Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / ca.po
index 81da8cf421b561eecd987e637bd554e8cc9d472b..b5a168de51925bcd59eab362e97034a489714167 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -24,15 +27,15 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:734
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -42,74 +45,75 @@ msgstr ""
 "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
 "negreta"
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:805
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
-#: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -118,11 +122,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
 "%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -131,16 +135,7 @@ msgstr ""
 "Regla de filtrat invàlida:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -151,25 +146,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -180,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -195,75 +200,76 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
+#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "data de naixement"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "adreça"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "telèfon"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "telèfon mòbil"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "organizació"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "adreça de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "telèfon de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -271,34 +277,36 @@ msgstr ""
 "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
-#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
-#: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "Títol del diàleg|Editar l'atribut dels noms"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar l'atribut dels noms"
 
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nou nom de l'atribut:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -306,30 +314,30 @@ msgstr ""
 "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1980
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
+#: src/textview.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -338,242 +346,243 @@ msgstr ""
 "Error al guardar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça(es)"
 
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:399
+#: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
-#: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:188
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:411
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tancar"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
-#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:580
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:441
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs definits..."
 
-#: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
-#: src/messageview.c:295
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:528
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
@@ -581,28 +590,28 @@ msgstr "Es requereix una autentificaci
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1129
+#: src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1498
+#: src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1499
+#: src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -610,51 +619,54 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2204
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2214
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2914
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+#: src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2926
-#, c-format
+#: src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2941
+#: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -663,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -672,28 +684,28 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3058
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4028
+#: src/addressbook.c:4024
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4032
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4042
+#: src/addressbook.c:4038
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4047
+#: src/addressbook.c:4043
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -709,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4066
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -717,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4071
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -725,307 +737,314 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4191
+#: src/addressbook.c:4187
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4188
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4523
+#: src/addressbook.c:4519
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4838
+#: src/addressbook.c:4822
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4862
+#: src/addressbook.c:4846
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
-#: src/prefs_folder_item.c:1767
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4910
+#: src/addressbook.c:4894
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4946
+#: src/addressbook.c:4930
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4958
+#: src/addressbook.c:4942
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
-#: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
-#: src/prefs_matcher.c:2394
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "Adreces disponibles"
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
+
+#: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
-#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:492
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:542
+#: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:546
+#: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Modificació d'adreça/es"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
 msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
 
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
 msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
 
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
 "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
 
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:315
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
 
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:346
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Adreça de correu duplicada"
 
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:464
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:842
 msgid "Delete address"
 msgstr "Esborrar adreça"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
-#: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
+#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4870
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:344
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:236
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:246
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parsejador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:632
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1034,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:635
+#: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1042,611 +1061,755 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:644
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:646
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
+#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "Connexió fallida."
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:1515
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "a la memòria interna"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:627
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:631
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:634
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:638
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:890
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:363
+#: src/common/utils.c:379
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:364
+#: src/common/utils.c:380
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:365
+#: src/common/utils.c:381
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:366
+#: src/common/utils.c:382
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4966
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4953
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4955
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4968
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4969
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4970
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4971
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4982
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4983
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4984
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4985
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4992
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4993
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4994
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4996
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:583
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:557 src/compose.c:621
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:589
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:590
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:593
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:594
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:595
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: src/compose.c:600
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:606
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:609
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:613
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
 msgstr "Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:583
-msgid "as _quotation"
+#: src/compose.c:614
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
 msgstr "com a _citació"
 
-#: src/compose.c:584
-msgid "_wrapped"
+#: src/compose.c:615
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
 msgstr "_retallar"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "_unwrapped"
+#: src/compose.c:616
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_sense retallar"
 
-#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:620
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:623
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:624
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:625
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:626
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:627
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:628
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:629
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:630
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:631
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:632
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:633
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:634
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:641
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:643
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:646
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:647
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:648
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:649
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:657
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:659
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:664
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:695
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:696
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:697
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:698
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:699
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:675 src/compose.c:685
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:709
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:714
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:715
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:717
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:718
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1006
+#: src/compose.c:1065
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1098
+#: src/compose.c:1157
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1380
+#: src/compose.c:1443
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1654,12 +1817,12 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1667,56 +1830,56 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1976
+#: src/compose.c:2044
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2398
+#: src/compose.c:2524
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
+#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Resposta-A:"
 
-#: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2680
+#: src/compose.c:2819
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2686
+#: src/compose.c:2825
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1731,16 +1894,16 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2934
+#: src/compose.c:3098
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3425
+#: src/compose.c:3589
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:3436
+#: src/compose.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1749,48 +1912,58 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
 "que ho vols continuar?"
 
-#: src/compose.c:3439
+#: src/compose.c:3603
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
+#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3549
+#: src/compose.c:3721
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3553
+#: src/compose.c:3722
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: src/compose.c:3723
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/compose.c:3732
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3580
+#: src/compose.c:3759
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4562
+#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4569
+#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4572
+#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1798,51 +1971,53 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
-#: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4812
+#: src/compose.c:5012
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
+#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4844
+#: src/compose.c:5044
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:5061
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4881
+#: src/compose.c:5081
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4882
+#: src/compose.c:5082
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4883
+#: src/compose.c:5083
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1852,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1862,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
+#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1873,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4945
+#: src/compose.c:5150
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1884,11 +2059,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4947
+#: src/compose.c:5152
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1896,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5018
+#: src/compose.c:5223
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1905,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5391
+#: src/compose.c:5598
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1916,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5449
+#: src/compose.c:5656
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1929,91 +2104,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5630
+#: src/compose.c:5837
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5631
+#: src/compose.c:5838
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5686
+#: src/compose.c:5887
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5696
+#: src/compose.c:5896
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:5932
+#: src/compose.c:6133
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2195
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:6134
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6428
+#: src/compose.c:6173
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6755
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6519
+#: src/compose.c:6911
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6523
+#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6731
+#: src/compose.c:7135
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
+#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:6807
+#: src/compose.c:7204
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#: src/compose.c:7329
+#: src/compose.c:7716
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7334
+#: src/compose.c:7721
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7348
+#: src/compose.c:7735
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:7585
+#: src/compose.c:7972
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2022,20 +2202,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7697
+#: src/compose.c:8081
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7731
+#: src/compose.c:8115
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7733
+#: src/compose.c:8117
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:7897
+#: src/compose.c:8281
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2044,60 +2224,64 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:7997
+#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:8598
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8232
+#: src/compose.c:8616
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8250
+#: src/compose.c:8634
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8268
+#: src/compose.c:8652
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8287
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8546
+#: src/compose.c:8939
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8561
+#: src/compose.c:8954
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8634
+#: src/compose.c:9028
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8684
+#: src/compose.c:9045
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:9086
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8704
+#: src/compose.c:9106
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8705
+#: src/compose.c:9107
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:8897
+#: src/compose.c:9299
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2108,19 +2292,15 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:8939
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
+#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9311
+#: src/compose.c:9720
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9313
+#: src/compose.c:9722
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2131,15 +2311,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9476
+#: src/compose.c:9900
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9480
+#: src/compose.c:9904
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9481
+#: src/compose.c:9905
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2147,24 +2327,24 @@ msgstr ""
 "No es pot guardar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9483
+#: src/compose.c:9907
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9483
+#: src/compose.c:9907
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
+#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9667
+#: src/compose.c:10095
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9669
+#: src/compose.c:10097
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2173,60 +2353,62 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9741
+#: src/compose.c:10184
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:9742
+#: src/compose.c:10185
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:9743
+#: src/compose.c:10186
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9743
+#: src/compose.c:10186
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:9745
+#: src/compose.c:10188
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar canvis"
 
