777
+#: src/matcher.c:1819
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
-#: src/pop.c:792
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el missatge concorda\n"
-#: src/pop.c:824
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el missatge no concorda\n"
-#: src/pop.c:827
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
-#: src/pop.c:846
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
-#: src/pop.c:851
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
-#: src/pop.c:1045
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
-#: src/prefs_account.c:656
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_account.c:934
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
-#: src/prefs_account.c:936
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
-#: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
-#: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
-#: src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Cercar en el missatge actual"
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Cercar text:"
-#: src/prefs_account.c:984
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
+msgid "Search failed"
+msgstr "Cerca errònia"
-#: src/prefs_account.c:1063
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom del compte"
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no trobada."
-#: src/prefs_account.c:1072
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+#: src/message_search.c:356
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
-#: src/prefs_account.c:1076
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+#: src/message_search.c:359
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
-#: src/prefs_account.c:1085
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
+msgid "Search finished"
+msgstr "Cerca finalitzada"
-#: src/prefs_account.c:1091
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composar u_n missatge nou"
-#: src/prefs_account.c:1097
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/prefs_account.c:1121
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/messageview.c:839
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
-#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
-#: src/wizard.c:358
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/messageview.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
+"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
+"Adreça de retorn: %s\n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
-#: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+#: src/messageview.c:867
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+#: src/messageview.c:1320
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/prefs_account.c:1170
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
-#: src/prefs_account.c:1177
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
+#: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar com"
-#: src/prefs_account.c:1222
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/messageview.c:1846
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/prefs_account.c:1228
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4853
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
-#: src/prefs_account.c:1234
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+#: src/messageview.c:1907
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostra tot %s."
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1241
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/messageview.c:1909
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
-#: src/prefs_account.c:1249
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+#: src/messageview.c:1940
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
+"per el destinatari."
-#: src/prefs_account.c:1258
-msgid "command to send mails"
-msgstr "ordre per enviar els correus"
+#: src/messageview.c:1943
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: src/messageview.c:1949
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
-#: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: src/prefs_account.c:1356
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1359
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
+#: src/messageview.c:1950
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar justificant de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1379
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: src/messageview.c:1993
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
+"i ha estat eliminat del servidor."
-#: src/prefs_account.c:1396
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
+#: src/messageview.c:1999
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s."
-#: src/prefs_account.c:1405
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar per a descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1411
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar per a eliminar"
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: src/messageview.c:2009
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s i serà descarregat."
-#: src/prefs_account.c:1430
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
-#: src/prefs_account.c:1439
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/messageview.c:2020
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s i serà eliminat."
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+#: src/messageview.c:2093
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificació de justificant de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1459
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+#: src/messageview.c:2094
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
+"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
+"justificant de recepció:"
-#: src/prefs_account.c:1478
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
-#: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
+#: src/messageview.c:2098
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar Notificació"
-#: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:258
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/messageview.c:2165
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/prefs_account.c:1511
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+#: src/messageview.c:2928
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/messageview.c:2936
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/prefs_account.c:1575
-msgid "Add Date"
-msgstr "Afegir data"
+#: src/messageview.c:2937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/prefs_account.c:1576
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
+#: src/summaryview.c:6971
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/mh.c:432
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-#: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:119
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/mh.c:518
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moent missatges..."
-#: src/prefs_account.c:1595
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Esborrant missatges..."
-#: src/prefs_account.c:1603
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eli_minar bústia..."
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
-
-#: src/prefs_account.c:1690
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-
-#: src/prefs_account.c:1705
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1714
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:428
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
+"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/prefs_account.c:1769
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar bústia"
-#: src/prefs_account.c:1774
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de signatura"
+#: src/mimeview.c:193
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Obrir"
-#: src/prefs_account.c:1797
-msgid "Command output"
-msgstr "Sortida de l'ordre"
+#: src/mimeview.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/prefs_account.c:1816
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+#: src/mimeview.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar _cua..."
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/mimeview.c:198
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/prefs_account.c:1838
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar com..."
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/prefs_account.c:1902
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+#: src/mimeview.c:273
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
-#: src/prefs_account.c:1911
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
+msgid "View full information"
+msgstr "Veure informació completa"
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatge per defecte quan respongui a un missatge encriptat"
+#: src/mimeview.c:1056
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nou"
-#: src/prefs_account.c:1916
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signar el missatge per omissió"
+#: src/mimeview.c:1068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
-#: src/prefs_account.c:1918
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+#: src/mimeview.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
-#: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/mimeview.c:1322
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/prefs_account.c:2005
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/mimeview.c:1363
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Tornar al correu"
-#: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
-#: src/prefs_account.c:2022
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
-#: src/prefs_account.c:2028
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
-#: src/prefs_account.c:2044
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' no és un directori."
-#: src/prefs_account.c:2046
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
+msgid "Open with"
+msgstr "Obrir amb"
-#: src/prefs_account.c:2054
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
+"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/prefs_account.c:2057
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/mimeview.c:2226
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binari dubtós?"
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+# src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2227
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
+"i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
+"\n"
+"Voleu executar aquest arxiu?"