-#: src/compose.c:9746
+#: src/compose.c:10189
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10190
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10190
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+_Guardar a Esborranys"
 
-#: src/compose.c:9798
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+#: src/compose.c:10260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9800
+#: src/compose.c:10262
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9801
+#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:9801
+#: src/compose.c:10263
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10627
+#: src/compose.c:11150
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10628
+#: src/compose.c:11151
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2234,16 +2416,16 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10630
+#: src/compose.c:11153
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10827
+#: src/compose.c:11373
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11117
+#: src/compose.c:11668
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2252,16 +2434,16 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2270,31 +2452,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2320,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2343,35 +2525,35 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Escolliu una imatge"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2380,201 +2562,204 @@ msgstr ""
 "Error a l'importar imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_ssignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "_Desassignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
 
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
-#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
@@ -2598,13 +2783,14 @@ msgstr ""
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2613,8 +2799,9 @@ msgstr ""
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
 #: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2622,19 +2809,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2648,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2656,11 +2843,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:588
+#: src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2668,11 +2855,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
 msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2680,11 +2867,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:616
+#: src/editldap.c:617
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2708,11 +2895,11 @@ msgstr ""
 "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:638
+#: src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2720,11 +2907,11 @@ msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:650
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2758,125 +2945,131 @@ msgstr ""
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:522
-msgid "Dialog title|Apply tags"
-msgstr "Títol del diàleg|Aplicar etiqueta"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
 "immediats."
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
-#, c-format
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un nou?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2885,119 +3078,122 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3006,7 +3202,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directori"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3015,11 +3215,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -3027,19 +3227,19 @@ msgstr ""
 "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
 "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -3048,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3057,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3143,137 +3343,164 @@ msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
 
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Carpeta origen:"
 
-#: src/export.c:147 src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arxiu mbox:"
 
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
-#: src/export.c:243
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2010
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3221
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3221
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3524
+#: src/folder.c:3562
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4393
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4529
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
@@ -3286,7 +3513,7 @@ msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
@@ -3302,127 +3529,131 @@ msgstr "Buidar _paperera..."
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:740
+#: src/folderview.c:760
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
+#: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1015
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1016
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1073
+#: src/folderview.c:1026
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
+#: src/folderview.c:1028
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1207
+#: src/folderview.c:1119
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1261
+#: src/folderview.c:1173
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2089
-#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2184
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2202
+#: src/folderview.c:2116
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
+#: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2344
+#: src/folderview.c:2260
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2261
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
+#: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
+#: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
+#: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+#: src/toolbar.c:2716
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
+#: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3431,64 +3662,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2496
-#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2497
-#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2410
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2410
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2421
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2421
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2541
+#: src/folderview.c:2452
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2544
+#: src/folderview.c:2455
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2456
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2459
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2462
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2462
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2602
+#: src/folderview.c:2513
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
+#: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
@@ -3496,56 +3727,58 @@ msgstr "La carpeta dest
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:177
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:183
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:191
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:356
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:425
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:495
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3555,33 +3788,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3591,7 +3827,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3602,7 +3838,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3613,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3624,83 +3860,90 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Enchant|Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "GnuTLS|afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"IPv6|afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
-"d'internet\n"
+"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "libetpan|afegeix suport per servidors IMAP\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:531
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3714,7 +3957,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:537
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3728,7 +3971,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:555
+#: src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3736,7 +3979,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:560
+#: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3744,146 +3987,193 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:653
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:711
+#: src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2010\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:725
+#: src/gtk/about.c:846
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:731
+#: src/gtk/about.c:852
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1396
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3891,59 +4181,60 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1752
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canviar punts"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1821
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1908
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3952,7 +4243,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3961,9 +4252,9 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -3971,17 +4262,17 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
-#: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
@@ -3993,14 +4284,14 @@ msgstr "Remitent:"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
@@ -4008,8 +4299,8 @@ msgstr "Cc"
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
@@ -4021,8 +4312,8 @@ msgstr "ID-Missatge:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4030,9 +4321,9 @@ msgstr "Refer
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
-#: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
@@ -4048,7 +4339,7 @@ msgstr "Comentaris:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules Clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules Clau:"
 
@@ -4124,8 +4415,8 @@ msgstr "Rebut"
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4149,13 +4440,13 @@ msgstr "Vist"
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2693
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2794
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -4195,7 +4486,7 @@ msgstr "Agent-Usuari:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipus-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipus-Contingut:"
 
@@ -4223,7 +4514,7 @@ msgstr "Proced
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
@@ -4351,91 +4642,96 @@ msgstr "Des de, A o Assumpte"
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Des de, A o Assumpte:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "El missatge és en un fil revisat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "El missatge és correu brossa"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Missatge signat digitalment"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Missatge encriptat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Missatge marcat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Missatge bloquejat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -4443,39 +4739,46 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduiu contrasenya:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4485,19 +4788,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s :\n"
@@ -4508,11 +4811,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
@@ -4524,17 +4845,16 @@ msgstr "Carregar..."
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
@@ -4552,193 +4872,225 @@ msgstr "M
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
-#: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
-#: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
-#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
-#: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_ltar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
-msgid "messages whose age is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
-msgid "messages whose age is less than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:493
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
-msgid "messages which have been replied to"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
-msgid "messages whose size is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:518
-msgid "messages whose size is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
-msgid "messages whose size is smaller than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:524
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:526
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:527
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:529
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:530
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:531
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:532
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:534
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:543
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4748,224 +5100,256 @@ msgstr ""
 "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:725
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:736
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:746
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:768
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:804
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:823
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Netejar"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Netejar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
-#, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL caducat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:96
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
-#: src/summaryview.c:3247
+#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
+#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3407
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:577
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:616
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:619
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:622
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:585
+#: src/imap.c:625
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:588
+#: src/imap.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -4974,22 +5358,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:598
+#: src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:601
+#: src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -4998,172 +5382,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:729
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:732
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:735
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:739
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:743
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:928
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5175,7 +5559,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:934
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5187,36 +5571,36 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:941
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:945
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:973
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
+#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5230,114 +5614,109 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1069
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+#: src/imap.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1177
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1180
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1276
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1279
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1677
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2461
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2819
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2822
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:3118
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:3133
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:3224
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:3261
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:3373
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3655
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3740
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3841
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3993
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:4003
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:4008
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5346,20 +5725,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:4016
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:4239
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4929
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5965
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5373,63 +5752,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "Des_carregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_ubscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Subscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_ubscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5439,25 +5821,26 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5465,7 +5848,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5478,34 +5861,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cercar recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Cercar"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
@@ -5538,8 +5923,8 @@ msgstr "Subscriure's"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
-#: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
+#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
@@ -5551,23 +5936,23 @@ msgstr "+_Subscriure's"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
-#: src/import.c:112 src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
 
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta destinació:"
 
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5575,39 +5960,39 @@ msgstr ""
 "La carpeta de destinació no està definida.\n"
 "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:252
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
@@ -5631,31 +6016,31 @@ msgstr "L'especificaci
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5673,206 +6058,202 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
 "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s fallida\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:655
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:763
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:811
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:914
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+#: src/inc.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Connexió fallida."
-
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5881,37 +6262,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -5920,11 +6301,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -5933,7 +6314,7 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -5941,45 +6322,34 @@ msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
 "a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1430
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-
-#: src/inc.c:1557
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1538
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1545
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:245
+#: src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -5988,11 +6358,7 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:267 src/main.c:280
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortint..."
-
-#: src/main.c:411
+#: src/main.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6001,7 +6367,7 @@ msgstr ""
 "Trobada configuració per %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:413
+#: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6014,11 +6380,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
 "script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/main.c:380
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6028,67 +6394,48 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
 "ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:448
+#: src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:457
+#: src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:466
+#: src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
+#: src/main.c:937
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
 "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
+#: src/main.c:944
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/main.c:1171
+#: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1177
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
-"orecompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1189
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
-"Mail."
-
-#: src/main.c:1217
+#: src/main.c:1136
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1220
+#: src/main.c:1139
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1142
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1529
+#: src/main.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6107,7 +6454,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1557
+#: src/main.c:1470
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6118,7 +6465,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1563
+#: src/main.c:1476
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6128,26 +6475,54 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1592
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+#: src/main.c:1720
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1727
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/main.c:1745
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1760
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+
+#: src/main.c:1907
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1909
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1910
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1915
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:1916
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6157,56 +6532,44 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:1919
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1919
+#: src/main.c:1920
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1920
-msgid "  --search folder type request [recursive]"
-msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
-
 #: src/main.c:1921
-msgid "                         searches mail"
-msgstr "                         cerca correu"
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
 #: src/main.c:1922
-msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-msgstr "                         carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
 #: src/main.c:1923
-#, fuzzy
 msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
-"g: tag"
-msgstr ""
-"                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] o "
-"g: etiqueta"
-
-#: src/main.c:1924
-msgid "                         request: search string"
-msgstr "                         petició: cerca cadena"
-
-#: src/main.c:1925
-msgid ""
-"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or "
-"F"
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
-"                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, N, f o "
-"F"
 
-#: src/main.c:1927
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1928
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1932
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6214,7 +6577,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1934
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1936
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6223,31 +6594,36 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1942
+#, fuzzy
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --debug                mode de depuració"
+
+#: src/main.c:1943
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1944
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6255,11 +6631,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1947
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6267,790 +6643,869 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1991
+#: src/main.c:1997
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2009
+#: src/main.c:2015
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2012
+#: src/main.c:2018
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:2101
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:2102
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2675
+#: src/main.c:2831
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2681
+#: src/main.c:2837
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:513
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
+#: src/mainwindow.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
-msgid "_Save as..."
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar com..."
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:541
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:549
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
 msgstr "a la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:553
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
 msgstr "a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
-msgid "Last read message"
-msgstr "Últim missatge llegit"
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Següent part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
+
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:653
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
-msgid "_all"
-msgstr "_tots"
-
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
-msgid "_sender"
-msgstr "re_mitent"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
-msgid "mailing _list"
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
 msgstr "de la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
+#: src/mainwindow.c:728
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
-#: src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
-#: src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
-#: src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:756
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:762
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Mòd_uls..."
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "P_legar tots"
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "_Hide"
-msgstr "Ocu_ltar"
-
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Number"
+#: src/mainwindow.c:841
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
 msgstr "per _Número"
 
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by S_ize"
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
 msgstr "per _Tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _Date"
-msgstr "per _Data"
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by Thread date"
+#: src/mainwindow.c:844
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
 msgstr "per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _From"
-msgstr "per _Des de"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _To"
-msgstr "per P_er a"
-
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "per Ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:847
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
 msgstr "per Etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by Tag"
-msgstr "per Etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _Mark"
-msgstr " per _Marca"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by _Status"
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
 msgstr "per E_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by A_ttachment"
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
 msgstr "per A_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By score"
 msgstr "per Puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by Locked"
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
 msgstr "per Bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
+#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2025
+#: src/mainwindow.c:1936
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:1951
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:2043
+#: src/mainwindow.c:1954
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2057
+#: src/mainwindow.c:1968
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
-msgid "Filtering/processing debug log"
+#: src/mainwindow.c:1999
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
-#: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2879
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3000
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:3001
+#: src/mainwindow.c:2909
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7060,16 +7515,18 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3007
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7079,140 +7536,136 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3375
+#: src/mainwindow.c:3377
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3958
+#: src/mainwindow.c:3955
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
+#: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4195
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4196
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4197
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4599
+#: src/mainwindow.c:4636
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4636
+#: src/mainwindow.c:4673
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
+#: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4852
+#: src/mainwindow.c:4936
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
+#: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:4975
+#: src/mainwindow.c:5059
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5034
+#: src/mainwindow.c:5118
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5036
+#: src/mainwindow.c:5120
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5193
+#: src/mainwindow.c:5278
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
-
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "No susceptible a majs./mins."
-
-#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
-#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
-#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
+#: src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1284
+#: src/matcher.c:217
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1286
-msgid "headers line"
-msgstr "Línia de capçaleres"
-
-#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
-msgid "message line"
-msgstr "Línia de missatge"
-
-#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
+#: src/matcher.c:218
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:1687
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:1819
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
-#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7221,25 +7674,27 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
-#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7248,7 +7703,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -7260,39 +7715,39 @@ msgstr "Cercar en el missatge actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:356
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:359
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:787
+#: src/messageview.c:839
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:795
+#: src/messageview.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7307,11 +7762,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:815
+#: src/messageview.c:867
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7323,46 +7778,47 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1179
+#: src/messageview.c:1320
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
+#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
+#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
-#: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
+#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
+#: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1689
+#: src/messageview.c:1846
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
-#: src/summaryview.c:4692
+#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4853
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1754
+#: src/messageview.c:1907
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1756
+#: src/messageview.c:1909
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1787
+#: src/messageview.c:1940
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7370,19 +7826,19 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1943
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1796
+#: src/messageview.c:1949
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1797
+#: src/messageview.c:1950
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1840
+#: src/messageview.c:1993
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7390,7 +7846,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1846
+#: src/messageview.c:1999
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7399,15 +7855,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
+#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
+#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1856
+#: src/messageview.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7417,12 +7873,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1867
+#: src/messageview.c:2020
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7431,154 +7887,190 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1940
+#: src/messageview.c:2093
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:2094
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:2098
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2165
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
-#: src/summaryview.c:6826
+#: src/messageview.c:2928
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+
+#: src/messageview.c:2936
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:2937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
+#: src/summaryview.c:6971
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:664
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Eli_minar bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
-#, c-format
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
+#: src/mimeview.c:193
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Obrir"
+
 #: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Obrir (l)"
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'Obrir amb...'"
 
 #: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Obrir _amb (o)..."
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar _cua..."
+
+#: src/mimeview.c:198
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
 #: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Veure com a text (t)"
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar com..."
 