-#: src/prefs_account.c:2080
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+#: src/mimeview.c:2231
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar binari"
-#: src/prefs_account.c:2208
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Port SMTP"
+#: src/mimeview.c:2533
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
-#: src/prefs_account.c:2214
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamany:"
-#: src/prefs_account.c:2220
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
-#: src/prefs_account.c:2226
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Port NNTP"
+#: src/news.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/prefs_account.c:2231
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nom del domini"
+#: src/news.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/prefs_account.c:2241
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+#: src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
-#: src/prefs_account.c:2249
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
-#: src/prefs_account.c:2263
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP4"
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
-#: src/prefs_account.c:2317
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
+#: src/news.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
-#: src/prefs_account.c:2319
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
+#: src/news.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
-#: src/prefs_account.c:2321
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-#: src/prefs_account.c:2323
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/prefs_account.c:2371
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
-#: src/prefs_account.c:2375
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+#: src/news.c:1060
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
-#: src/prefs_account.c:2382
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/prefs_account.c:2387
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+#: src/news.c:1214
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/prefs_account.c:2392
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/news.c:1229
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/prefs_account.c:2397
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/news.c:1244
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línia xover invàlida\n"
-#: src/prefs_account.c:2402
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+#: src/news.c:1459
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
+"Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
+"de notícies seran deshabilitats.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
-#: src/prefs_account.c:2408
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
-#: src/prefs_account.c:2414
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
-#: src/prefs_account.c:2662
+#: src/news_gtk.c:266
#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportat (%s)"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
-#: src/prefs_actions.c:187
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
-
-#: src/prefs_actions.c:209
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de menú:"
+#: src/news_gtk.c:267
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
-#: src/prefs_actions.c:218
-msgid "Command line:"
-msgstr "Ordre:"
+#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
-#: src/prefs_actions.c:247
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituïr "
+#: src/news_gtk.c:307
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
-#: src/prefs_actions.c:260
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de sintaxis "
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
-#: src/prefs_actions.c:481
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/prefs_actions.c:486
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/prefs_actions.c:496
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
-#: src/prefs_actions.c:505
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
-#: src/prefs_actions.c:510
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
-#: src/prefs_actions.c:515
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"La comanda\n"
+"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nou missatge"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "intermitent"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arxiu ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "Diode de portàtil"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear Arxiu..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
-"té errors sintàctics."
-
-#: src/prefs_actions.c:575
-msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
+"subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
+"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser guardar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"\n"
+"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
+"Mòduls/Correu Arxivador"
-#: src/prefs_actions.c:576
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
-#: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
-#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
-#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
-#: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
-#: src/prefs_actions.c:745
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DE MENÚ:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
-#: src/prefs_actions.c:746
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
-#: src/prefs_actions.c:748
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
-#: src/prefs_actions.c:749
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Començar amb:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
-#: src/prefs_actions.c:750
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
-#: src/prefs_actions.c:751
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
-#: src/prefs_actions.c:752
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
-#: src/prefs_actions.c:753
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalitzar amb:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
+"%s."
-#: src/prefs_actions.c:754
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
-#: src/prefs_actions.c:755
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
+"Arxius a la carpeta: %d\n"
+"Arxius a la llista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar de totes maneres?"
-#: src/prefs_actions.c:756
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
-#: src/prefs_actions.c:757
-msgid "Use:"
-msgstr "Useu:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
-#: src/prefs_actions.c:758
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
-#: src/prefs_actions.c:759
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número d'arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamany de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamany de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar els missatges abans"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
-"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+"Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
+"com per exemple .tgz]"
-#: src/prefs_actions.c:760
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
-#: src/prefs_actions.c:761
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear arxiu"
-#: src/prefs_actions.c:762
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
-#: src/prefs_actions.c:763
-msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del texte"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a arxivar"
-#: src/prefs_actions.c:764
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
-#: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
-#: src/prefs_actions.c:854
-msgid "Current actions"
-msgstr "Accions actuals"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per l'arxiu"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
-msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escollir compressió"
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escollir format"
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrivint"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
-#: src/prefs_customheader.c:176
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1192
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions varies"
-#: src/prefs_customheader.c:496
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
-#: src/prefs_customheader.c:545
-msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
-#: src/prefs_customheader.c:714
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
-#: src/prefs_display_header.c:227
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
-msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
+"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
-#: src/prefs_display_header.c:284
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
-#: src/prefs_display_header.c:348
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
-#: src/prefs_display_header.c:372
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
-#: src/prefs_display_header.c:570
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
+"arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions variades per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
+"per defecte.\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2778
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texte"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
+"s'ha adjuntat cap arxiu"
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de so"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programes externs"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+#, fuzzy
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
-msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr ""
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
+"anteriors"
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquejar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "missatges reenviats"
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avís"
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Excluding"
+msgstr "Codificació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
-msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:300
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:464
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
+"bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
+"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò. "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
+"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
+"entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
+"pogut executar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
+"rebuts desde un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bsfilter pugui reconeixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu bò\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"\n"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Eliminar després de"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+"No és realment útil"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imatges"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Desbloqueja contingut extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Mòduls"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guarda la imatge com"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa el feed"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "Veure imatges inline"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar exp.reg."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Elimi_nar referències"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "Useu autentificació"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "Adequat"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Text de la icona"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Traça de xarxa"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetes de RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetes de calendaris"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "ràpid"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comanda a executar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar avís emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimitzar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opietats del feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nova carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
+msgstr "Si només el text canvia"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Anar a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Acceptar provisionalment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un item pendent."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Heu reenviat una cita."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
+"span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Voleu contestar de totes maneres ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de selecció"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendari..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "coses"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "en el passat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegir..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vostè"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar de totes maneres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar i enviar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprovar disponibilitat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Event inminent: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res a exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP3\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:835
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:851
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:883
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+
+#: src/pop.c:886
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/pop.c:905
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "ordre no soportada\n"
+
+#: src/pop.c:910
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1105
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:342
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1035
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1044
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar com a primària"
+
+#: src/prefs_account.c:1052
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informació personal"
+
+#: src/prefs_account.c:1061
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1067
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/prefs_account.c:1097
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: src/prefs_account.c:1148
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1177
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+
+#: src/prefs_account.c:1184
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificació al connectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1250
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Bústia local"
+
+#: src/prefs_account.c:1257
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1265
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1274
+msgid "command to send mails"
+msgstr "ordre per enviar els correus"
+
+#: src/prefs_account.c:1339
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1425
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+
+#: src/prefs_account.c:1467
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar després de"
+
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límit de tamany al rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
+
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1547
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+
+#: src/prefs_account.c:1557
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
+
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
+
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
+
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar signatura automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Sortida de l'ordre"
+
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
+
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
+
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
+
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Servidor per recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom del domini"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
+
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Posar missatges enviats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Posar missatges encuats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Posar borradors de missatges a"
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Posar missatges esborrats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
+
+#: src/prefs_account.c:3725
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/prefs_account.c:3931
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:4062
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:4202
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comanda de shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtrat"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia de comandes no especificada."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La comanda\n"
+"%s\n"
+"té errors sintàctics."