 #: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar com (y)..."
-
-#: src/mimeview.c:201
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Següent part (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:877
-msgid "Check signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
-
-#: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
+#: src/mimeview.c:1056
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:915
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+#: src/mimeview.c:1068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:920
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1128
-msgid "Checking signature..."
-msgstr "Comprovant signatura..."
+#: src/mimeview.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1170
+#: src/mimeview.c:1322
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Comprovant signatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1363
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
-#: src/mimeview.c:1905
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1702
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1709
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1937
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-
-#: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -7587,12 +8079,12 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/mimeview.c:2032
+#: src/mimeview.c:2226
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binari dubtós?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2033
+#: src/mimeview.c:2227
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -7604,80 +8096,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu executar aquest arxiu?"
 
-#: src/mimeview.c:2037
+#: src/mimeview.c:2231
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
-#: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
+#: src/mimeview.c:2533
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamany:"
 
-#: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
+#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:295
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:315
-#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+
+#: src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:371
-#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:491
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:424
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:862
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:1060
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1214
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1229
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1244
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1459
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7691,8388 +8199,10751 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
-"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
-"bo."
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
-"s'ha pogut executar."
+"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
-"%s"
+"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nou missatge"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "intermitent"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arxiu ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "Diode de portàtil"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear Arxiu..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
-"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
-"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
-"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
+"subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
+"arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"Els arxius poden ser guardar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta soportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"\n"
+"Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
+"Mòduls/Correu Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
+"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+"Acció d'afegir arxius a la carpeta fallida\n"
+"Arxius a la carpeta: %d\n"
+"Arxius a la llista:  %d\n"
+"\n"
+"Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número d'arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamany de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamany de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar els missatges abans"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
-"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+"Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
+"com per exemple .tgz]"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:650
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
-"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
-"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Crida a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escollir compressió"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-"No és realment útil"
+"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escollir format"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions varies"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
+"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
+"arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
-msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  ID tecla"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
-msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions variades per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
+"Escolliu aquesta opció per afegir checksums MD5 per cada arxiu als arxius "
+"per defecte.\n"
+"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
-
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2778
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
 #, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
+"s'ha adjuntat cap arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+#, fuzzy
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Altres"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
+"anteriors"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No encriptar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avís"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Excluding"
+msgstr "Codificació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
+"bo."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
 #, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
+"s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
 #, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
 #, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
+"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
-msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
-#, c-format
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
 msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò.  "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Part incorrecta"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una part de text"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no hagi après de cap mail.\n"
+"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
+"entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
 #, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
+"pogut executar."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
 msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
 msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que són "
+"rebuts desde un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
 "\n"
-"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+"Abans de que Bsfilter pugui reconeixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu bò\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"\n"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Missatge mal format"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
-"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
 #, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
 "\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:918
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
-"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
-"instal·lats i configurats.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
-"GPGSM a:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
-#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
 msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
 msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de socket."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de socket."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+"No és realment útil"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imatges"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Rebre Correu"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Desbloqueja contingut extern"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-msgid "_Email"
-msgstr "Corr_eu"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Correu des del compte"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Mòduls"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
 #, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca la web"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al navegador"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guarda la imatge com"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa el feed"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitzar a la safata"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "Veure imatges inline"
 
-#: src/pop.c:151
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/pop.c:158
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/pop.c:165
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:262
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:828
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:844
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:876
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:879
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:898
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:903
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr ""
 
-#: src/pop.c:1098
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
-#: src/wizard.c:1507
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:328
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:330
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom del compte"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1013
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1021
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1036
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1207
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1214
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/prefs_account.c:1222
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/prefs_account.c:1231
-msgid "command to send mails"
-msgstr "ordre per enviar els correus"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
-#: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1293
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1381
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
-msgid "Default Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:1490
-msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "M_ostrar"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1409
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
-msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
-
-#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: src/prefs_account.c:1443
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
 msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
-"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1503
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/prefs_account.c:1513
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1548
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/prefs_account.c:1552
-msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/prefs_account.c:1566
-msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
-msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1575
-msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
 msgstr ""
-"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
-"servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1582
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "Useu autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1584
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
 msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
 msgstr ""
-"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
-"sense expurgar."
 
-#: src/prefs_account.c:1587
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1594
-msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
-msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1680
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1699
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1702
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "Adequat"
 
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
 msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1802
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1817
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1825
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1896
-msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1901
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de signatura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1926
-msgid "Command output"
-msgstr "Sortida de l'ordre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_account.c:1959
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2011
-msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
-#: src/prefs_spelling.c:160
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
-#: src/prefs_spelling.c:173
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
-#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/prefs_account.c:2199
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2228
-msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre missatges signats"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2230
-msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre missatges encriptats"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2232
-msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2235
-msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
 
-#: src/prefs_account.c:2238
-msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
-"destinatari"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/prefs_account.c:2240
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/prefs_account.c:2399
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2414
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/prefs_account.c:2434
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2438
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
 
-#: src/prefs_account.c:2442
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2445
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2453
-msgid "Client certificates"
-msgstr "Certificats del client"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2461
-msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Servidor per recepció"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
-#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
-#: src/prefs_account.c:2490
-msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2483
-msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificat per enviar"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2516
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2528
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
 
-#: src/prefs_account.c:2643
-msgid "SMTP port"
-msgstr "Port SMTP"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
 
-#: src/prefs_account.c:2650
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:2657
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:2664
-msgid "NNTP port"
-msgstr "Port NNTP"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:2670
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom del domini"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:2673
-msgid ""
-"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
-"connecting to SMTP servers."
-msgstr ""
-"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
-"SMTP."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:2685
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:2690
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
 
-#: src/prefs_account.c:2753
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
-#: src/prefs_account.c:2755
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/prefs_account.c:2757
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:2759
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/prefs_account.c:2815
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:2819
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:2826
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
 
-#: src/prefs_account.c:2831
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:2836
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:2856
-msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
 
-#: src/prefs_account.c:2862
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
 
-#: src/prefs_account.c:2867
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
 
-#: src/prefs_account.c:2873
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
 
-#: src/prefs_account.c:2879
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
 
-#: src/prefs_account.c:3196
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
 
-#: src/prefs_account.c:3268
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/prefs_account.c:3369
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
 
-#: src/prefs_account.c:3657
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:3659
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
 
-#: src/prefs_account.c:3754
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
-msgid "Select certificate file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetes de RSS"
 
-#: src/prefs_account.c:3885
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetes de calendaris"
 
-#: src/prefs_account.c:4024
-#, c-format
-msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
 
-#: src/prefs_actions.c:222
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
 
-#: src/prefs_actions.c:249
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
 
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
 
-#: src/prefs_actions.c:282
-msgid "Shell command"
-msgstr "Comanda de shell"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
 
-#: src/prefs_actions.c:292
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acció de filtrat"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
-msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acció de filtrat"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/prefs_actions.c:326
-msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
-#: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:991
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "ràpid"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: src/prefs_actions.c:334
-msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
-msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
-msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
 
-#: src/prefs_actions.c:358
-msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: src/prefs_actions.c:389
-msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
 
-#: src/prefs_actions.c:397
-msgid "Move selected action down"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
 
-#: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
-#: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
-#: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
 
-#: src/prefs_actions.c:596
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_actions.c:601
-msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
 
-#: src/prefs_actions.c:606
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: src/prefs_actions.c:625
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
 
-#: src/prefs_actions.c:634
-msgid "Command-line not set."
-msgstr "Línia de comandes no especificada."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comanda a executar:"
 
-#: src/prefs_actions.c:639
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
 
-#: src/prefs_actions.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"La comanda\n"
-"%s\n"
-"té errors sintàctics."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
 
-#: src/prefs_actions.c:703
-msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
 
-#: src/prefs_actions.c:704
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
 
-#: src/prefs_actions.c:724
-msgid "Delete all actions"
-msgstr "Esborrar totes les accions"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
 
-#: src/prefs_actions.c:725
-msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
 
-#: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
 
-#: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
 
-#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
-#: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
-#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar avís emergents"
 
-#: src/prefs_actions.c:893
-msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Llista d'accions no gravada"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
 
-#: src/prefs_actions.c:894
-msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
 
-#: src/prefs_actions.c:961
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
 
-#: src/prefs_actions.c:962
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
 
-#: src/prefs_actions.c:964
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
 
-#: src/prefs_actions.c:965
-msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimitzar:"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
-msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
-msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del text"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
-msgid "for a literal %"
-msgstr "per a literal %"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
 
-#: src/prefs_actions.c:991
-msgid ""
-"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
-"process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
-"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
 
-#: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
-#: src/prefs_template.c:1102
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicat"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
 
-#: src/prefs_actions.c:1189
-msgid "Current actions"
-msgstr "Accions actuals"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
-#: src/prefs_filtering.c:1209
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
-msgid "Hello,\\n"
-msgstr "Hola,\\n"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
 
-#: src/prefs_common.c:301
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
 
-#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
-"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
 
-#: src/prefs_common.c:447
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
-msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
-msgid "Editing"
-msgstr "Editant"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
-msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
-msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
-msgid "KB into message body "
-msgstr "KB dins el cos del missatge "
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
-msgid "Replying"
-msgstr "Responent"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrivint"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
 
-#: src/prefs_customheader.c:183
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/prefs_customheader.c:520
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
-msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
 
-#: src/prefs_customheader.c:569
-msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_customheader.c:571
-msgid "Choose a text file"
-msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
-msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/prefs_customheader.c:589
-msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
-msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
 
-#: src/prefs_customheader.c:600
-msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/prefs_customheader.c:609
-msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/prefs_customheader.c:618
-msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
 #, c-format
-msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Error de Compface: %s"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:675
-msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:705
-msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:706
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
+"pas per: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:879
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/prefs_display_header.c:249
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
 
-#: src/prefs_display_header.c:273
-msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
 
-#: src/prefs_display_header.c:308
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID tecla"
 
-#: src/prefs_display_header.c:370
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_display_header.c:396
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
 
-#: src/prefs_display_header.c:596
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
-msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
 msgid ""
-"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
-"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
-"text'"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:353
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programes externs"
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
-msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Message flags"
-msgstr "Marcadors de missatge"
-
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2683
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Resend"
-msgstr "Re-enviar"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-msgid "Apply tag"
-msgstr "Aplicar etiqueta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-msgid "Unset tag"
-msgstr "Esborrar etiqueta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Netejar etiquetes"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
-msgid "Threads"
-msgstr "Fils"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
-msgid "Action configuration"
-msgstr "Configurar accions"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
-#: src/prefs_matcher.c:565
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:885
-msgid "Command-line not set"
-msgstr "Línia de comandes no establerta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:897
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatari no establert."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:913
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:921
-msgid "Header is not set."
-msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:928
-msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:938
-msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "literal %"
-msgstr "literal %"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
-msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
-#: src/quote_fmt.c:86
-msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
-msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1218
-msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
-"program or script.\n"
-"The following symbols can be used:"
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
-"programa extern o a un script.\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1355
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
-msgid "Book/Folder"
-msgstr "Llibre/Carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1451
-msgid "Current action list"
-msgstr "Llista actual d'accions "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
-#: src/prefs_filtering.c:1058
-msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtrant qualsevol"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:407
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu... "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Signatura caducada de %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:471
-msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/prefs_filtering.c:480
-msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/prefs_filtering.c:488
-msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:525
-msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:528
-msgid "Page up"
-msgstr "Pàgina amunt"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:536
-msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:545
-msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:553
-msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
-
-#: src/prefs_filtering.c:556
-msgid "Page down"
-msgstr "Pàgina avall"
-
-#: src/prefs_filtering.c:564
-msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:573
-msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1188
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1194
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1280
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1281
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1299
-msgid "Delete all rules"
-msgstr "Esborrar totes les regles"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1300
-msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1554
-msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
-"maneres?"
-
-#: src/prefs_filtering.c:1776
-msgid "Move one page up"
-msgstr "Moure una pàgina amunt"
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1777
-msgid "Move one page down"
-msgstr "Moure una pàgina avall"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1922
-msgid "Enable"
-msgstr "Activa"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:211
-msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
 msgid ""
-"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnes ocultes"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnes mostrades"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
-"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
-"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
-"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#, c-format
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetes"
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:303
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
-msgid "Outbox"
-msgstr "Carpeta de sortida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:321
-msgid "Folder type"
-msgstr "Tipus de carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:334
-msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Exp.reg. de testeig"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:392
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Permisos de carpeta"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:418
-msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
 msgid ""
-"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
-"side filtering on IMAP or by an external application"
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
-"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:495
-msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:516
-msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
-msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: tots els cossos"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
-msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:548
-msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:841
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:856
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
-#: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
-#: src/prefs_folder_item.c:962
-msgid "Default "
-msgstr "Per omissió "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:893
-msgid " for replies"
-msgstr " per respostes"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:985
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1607
-msgid "Discard cache"
-msgstr "Desactivar memòria cau"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1608
-msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1610
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1733
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
 #, c-format
-msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:78
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/prefs_fonts.c:125
-msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_fonts.c:135
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
 
-#: src/prefs_fonts.c:157
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_fonts.c:179
-msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/prefs_fonts.c:189
-msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
-msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/prefs_fonts.c:268
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
-msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
-msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imatges"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:139
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
-msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/prefs_logging.c:171
-msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
-msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
 
-#: src/prefs_logging.c:180
-msgid ""
-"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
-"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
-"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
-msgstr ""
-"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
-"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar el feed"
 
-#: src/prefs_logging.c:187
-msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
 
-#: src/prefs_logging.c:191
-msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "filtrant al incorporar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
 
-#: src/prefs_logging.c:193
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "pre-processant carpetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
 
-#: src/prefs_logging.c:198
-msgid "manually filtering"
-msgstr "filtrant manualment"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opietats del feed..."
 
-#: src/prefs_logging.c:200
-msgid "post-processing folders"
-msgstr "post-processant carpetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar una llista de feeds..."
 
-#: src/prefs_logging.c:207
-msgid "processing folders"
-msgstr "Processant carpetes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/prefs_logging.c:222
-msgid "Log level"
-msgstr "Nivell de traça"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nova carpeta..."
 
-#: src/prefs_logging.c:231
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
 
-#: src/prefs_logging.c:232
-msgid "Medium"
-msgstr "Mig"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
 
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
 msgid ""
-"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
-"match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
-"and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
-"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
-"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
 msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
-"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
-"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
-"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
-"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
+"d'escriptura?"
 