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Esborrar acció"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborrar totes les accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no gravada"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Accions actuals"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:442
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "al respondre"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB dins el cos del missatge "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar com a adjunt"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrivint"
+
+#: src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+
+#: src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:702
+msgid "Delete header"
+msgstr "Esborrar capçalera"
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:876
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Moure"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2784
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar com a llegit"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar com a no llegit"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Canviar punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Establir punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar filtre"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia de comandes no establerta"
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destinació no establerta."
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatari no establert."
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuació no establerta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
+msgid "quote character"
+msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibre/Carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Llista actual d'accions "
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr "Definiu... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
+msgstr "Definiu... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Esborrar regla"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborrar totes les regles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1477
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1478
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
+"maneres?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1700
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1701
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1856
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1401
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:323
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:336
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:394
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:529
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:897
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:912
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1683
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1815
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1894
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Display"
+msgstr "Veure"
+
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografies"
+
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Veure imatges inline"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imatges"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
+
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "pre-processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "post-processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mig"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traça de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
+
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "no establert."
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
+
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "no vist"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
+
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de selecció"
+
+#: src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
+
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:741
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
+
+#: src/prefs_matcher.c:818
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:822
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "all"
+msgstr "tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:826
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1531
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1605
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1608
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1610
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"\n"
+"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1830
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1838
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "in"
+msgstr "dins"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1959
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1979
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2013
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuació és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2014
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Size is"
+msgstr "El tamany és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2031
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "type is"
+msgstr "tipus és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2110
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2174
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2175
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2274
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regles de condició actuals"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineat"
+
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "punt(s)"
+
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Mitja pàgina"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplaçament suau"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
+
+#: src/prefs_other.c:126
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "Al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Buidar paperera al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
+
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Recollida de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"manualment"
+
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
+
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
+
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Només al rebre manualment"
+
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
+
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "després de la comprovació manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
+
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
+
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
+"localització actual."
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_send.c:263
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificació d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:281
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
+
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana complert"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nom del mes abreviat"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nom del mes complert"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
-#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituïr "
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minut com a número decimal"
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Ordre no establert"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segon com a número decimal"
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:773
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatari no establert."
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:788
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1004
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#. S_COL_FROM
-#. date expression
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:461
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'any com a número decimal"
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de data"
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
-msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
-msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatge totals i sense llegir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
-msgid "Current action list"
-msgstr "Llista actual d'accions "
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
-#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_filtering.c:254
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
-#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definiu ..."
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
-#: src/prefs_template.c:319
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
-#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
-#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
-#: src/prefs_filtering.c:803
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició està buida."
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
-#: src/prefs_filtering.c:809
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció està buida."
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
-#: src/prefs_filtering.c:876
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
-#: src/prefs_filtering.c:877
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
-#: src/prefs_filtering.c:1165
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetes"
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:176
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:196
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Mode de carpeta: "
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:222
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"nova, o contestat a"
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:250
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processament al inici"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:264
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
-#: src/prefs_folder_item.c:454
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_folder_item.c:469
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:482
-msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissió Per a: "
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostes a: "
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:522
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte primari: "
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumaris"
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:566
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió: "
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Nmero"
-#: src/prefs_folder_item.c:760
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_folder_item.c:772
-msgid "General"
-msgstr "Genèriques"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_folder_item.c:812
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Propietats de la carpeta"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
-#: src/prefs_fonts.c:69
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
-#: src/prefs_fonts.c:86
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
-#: src/prefs_fonts.c:103
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
-#: src/prefs_fonts.c:126
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
-#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
-msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
-#: src/prefs_fonts.c:178
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
-#: src/prefs_gtk.c:848
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+
+#: src/prefs_template.c:81
msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
-
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
-#: src/prefs_image_viewer.c:146
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
-
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Per o Cc"
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
+#: src/prefs_template.c:326
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Més antic que"
+#: src/prefs_template.c:344
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Més nou que"
+#: src/prefs_template.c:368
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+#: src/prefs_template.c:378
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/prefs_template.c:386
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/prefs_template.c:396
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No llegit`"
+#: src/prefs_template.c:412
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nou`"
+#: src/prefs_template.c:599
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcat`"
+#: src/prefs_template.c:600
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Esborrat`"
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respost`"
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviat`"
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloquejat`"
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/prefs_template.c:892
+msgid "Delete template"
+msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuació menor que"
+#: src/prefs_template.c:893
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuació igual a"
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborrar totes les plantilles"
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Test"
-msgstr "Provar"
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamany major que"
+#: src/prefs_template.c:1221
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamany menor que"
+#: src/prefs_template.c:1249
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamany exacte"
+#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema intern per omissió"
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/prefs_themes.c:370
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_themes.c:458
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "and"
-msgstr "i"
+#: src/prefs_themes.c:461
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema global '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/prefs_themes.c:464
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/prefs_themes.c:470
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_matcher.c:219
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_themes.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en l'arxiu %s\n"
+"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_matcher.c:219
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_themes.c:484
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-#: src/prefs_matcher.c:397
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+#: src/prefs_themes.c:487
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:422
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_themes.c:507
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_matcher.c:509
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicat"
+#: src/prefs_themes.c:522
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:560
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_themes.c:525
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
+"Installar de totes maneres?"