-#: src/prefs_logging.c:280
-msgid "Disk log"
-msgstr "Traça de disc"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
-#: src/prefs_logging.c:290
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Missatges d'avís"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
-msgid "Error messages"
-msgstr "Missatges d'error"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
-msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+"small>"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
-msgid "Logging"
-msgstr "Traçar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "more than"
-msgstr "major que"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:315
-msgid "less than"
-msgstr "Menor que"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
+msgstr "Si només el text canvia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:324
-msgid "higher than"
-msgstr "més alt que"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
-msgid "lower than"
-msgstr "més baix que"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
-msgid "exactly"
-msgstr "exactament"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: src/prefs_matcher.c:330
-msgid "greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
-msgid "smaller than"
-msgstr "més petit que"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
 
-#: src/prefs_matcher.c:336
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
-msgid "megabytes"
-msgstr "megabytes"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
 
-#: src/prefs_matcher.c:343
-msgid "doesn't contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:366
-msgid "headers part"
-msgstr "secció capçaleres"
-
-#: src/prefs_matcher.c:367
-msgid "body part"
-msgstr "secció cos"
-
-#: src/prefs_matcher.c:368
-msgid "whole message"
-msgstr "missatge complet"
-
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcat"
-
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: src/prefs_matcher.c:376
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
-
-#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
-
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
-
-#: src/prefs_matcher.c:380
-msgid "Has attachment"
-msgstr "Té adjunts"
-
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
-msgid "Signed"
-msgstr "Signat"
-
-#: src/prefs_matcher.c:385
-msgid "set"
-msgstr "establert"
-
-#: src/prefs_matcher.c:386
-msgid "not set"
-msgstr "no establert."
-
-#: src/prefs_matcher.c:390
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: src/prefs_matcher.c:391
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
-msgid "Any tags"
-msgstr "Qualsevol etiqueta"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
-msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
-msgid "ignored"
-msgstr "ignorat"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
-msgid "not ignored"
-msgstr "no ignorat"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "watched"
-msgstr "vist"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:403
-msgid "not watched"
-msgstr "no vist"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
-msgid "found"
-msgstr "trobat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:408
-msgid "not found"
-msgstr "no trobat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:412
-msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Revisat)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:413
-msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "no-0 (fallit)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
 
-#: src/prefs_matcher.c:548
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
 
-#: src/prefs_matcher.c:592
-msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criteri de selecció"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
-msgid "Phrase"
-msgstr "Frase"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:607
-msgid "Thread"
-msgstr "Fil"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:610
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/prefs_matcher.c:613
-msgid "External program test"
-msgstr "Prova de programes externs"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
-#: src/prefs_matcher.c:2387
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Tots"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:708
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:781
-msgid "Message must match"
-msgstr "El missatge ha de concordar"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:785
-msgid "at least one"
-msgstr "almenys un"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
 
-#: src/prefs_matcher.c:786
-msgid "all"
-msgstr "tots"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: src/prefs_matcher.c:789
-msgid "of above rules"
-msgstr "de les regles anteriors"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
-msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Patró de cerca no establert"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1442
-msgid "Test command is not set."
-msgstr "Comanda de validació no establerta."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1508
-msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1511
-msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
 #, c-format
-msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
 #, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
-"Book/folder path is not set.\n"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'%s' from the book/folder drop-down list."
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
-"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1727
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1731
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1735
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
-msgid "in"
-msgstr "dins"
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1854
-msgid "content is"
-msgstr "contingut és"
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1862
-msgid "Age is"
-msgstr "L'edat és"
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1867
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcador"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
-msgid "is"
-msgstr "és"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1873
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom: "
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1883
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1888
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1905
-msgid "Score is"
-msgstr "Puntuació és"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1906
-msgid "points"
-msgstr "punts"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1916
-msgid "Size is"
-msgstr "El tamany és"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1921
-msgid "Scope:"
-msgstr "Marcador:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1923
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetes"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1928
-msgid "type is"
-msgstr "tipus és"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1932
-msgid "Program returns"
-msgstr "El programa retorna"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2002
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
 msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Close anyway?"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
-"Tancar igualment?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:2065
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2066
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
-"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
-"\n"
-"The following symbols can be used:"
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
-"\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2164
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/prefs_message.c:119
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
 
-#: src/prefs_message.c:122
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_message.c:126
-msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
 
-#: src/prefs_message.c:129
-msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/prefs_message.c:143
-msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/prefs_message.c:155
-msgid "HTML messages"
-msgstr "Missatges HTML"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_message.c:158
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
-#: src/prefs_message.c:161
-msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/prefs_message.c:164
-msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
-#: src/prefs_message.c:174
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/prefs_message.c:194
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/prefs_message.c:196
-msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/prefs_message.c:202
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/prefs_message.c:208
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
 
-#: src/prefs_message.c:229
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_message.c:232
-msgid "Quotation"
-msgstr "Símbol"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
 
-#: src/prefs_message.c:241
-msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
 
-#: src/prefs_message.c:248
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
 
-#: src/prefs_message.c:354
-msgid "Text Options"
-msgstr "Opcions de Text"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
-msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
-msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
-msgid "Quote"
-msgstr "Marcat"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
-msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
-msgid "1st Level"
-msgstr "1er nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Anar a"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
-msgid "2nd Level"
-msgstr "2on nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "3rd Level"
-msgstr "3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Acceptar provisionalment"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
-msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un item pendent."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Heu reenviat una cita."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
+"span>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
-msgid "Folder list"
-msgstr "Llista de carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
 msgid ""
-"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
-"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
-"missatges' estigui desactivada"
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
-msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
-msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
-#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
-#, c-format
-msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·lar reunió"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
-#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:598
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:601
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Voleu contestar de totes maneres ?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:604
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:607
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:610
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:613
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:616
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:619
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:622
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:625
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:829
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/prefs_other.c:96
-msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/prefs_other.c:110
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
 msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/prefs_other.c:474
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/prefs_other.c:477
-msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/prefs_other.c:480
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunió..."
 
-#: src/prefs_other.c:487
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendari..."
 
-#: src/prefs_other.c:490
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
 
-#: src/prefs_other.c:492
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/prefs_other.c:495
-msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
 
-#: src/prefs_other.c:498
-msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
-"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
-"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
-"existents."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/prefs_other.c:505
-msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/prefs_other.c:515
-msgid "Metadata handling"
-msgstr "Recollida de metadades"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/prefs_other.c:516
-msgid ""
-"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
-"it avoids data loss after crashes but can take some time."
-msgstr ""
-"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
-"directament;\n"
-"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
-"portar temps addicional."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "coses"
 
-#: src/prefs_other.c:520
-msgid "Safer"
-msgstr "Més segur"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "en el passat"
 
-#: src/prefs_other.c:522
-msgid "Faster"
-msgstr "Més ràpid"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "avui"
 
-#: src/prefs_other.c:540
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
 
-#: src/prefs_other.c:562
-msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/prefs_other.c:564
-msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
-"manualment"
+"\n"
+"Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-#: src/prefs_other.c:569
-msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
+#, c-format
 msgid ""
-"Use secure file deletion if possible\n"
-"(the 'shred' program is not available)"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
-"(el programa 'shred' no està disponible)"
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#, c-format
 msgid ""
-"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
-"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
-"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
-"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+"No s'ha pogut recuperar la URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_other.c:582
-msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_other.c:685
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquesta URL no sembla una URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
-#: src/prefs_receive.c:136
-msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/prefs_receive.c:139
-msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/prefs_receive.c:185
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
 