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:598
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lògic"
+#: src/prefs_themes.c:532
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
-#: src/prefs_matcher.c:1172
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establert."
+#: src/prefs_themes.c:552
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_themes.c:553
msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"L'entrada no ha estat guardada\n"
-"Heu finalitzat realment?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1646
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1647
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_matcher.c:1648
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornarà 0 o 1"
+#: src/prefs_themes.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
-#: src/prefs_matcher.c:1649
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+#: src/prefs_themes.c:567
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
-#: src/prefs_matcher.c:1669
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+#: src/prefs_themes.c:580
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
-#: src/prefs_matcher.c:1748
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+#: src/prefs_themes.c:587
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al installar el tema"
-#: src/prefs_message.c:104
+#: src/prefs_themes.c:590
+#, c-format
msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
msgstr ""
-"Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
-"caràcters ASCII (només Japonès)"
+"Error a l'arxiu %s\n"
+"al installar el tema."
-#: src/prefs_message.c:110
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+#: src/prefs_themes.c:691
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_message.c:117
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
+#: src/prefs_themes.c:732
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_message.c:130
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+#: src/prefs_themes.c:738
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_message.c:133
-msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Mostra el cursor a la vista del missatge"
+#: src/prefs_themes.c:756
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_message.c:145
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/prefs_themes.c:780
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+#: src/prefs_themes.c:829
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
+
+#: src/prefs_themes.c:840
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installar nou..."
+
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/prefs_themes.c:856
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/prefs_themes.c:870
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: src/prefs_themes.c:920
+msgid "Preview"
+msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_message.c:164
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+#: src/prefs_themes.c:970
+msgid "Use this"
+msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_message.c:171
-msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
+"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
-#: src/prefs_message.c:177
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
-#: src/prefs_message.c:183
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
-#: src/prefs_message.c:208
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_message.c:286
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de texte"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus de l'element"
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permetre colors en el missatge"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Event executat al pulsar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Enllaç URI"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text d'eines"
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra d'eines"
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Finestra de composició"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escollir color per a les URIs"
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
+msgid "Icon text"
+msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Event mapejat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
-#: src/prefs_other.c:103
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Retallar citació"
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamany de traça"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
-#: src/prefs_other.c:113
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Retallar tamany de traça"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sagnat"
-#: src/prefs_other.c:118
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud finestra de traça"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Text envolcallat a"
-#: src/prefs_other.c:131
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Envolcallant"
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:136
-msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-#: src/prefs_other.c:144
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+#: src/printing.c:489
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
-#: src/prefs_other.c:151
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+#: src/printing.c:500
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
-#: src/prefs_other.c:153
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar abans de buidar"
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
-#: src/prefs_other.c:157
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
-#: src/prefs_other.c:163
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Temps límit E/S socket:"
+#: src/printing.c:510
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmentar"
-#: src/prefs_other.c:176
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/printing.c:512
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuïr"
-#. reply
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/printing.c:711
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
-#. forward
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripció de símbols "
+#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/procmsg.c:1628
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+#: src/procmsg.c:1724
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-#: src/prefs_quote.c:280
-msgid "Quoting"
-msgstr "Marcant"
+#: src/procmsg.c:1757
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa extern"
+#: src/procmsg.c:1777
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+#: src/procmsg.c:1791
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
-#: src/prefs_receive.c:137
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#: src/procmsg.c:1799
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprovar correu nou"
+#: src/procmsg.c:1817
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/prefs_receive.c:157
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/procmsg.c:1830
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+#: src/procmsg.c:1844
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+#: src/procmsg.c:2408
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
-#: src/prefs_receive.c:188
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
-#: src/prefs_receive.c:199
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
-#: src/prefs_receive.c:209
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "després de la autocomprovació"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
-#: src/prefs_receive.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Entrega de correu"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
-#: src/prefs_send.c:141
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
-#: src/prefs_send.c:147
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
-#: src/prefs_send.c:165
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
-#: src/prefs_send.c:174
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Si seleccioneu `Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
-"localització actual."
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
-#: src/prefs_send.c:186
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
-#: src/prefs_send.c:188
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
-#: src/prefs_send.c:190
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
-#: src/prefs_send.c:192
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
-#: src/prefs_send.c:193
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
-#: src/prefs_send.c:195
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
-#: src/prefs_send.c:197
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
-#: src/prefs_send.c:198
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
-#: src/prefs_send.c:200
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-#: src/prefs_send.c:202
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hrebreu (ISO-8859-8)"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
-#: src/prefs_send.c:203
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
-#: src/prefs_send.c:205
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
-#: src/prefs_send.c:207
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
-#: src/prefs_send.c:208
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
-#: src/prefs_send.c:209
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
-#: src/prefs_send.c:210
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
-#: src/prefs_send.c:212
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
-#: src/prefs_send.c:214
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
-#: src/prefs_send.c:215
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
-#: src/prefs_send.c:218
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#: src/prefs_send.c:219
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#: src/prefs_send.c:220
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"insertar"
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
-#: src/prefs_send.c:223
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
-#: src/prefs_send.c:226
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"adjuntar"
-#: src/prefs_send.c:228
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
-#: src/prefs_send.c:229
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
-#: src/prefs_send.c:242
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
-#: src/prefs_spelling.c:124
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
-#: src/prefs_spelling.c:165
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
-#: src/prefs_spelling.c:180
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"composar el nou missatge."