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
 
-#: src/prefs_receive.c:195
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegir..."
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
+"- "
 
-#: src/prefs_receive.c:214
-msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vostè"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
-msgid "Update all local folders"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
-msgid "Run command"
-msgstr "Executa comanda"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
-msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
-msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a n de missatges nous)"
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
 
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "diode intermitent"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "So"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollida de correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
-msgid "Receiving"
-msgstr "Rebent"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/prefs_send.c:165
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
 
-#: src/prefs_send.c:168
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/prefs_send.c:176
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/prefs_send.c:201
-msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/prefs_send.c:218
-msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/prefs_send.c:219
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/prefs_send.c:221
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/prefs_send.c:224
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/prefs_send.c:226
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar de totes maneres"
 
-#: src/prefs_send.c:227
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
-#: src/prefs_send.c:229
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/prefs_send.c:231
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: src/prefs_send.c:232
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
 
-#: src/prefs_send.c:234
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
 
-#: src/prefs_send.c:235
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
 
-#: src/prefs_send.c:237
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar i enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:239
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprovar disponibilitat"
 
-#: src/prefs_send.c:240
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comença a les:</b>"
 
-#: src/prefs_send.c:241
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/prefs_send.c:242
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
 
-#: src/prefs_send.c:244
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunió"
 
-#: src/prefs_send.c:246
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunió"
 
-#: src/prefs_send.c:247
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/prefs_send.c:250
-msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/prefs_send.c:251
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/prefs_send.c:252
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Event inminent: %s"
 
-#: src/prefs_send.c:253
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Teniu una reunió o event en breu.\n"
+"Comença a les %s i finalitza %s després.\n"
+"Localització: %s\n"
+"Més informació:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_send.c:255
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
 
-#: src/prefs_send.c:256
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/prefs_send.c:259
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res a exportar."
 
-#: src/prefs_send.c:261
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
 
-#: src/prefs_send.c:262
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
 
-#: src/prefs_send.c:266
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
 
-#: src/prefs_send.c:277
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
-msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
 
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
-msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
-msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
-msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr ""
-"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
-"subrattlar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: src/prefs_spelling.c:326
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nom del mes abreviat"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de data"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Cap"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
-msgid "Unread messages"
-msgstr "Missatge sense llegir"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
-msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
-msgid "letters"
-msgstr "lletres"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
-msgid "Message list"
-msgstr "Llista de missatges"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
-msgid "Open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP3\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#: src/pop.c:835
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
-"Executar'"
+#: src/pop.c:851
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
-msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
+#: src/pop.c:883
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
-msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+#: src/pop.c:886
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
-msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr ""
-"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
-"nova, o contestat a"
+#: src/pop.c:905
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/pop.c:910
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
+#: src/pop.c:1105
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:542
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda del format de data"
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_summaries.c:560
-msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr ""
-"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_summaries.c:563
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:565
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
+#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_summaries.c:682
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumaris"
+#: src/prefs_account.c:342
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
+#: src/prefs_account.c:1035
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "Nmero"
+#: src/prefs_account.c:1044
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
-msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+#: src/prefs_account.c:1052
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
-msgid ""
-"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
-"modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+#: src/prefs_account.c:1061
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
-msgid "first marked email"
-msgstr "primer missatge marcat"
+#: src/prefs_account.c:1067
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first new email"
-msgstr "primer missatge nou"
+#: src/prefs_account.c:1097
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first unread email"
-msgstr "primer missatge no llegit"
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "last opened email"
-msgstr "últim missatge llegit"
+#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "last email in the list"
-msgstr "últim missatge de la llista"
+#: src/prefs_account.c:1148
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primer missatge de la llista"
+#: src/prefs_account.c:1177
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+#: src/prefs_account.c:1184
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Seleccions possibles"
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:265
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_template.c:78
-msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+#: src/prefs_account.c:1250
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid ""
-"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
-"account."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
-"el compte de composició."
+#: src/prefs_account.c:1257
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_template.c:307
-msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
+#: src/prefs_account.c:1265
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_template.c:316
-msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr ""
-"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+#: src/prefs_account.c:1274
+msgid "command to send mails"
+msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_template.c:324
-msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
+#: src/prefs_account.c:1339
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_template.c:340
-msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+#: src/prefs_account.c:1425
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_template.c:364
-msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_template.c:374
-msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:382
-msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_template.c:392
-msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_template.c:408
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_template.c:595
-msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+#: src/prefs_account.c:1467
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_template.c:596
-msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_template.c:760
-msgid "The template's name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_template.c:797
-msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_template.c:803
-msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_template.c:809
-msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_account.c:1547
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_template.c:815
-msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#: src/prefs_account.c:1557
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_template.c:821
-msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_template.c:891
-msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_template.c:892
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_template.c:905
-msgid "Delete all templates"
-msgstr "Esborrar totes les plantilles"
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_template.c:906
-msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_template.c:1212
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantilles actuals"
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_template.c:1240
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
-#, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
-#, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_themes.c:468
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
-msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+#: src/prefs_account.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_themes.c:482
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
-msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_themes.c:505
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-
-#: src/prefs_themes.c:520
-#, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installar tema '%s'"
-
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Installar de totes maneres?"
-
-#: src/prefs_themes.c:530
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
-
-#: src/prefs_themes.c:550
-msgid "Theme exists"
-msgstr "El tema ja existeix"
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_themes.c:551
-msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location.\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
-"\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_themes.c:557
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_themes.c:565
-#, c-format
-msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_themes.c:578
-msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al installar el tema"
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
-msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al installar el tema."
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_themes.c:689
-#, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_themes.c:730
-#, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_themes.c:736
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_themes.c:754
-msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:778
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:827
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_themes.c:838
-msgid "Install new..."
-msgstr "Installar nou..."
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_themes.c:854
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_themes.c:868
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_themes.c:918
-msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:173
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:174
-msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'element no té una icona definida."
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:175
-msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'element no té un text definit."
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876
-msgid "Toolbar item"
-msgstr "Element de la barra d'eines"
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:892
-msgid "Item type"
-msgstr "Tipus de l'element"
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:899
-msgid "Internal Function"
-msgstr "Funció interna"
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900
-msgid "User Action"
-msgstr "Acció interna"
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:907
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:934
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barra d'eines"
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1185
-msgid "Main Window"
-msgstr "Finestra principal"
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1199
-msgid "Message Window"
-msgstr "Finestra de missatge"
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1309
-msgid "Icon text"
-msgstr "Text de la icona"
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1318
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1617
-msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
-msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Auto-retallar"
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
-msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Text envolcallat enganxat"
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto-sagnat"
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Text envolcallat a"
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Envolcallant"
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/printing.c:437
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/printing.c:490
-msgid "First page"
-msgstr "Primera pàgina"
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/printing.c:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/printing.c:499
-msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/printing.c:501
-msgid "Last page"
-msgstr "Última pàgina"
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/printing.c:507
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliació del 100%"
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/printing.c:509
-msgid "Zoom fit"
-msgstr "Augment ajustat"
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/printing.c:511
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Augmentar"
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/printing.c:513
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Disminuïr"
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/printing.c:695
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
-msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/privacy.c:489
-msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No s'ha definit cap clau."
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
-msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
-msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/procmsg.c:1475
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/procmsg.c:1573
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
 