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta de diccionaris:"
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"respondre."
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionari por omissió:"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"reenviar."
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortogràfic"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
-#: src/prefs_summaries.c:141
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
-#: src/prefs_summaries.c:142
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
-#: src/prefs_summaries.c:143
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nom del mes abreviat"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
-#: src/prefs_summaries.c:144
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
-#: src/prefs_summaries.c:145
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
-#: src/prefs_summaries.c:146
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
-#: src/prefs_summaries.c:147
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
-#: src/prefs_summaries.c:148
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
-#: src/prefs_summaries.c:149
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
-#: src/prefs_summaries.c:150
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+#: src/send_message.c:344
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectant"
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+#: src/send_message.c:349
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
-#: src/prefs_summaries.c:152
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+#: src/send_message.c:352
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans de SMTP"
-#: src/prefs_summaries.c:153
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/send_message.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/prefs_summaries.c:154
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+#: src/send_message.c:414
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correu enviat correctament."
-#: src/prefs_summaries.c:155
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+#: src/send_message.c:481
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviant HELO..."
-#: src/prefs_summaries.c:156
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificant-se"
-#: src/prefs_summaries.c:157
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviant mensaje..."
-#: src/prefs_summaries.c:158
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviant EHLO..."
-#: src/prefs_summaries.c:159
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+#: src/send_message.c:495
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviant MAIL FROM..."
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:788
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de data"
+#: src/send_message.c:499
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviant RCPT TO..."
-#: src/prefs_summaries.c:204
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviant DATA..."
-#: src/prefs_summaries.c:246
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/send_message.c:508
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Sortint..."
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: src/send_message.c:537
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/send_message.c:590
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviant missatge"
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiga de Sylpheed"
+#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/send_message.c:662
+#, c-format
msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
-#: src/prefs_summaries.c:732
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduïr capçaleres (com `Desde:', `Assumpte:')"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar bústia"
-#: src/prefs_summaries.c:735
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja el teniu.\n"
+"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
-#: src/prefs_summaries.c:744
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
-#: src/prefs_summaries.c:759
-msgid "letters"
-msgstr "lletres"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_summaries.c:765
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resum"
+#: src/ssl_manager.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL guardats"
-#: src/prefs_summaries.c:774
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Veure destinatari en la columna `Desde' si el remitent és vostè"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificat"
-#: src/prefs_summaries.c:777
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-#: src/prefs_summaries.c:780
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
+#: src/summary_search.c:271
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en els missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elements visibles en el resum... "
+#: src/summary_search.c:293
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-#: src/prefs_summaries.c:829
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges en el resum quan es seleccionin"
+#: src/summary_search.c:295
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
+#: src/summary_search.c:459
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+#: src/summary_search.c:466
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
-#: src/prefs_summaries.c:841
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+#: src/summary_search.c:496
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
-#: src/prefs_summaries.c:851
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
+#: src/summary_search.c:799
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-#: src/prefs_summaries.c:866
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de 'No hi ha missatges sense llegir...'"
+#: src/summary_search.c:801
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#: src/prefs_summaries.c:876
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrat"
-#: src/prefs_summaries.c:878
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/summaryview.c:553
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
-#: src/prefs_summaries.c:887
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/summaryview.c:590
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
-#: src/prefs_summaries.c:995
-msgid "Summaries"
-msgstr "Vistes resum"
+#: src/summaryview.c:1292
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marques"
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
+#: src/summaryview.c:1293
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/summaryview.c:1343
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/prefs_summary_column.c:218
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuració d'elements mostrats"
+#: src/summaryview.c:1841
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/prefs_summary_column.c:235
+#: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
+#: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
-"Seleccioneu els elements a mostrar en el resum. Es pot modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
-
-#: src/prefs_summary_column.c:264
-msgid "Available items"
-msgstr "Elements disponibles"
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/prefs_summary_column.c:277
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/summaryview.c:1861
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/prefs_summary_column.c:281
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/summaryview.c:1893
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elements visibles"
+#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/prefs_summary_column.c:337
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/summaryview.c:1936
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom de plantilla"
+#: src/summaryview.c:1956
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/prefs_template.c:252
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbols "
+#: src/summaryview.c:1988
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
-#: src/prefs_template.c:278
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+#: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/prefs_template.c:476
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de format en la plantilla."
+#: src/summaryview.c:2026
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/prefs_template.c:571
-msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+#: src/summaryview.c:2035
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/prefs_template.c:572
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+#: src/summaryview.c:2067
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/prefs_template.c:648
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantilles actuals"
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/prefs_template.c:673
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/summaryview.c:2105
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/prefs_themes.c:334
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#: src/summaryview.c:2130
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/prefs_themes.c:421
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+#: src/summaryview.c:2444
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/prefs_themes.c:424
+#: src/summaryview.c:2627
#, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/prefs_themes.c:427
+#: src/summaryview.c:2631
#, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d moguts"
-#: src/prefs_themes.c:433
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+#: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/summaryview.c:2637
#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
-msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
-
-#: src/prefs_themes.c:446
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-
-#: src/prefs_themes.c:449
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiat"
-#: src/prefs_themes.c:470
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+#: src/summaryview.c:2651
+#, fuzzy
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " element seleccionat"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
#, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/prefs_themes.c:488
+#: src/summaryview.c:2676
+#, c-format
msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
-"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Instal·lar de totes maneres?"
-
-#: src/prefs_themes.c:495
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+"<b>Resum de missatges</b>\n"
+"<b>Nous:</b> %d\n"
+"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamany:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcats:</b> %d\n"
+"<b>Contestats:</b> %d\n"
+"<b>Reenviats:</b> %d\n"
+"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+"<b>Ignorats:</b> %d\n"
+"<b>Llegits:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
-#: src/prefs_themes.c:516
-msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
-msgstr ""
-"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació"
+#: src/summaryview.c:2980
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/prefs_themes.c:520
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
+#: src/summaryview.c:3119
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/prefs_themes.c:533
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+#: src/summaryview.c:3324
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sense data)"
-#: src/prefs_themes.c:540
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al instal·lar el tema"
+#: src/summaryview.c:3375
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/summaryview.c:3410
#, c-format
msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al instal·lar el tema."
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
-#: src/prefs_themes.c:643
+#: src/summaryview.c:3417
#, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
-#: src/prefs_themes.c:683
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed Claws"
+#: src/summaryview.c:4301
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/prefs_themes.c:685
+#: src/summaryview.c:4394
#, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
-#: src/prefs_themes.c:691
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-
-#: src/prefs_themes.c:709
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/summaryview.c:4397
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/prefs_themes.c:733
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+#: src/summaryview.c:4560
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/prefs_themes.c:823
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
+#: src/summaryview.c:4659
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/prefs_themes.c:843
-msgid "Install new..."
-msgstr "Instal·lar nou..."
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/prefs_themes.c:848
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/summaryview.c:4823
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/prefs_themes.c:880
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
-#: src/prefs_themes.c:894
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
-#: src/prefs_themes.c:902
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/summaryview.c:4865
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/prefs_themes.c:930
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
+#: src/summaryview.c:5344
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/prefs_themes.c:944
-msgid "Preview"
-msgstr "Aparença"
+#: src/summaryview.c:5592
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
-#: src/prefs_themes.c:985
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/summaryview.c:5595
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
-#: src/prefs_themes.c:995
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
+#: src/summaryview.c:5598
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/prefs_themes.c:1000
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/summaryview.c:5627
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/summaryview.c:5628
msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
+#: src/summaryview.c:5630
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#: src/summaryview.c:5658
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrant..."
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#: src/summaryview.c:5737
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
-#: src/prefs_toolbar.c:637
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed"
+#: src/summaryview.c:6285
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
-#: src/prefs_toolbar.c:646
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte d'eines"
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
-#: src/prefs_toolbar.c:697
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Icones d'eines disponibles"
+#: src/summaryview.c:6295
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:750
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+#: src/summaryview.c:6297
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
-#: src/prefs_toolbar.c:800
-msgid " Default "
-msgstr " Per omissió "
+#: src/summaryview.c:6309
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser mogut"
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Eines visualitzades"
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiat"
-#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barres d'eines"
+#: src/summaryview.c:6323
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/prefs_toolbar.c:873
-msgid "Main Window"
-msgstr "Finestra principal"
+#: src/summaryview.c:6327
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/prefs_toolbar.c:887
-msgid "Message Window"
-msgstr "Finestra de missatge"
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
-#: src/prefs_toolbar.c:901
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/prefs_toolbar.c:1035
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: src/summaryview.c:7936
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"%s"
-#: src/prefs_toolbar.c:1068
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texte de la icona"
+#: src/summaryview.c:8044
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/prefs_toolbar.c:1077
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+#: src/summaryview.c:8049
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Retallar al escriure"
+#: src/textview.c:233
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obrir amb el navegador web"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Retallar abans d'enviar"
+#: src/textview.c:234
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
-#: src/prefs_wrapping.c:86
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+#: src/textview.c:241
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Retallar missatges als"
+#: src/textview.c:242
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "Retall de missatges"
+#: src/textview.c:243
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
-msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+#: src/textview.c:249
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obrir imatge"
-#: src/procmsg.c:1414
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/textview.c:250
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imatge..."
-#: src/procmsg.c:1425
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/textview.c:718
+#, c-format
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/procmsg.c:1437
+#: src/textview.c:721
#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+#: src/textview.c:900
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+" Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+" Useu "
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#: src/textview.c:905
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traça de _xarxa"
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nom del remitent"
+#: src/textview.c:906
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Cognoms del remitent"
+#: src/textview.c:969
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Inicials del remitent"
+#: src/textview.c:971
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cos del missatge"
+#: src/textview.c:975
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cos de missatge marcat"
+#: src/textview.c:976
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge sense signatura"
+#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: 'y')"
+
+#: src/textview.c:986
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
+
+#: src/textview.c:987
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
+
+#: src/textview.c:998
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+
+#: src/textview.c:999
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
+
+#: src/textview.c:1007
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+
+#: src/textview.c:1008
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
+#: src/textview.c:1010
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O useu "
-#. quoted message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: src/textview.c:1011
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/textview.c:1121
+#, c-format
msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"Insertar expr si x està habilitat\n"
-"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+" %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caràcter %"
+#: src/textview.c:2183
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caràcter \\"
+#: src/textview.c:2883
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caràcter d'interrogació"
+#: src/textview.c:2892
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caràcter 'pipe'"
+#: src/textview.c:2893
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la sortida del programa"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composar correu"
-#: src/send_message.c:132
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant comanda: %s\n"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composar notícia"
-#: src/send_message.c:141
-msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar la comanda: %s"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/send_message.c:174
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant la comanda: %s"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/send_message.c:267
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectant"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respondre a tots"
-#: src/send_message.c:272
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/send_message.c:275
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP abans de SMTP"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
+msgid "Open email"
+msgstr "Obrir correu"
-#: src/send_message.c:280
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/send_message.c:334
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge de la paperera"
-#: src/send_message.c:398
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviant HELO..."
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
-#: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
-#: src/send_message.c:403
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviant EHLO..."
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/send_message.c:412
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
-#: src/send_message.c:416
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviant RCPT TO..."
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar missatge"
-#: src/send_message.c:421
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviant DATA..."
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/send_message.c:425
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Sortint..."
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/send_message.c:453
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/send_message.c:481
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insertar signatura"
-#: src/send_message.c:530
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/setup.c:74
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/setup.c:75
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Font del missatge"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/sourcewindow.c:147
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Font"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/ssl_manager.c:151
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
-#: src/ssl_manager.c:371
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/ssl_manager.c:372
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/summary_search.c:145
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
-#: src/summary_search.c:168
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Mòduls de Claws Mail"
-#: src/summary_search.c:169
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Barra d'eines"
-#: src/summary_search.c:232
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Buscar a tots"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre Mail"
-#: src/summary_search.c:386
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Rebre"
-#: src/summary_search.c:388
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Respondre"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
-#: src/summaryview.c:395
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_dre a"
+#: src/toolbar.c:411
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Previ"
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirigir i respondre a"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
-#: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar sig."
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
+#: src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir per..."
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Moure..."
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Retallar paràgraf."
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/_Moure a la paperera"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Esborrar..."
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancel·lar una notícia"
+#: src/toolbar.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar"
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:914
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:956
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/toolbar.c:965
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/toolbar.c:967
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
+#: src/toolbar.c:1959
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
+#: src/toolbar.c:1975
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obrir preferències"
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
+#: src/toolbar.c:1986
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
+#: src/toolbar.c:2007
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
+#: src/toolbar.c:2017
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
+#: src/toolbar.c:2018
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
+#: src/toolbar.c:2025
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respondre amb _citació"
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Respondre sense citació"
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
+#: src/toolbar.c:2042
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
+#: src/toolbar.c:2059
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
+#: src/toolbar.c:2076
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
+#: src/toolbar.c:2093
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de processament"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+#: src/wizard.c:522
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Veure/_Font"
+#: src/wizard.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"PUF:\t <%s>\n"
+"Temes: <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/wizard.c:621
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/wizard.c:649
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/wizard.c:660
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/wizard.c:670
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
-#: src/summaryview.c:522
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+#: src/wizard.c:680
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
-#: src/summaryview.c:830
-msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+#: src/wizard.c:691
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#: src/summaryview.c:831
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+#: src/wizard.c:970
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
-#: src/summaryview.c:883
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+#: src/wizard.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
-#: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1341
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
-#: src/summaryview.c:1289
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Buscar desde el final?"
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
-#: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1354
+#: src/wizard.c:1031
msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-
-#: src/summaryview.c:1309
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-
-#: src/summaryview.c:1342
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
-#: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1405
-msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+#: src/wizard.c:1102
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
-#: src/summaryview.c:1382
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
-#: src/summaryview.c:1391
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hi ha missatges nous."
+#: src/wizard.c:1111
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
-#: src/summaryview.c:1406
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+#: src/wizard.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#: src/summaryview.c:1408
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nou"
+#: src/wizard.c:1133
+msgid "SMTP username:"
+msgstr ""
-#: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1459
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+#: src/wizard.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya:"
-#: src/summaryview.c:1435
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. Buscar desde el final?"
+#: src/wizard.c:1157
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
-#: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
-msgid "No marked messages."
-msgstr "No hi ha missatges marcats."
+#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
-#: src/summaryview.c:1460
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges marcats. ¿Buscar desde el principi?"
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
-#: src/summaryview.c:1484 src/summaryview.c:1509
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
-#: src/summaryview.c:1485
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el final?"
+#: src/wizard.c:1307
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
-#: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1519
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
-#: src/summaryview.c:1510
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el principi?"
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/summaryview.c:1725
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
+#: src/wizard.c:1541
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-#: src/summaryview.c:1872
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+#: src/wizard.c:1546
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
-#: src/summaryview.c:1876
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+#: src/wizard.c:1571
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
-#: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1884
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#: src/summaryview.c:1882
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+#: src/wizard.c:1647
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/summaryview.c:1897
-msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
+#: src/wizard.c:1655
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
-#: src/summaryview.c:1899
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
+#: src/wizard.c:1773
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:1915
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+#: src/wizard.c:1807
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:2089
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
+#: src/wizard.c:1815
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
-#: src/summaryview.c:2162
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+#: src/wizard.c:1828
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Tu"
-#: src/summaryview.c:2310
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sense data)"
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
-#: src/summaryview.c:2992
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article\n"
+#: src/wizard.c:1843
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
-#: src/summaryview.c:3080
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#: src/wizard.c:1858
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
-#: src/summaryview.c:3081
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionat(s)?"
+#: src/wizard.c:1874
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/summaryview.c:3221
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+#: src/wizard.c:1890
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
-#: src/summaryview.c:3301
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+#: src/wizard.c:1898
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
-#: src/summaryview.c:3423
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/summaryview.c:3424
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/summaryview.c:3425
-msgid "Append"
-msgstr "Afegir"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/summaryview.c:3714
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfent jerarquia..."
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-#: src/summaryview.c:3945
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrant..."
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-#: src/summaryview.c:5323
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
-"%s"
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-#: src/summaryview.c:5437
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-#: src/textview.c:214
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortint..."
-#: src/textview.c:215
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar aquest enllaç"
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-#: src/textview.c:220
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Composar un missatge _nou"
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-#: src/textview.c:221
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Afegir a l'agenda"
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Saltar línies marcades"
-#: src/textview.c:222
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar aquesta adreça"
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Save this image..."
-msgstr "/_Guardar aquesta imatge..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Signatura"
-#: src/textview.c:679
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
-#: src/textview.c:698
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ " %s"
-#: src/textview.c:699
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
+#~ "instal·lat."
-#: src/textview.c:701
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
-#: src/textview.c:702
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
-#: src/textview.c:703
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Drecera: 't')\n"
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
-#: src/textview.c:704
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ "%s"
-#: src/textview.c:705
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configurar bústia"
-#: src/textview.c:706
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carrega imatges automàticament"
-#: src/textview.c:707
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratolí),\n"
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
-#: src/textview.c:708
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/textview.c:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"La URL real (%s) és diferent de la\n"
-"URL aparent (%s).\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
+#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplaçar"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "diode intermitent"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "So"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Anar al missatge següent"
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Accions de Sylpheed"
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Respondre amb _citació"
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
-#: src/toolbar.c:205
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Respondre sense citació"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Rebre todo"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
-#: src/toolbar.c:424
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "%s"
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Retallar paràgraf"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Canviar diccionari"
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL desconegut"
-#: src/wizard.c:272
-msgid "Your name:"
-msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL caducat"
-#: src/wizard.c:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Adreça de correu"
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL canviat"
-#: src/wizard.c:283
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/wizard.c:302
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nom de mailbox:"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "orecompilar Claws Mail."
-#: src/wizard.c:321
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Adreça servidor SMTP:"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Mail."
-#: src/wizard.c:362
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#~ msgid " --search folder type request [recursive]"
+#~ msgstr " --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
-#: src/wizard.c:367
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipus de servidor:"
+#~ msgid " searches mail"
+#~ msgstr " cerca correu"
-#: src/wizard.c:374
-msgid "Server address:"
-msgstr "Adreça del servidor:"
+#~ msgid ""
+#~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
+#~ msgstr ""
+#~ " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
-#: src/wizard.c:379
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
+#~ "or g: tag"
+#~ msgstr ""
+#~ " tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "o g: etiqueta"
-#: src/wizard.c:384
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#~ msgid " request: search string"
+#~ msgstr " petició: cerca cadena"
-#: src/wizard.c:400
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#~ msgid ""
+#~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
+#~ "or F"
+#~ msgstr ""
+#~ " recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "N, f o F"
-#: src/wizard.c:405
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
-#: src/wizard.c:475
-msgid "New User"
-msgstr "Nou usuari"
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "_tots"
-#. welcome page
-#: src/wizard.c:506
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
-msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws."
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "re_mitent"
-#: src/wizard.c:514
-msgid ""
-"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
-"\n"
-"It looks like it's the first time you use \n"
-"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
-"information about yourself and your most common\n"
-"mail parameters; so that you can begin to use\n"
-"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
-msgstr ""
-"Benvingut a Sylpheed-claws.\n"
-"\n"
-"Sembla ser que és la primera vegada que useu \n"
-"Sylpheed-Claws. Per tant, anem a definir alguna\n"
-"informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
-"comuns del vostre correu; per tant podreu usar\n"
-"Sylpheed-Claws en menys de cinc minuts."
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "P_legar tots"
-#. user page
-#: src/wizard.c:525
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "per _Data"
-#: src/wizard.c:531
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "per _Des de"
-#. smtp page
-#: src/wizard.c:536
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "per P_er a"
-#. recv+auth page
-#: src/wizard.c:541
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "per Ass_umpte"
-#: src/wizard.c:547
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "per Etiqueta"
-#~ msgid "Encrypted message"
-#~ msgstr "Missatge encriptat"
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr " per _Marca"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
-#~ "Descartar la part encriptada?"
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Obrir (l)"
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Cercar cap enrera"
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Obrir _amb (o)..."
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "Comuns"
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Veure com a text (t)"
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Marcat"
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Guardar com (y)..."
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Seleccionar coincidents"
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
-#~ msgid "/_Open link"
-#~ msgstr "/_Obrir enllaç"
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
-#~ msgid "/_Add to addressbook"
-#~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr " Esborrar "
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " elements seleccionats"
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " Clonar "
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (Drecera: 't')"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " Enviar "
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(Drecera: 'o')"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Avortar"
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrassenya SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "Habilitar TLS"
+#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+#~ msgid "/New meeting..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
+#~ msgid "/Export calendar..."
+#~ msgstr "/Exportar calendari..."
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
+#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#~ msgid "/Unsubscribe..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's..."
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+#~ msgid "/Rename..."
+#~ msgstr "/Renombrar..."
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+#~ msgid "/Update subscriptions"
+#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+#~ msgid "text/calendar"
+#~ msgstr "text/calendar"
#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
-
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "Bloquejar el cursor"
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "Sangrar texte"
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "A sobre"
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "A sota"
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Selecció de tipografia"
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
-#~ msgid "Folder List"
-#~ msgstr "Llista de carpetes"
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
-#~ msgid "Message List"
-#~ msgstr "Llista de missatges"
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Veure"
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "No hi ha filtres definits."
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"