-#: src/procmsg.c:1606
-msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
 
-#: src/procmsg.c:1627
-msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
 
-#: src/procmsg.c:1641
-msgid ""
-"No specific account has been found to send, and an error happened during "
-"SMTP session."
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+#: src/prefs_account.c:3725
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/procmsg.c:1649
-msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Claws Mail."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+#: src/prefs_account.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/procmsg.c:1667
-msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/procmsg.c:1680
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#: src/prefs_account.c:3931
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:4062
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
 
-#: src/procmsg.c:1694
+#: src/prefs_account.c:4202
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/procmsg.c:2238
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comanda de shell"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "email address of sender"
-msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtrat"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "first name of sender"
-msgstr "nom del remitent"
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "last name of sender"
-msgstr "cognoms del remitent"
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "initials of sender"
-msgstr "inicials del remitent"
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "message body"
-msgstr "cos del missatge"
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "quoted message body"
-msgstr "cos de missatge marcat"
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "message body without signature"
-msgstr "cos de missatge sense signatura"
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "message tags"
-msgstr "etiquetes del missatge"
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "current dictionary"
-msgstr "dicctionari activat"
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "account property: your name"
-msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "account property: your email address"
-msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "account property: account name"
-msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr ""
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "account property: organization"
-msgstr "pPropietat del compte : organització"
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/quote_fmt.c:72
-msgid "account property: signature"
-msgstr "propietat del compte: signatura"
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/quote_fmt.c:73
-msgid "account property: signature path"
-msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/quote_fmt.c:74
-msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La comanda\n"
+"%s\n"
+"té errors sintàctics."
 
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
-msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
-msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no gravada"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
-msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/quote_fmt.c:89
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-
-#: src/quote_fmt.c:90
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
-"of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
-"un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-
-#: src/quote_fmt.c:91
-msgid ""
-"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to insert"
-msgstr ""
-"inserteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"insertar"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
-msgid ""
-"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
-"get\n"
-"the output from"
-msgstr ""
-"insertar programa de resposta:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
-"obtenir\n"
-"la resposta desde "
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
-msgid ""
-"insert user input:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
-"user-entered text"
-msgstr ""
-"insertar entrada d'usuari:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
-"per\n"
-"un text entrat per l'usuari"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
-msgid ""
-"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to attach"
-msgstr ""
-"adjunteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"adjuntar"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
-msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols or\n"
-"commands above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
-"comandes indicats anteriorment"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols (no\n"
-"commands) above"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
-"comandes) indicat anteriorment"
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
-msgid ""
-"completion from address book only works with the first\n"
-"address of the header, it outputs the full name\n"
-"of the contact if that address matches exactly\n"
-"one contact in the address book"
-msgstr ""
-"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
-"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
-"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
-"amb un contacte al llibre d'adresses"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
-msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
-msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/quote_fmt.c:179
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
-"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
-"new message."
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"composar el nou missatge."
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/quote_fmt.c:281
-msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/quote_fmt.c:307
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"respondre."
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
-msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"reenviar."
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/quote_fmt.c:543
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminats"
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
 
-#: src/quote_fmt.c:561
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
-"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
-"address."
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
-"correu errònia."
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/quote_fmt.c:564
-msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/quote_fmt.c:581
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/quote_fmt.c:601
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
-#, c-format
-msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
-msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserta una variable"
+#: src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/send_message.c:135
-#, c-format
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/send_message.c:149
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
+#: src/prefs_common.c:442
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/send_message.c:184
-#, c-format
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/send_message.c:312
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectant"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "al respondre"
 
-#: src/send_message.c:317
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
 
-#: src/send_message.c:320
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP abans de SMTP"
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
 
-#: src/send_message.c:325
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
 
-#: src/send_message.c:382
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/send_message.c:449
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviant HELO..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
 
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/send_message.c:454
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviant EHLO..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/send_message.c:463
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
 
-#: src/send_message.c:467
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviant RCPT TO..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB dins el cos del missatge "
 
-#: src/send_message.c:472
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviant DATA..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
 
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Sortint..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/send_message.c:505
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/send_message.c:558
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
 
-#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/send_message.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/setup.c:74
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/setup.c:75
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: src/sourcewindow.c:64
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Font del missatge"
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/sourcewindow.c:159
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Font"
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrivint"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+#: src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/summary_search.c:226
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
+#: src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/summary_search.c:252
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/summary_search.c:254
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/summary_search.c:373
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/summary_search.c:380
-msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/summary_search.c:410
-msgid "Find _all"
-msgstr "Trob_ar a tots"
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/summary_search.c:671
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/summary_search.c:673
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Crear regla de _filtrat"
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/summaryview.c:545
-msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/summaryview.c:582
-msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar selecció múltiple"
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/summaryview.c:1180
-msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/summaryview.c:1181
-msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
+#: src/prefs_customheader.c:702
+msgid "Delete header"
+msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/summaryview.c:1239
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+#: src/prefs_customheader.c:876
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/summaryview.c:1729
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/summaryview.c:1749
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/summaryview.c:1781
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
-msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/summaryview.c:1828
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/summaryview.c:1848
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hi ha missatges nous."
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/summaryview.c:1880
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: src/summaryview.c:1918
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de text"
 
-#: src/summaryview.c:1927
-msgid "No marked messages."
-msgstr "No hi ha missatges marcats."
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/summaryview.c:1959
-msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
 
-#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/summaryview.c:1997
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
 
-#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Moure"
 
-#: src/summaryview.c:2022
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/summaryview.c:2337
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/summaryview.c:2521
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
 
-#: src/summaryview.c:2525
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2784
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
-msgid ""
-msgstr ""
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/summaryview.c:2531
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/summaryview.c:2546
-msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/summaryview.c:2548
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/summaryview.c:2574
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Resum de missatges</b>\n"
-"<b>Nous:</b> %d\n"
-"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamany:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcats:</b> %d\n"
-"<b>Contestats:</b> %d\n"
-"<b>Reenviats:</b> %d\n"
-"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
-"<b>Ignorats:</b> %d\n"
-"<b>Llegits:</b> %d"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/summaryview.c:2599
-#, c-format
-msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/summaryview.c:2877
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
 
-#: src/summaryview.c:2991
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
 
-#: src/summaryview.c:3195
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sense data)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/summaryview.c:3232
-msgid "(No Recipient)"
-msgstr "Cap recipient"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Establir punts"
 
-#: src/summaryview.c:3267
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/summaryview.c:3274
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/summaryview.c:4142
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/summaryview.c:4233
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Netejar etiquetes"
 
-#: src/summaryview.c:4236
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
 
-#: src/summaryview.c:4397
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/summaryview.c:4496
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/summaryview.c:4661
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/summaryview.c:4662
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: src/summaryview.c:4663
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afegir"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
-#: src/summaryview.c:4663
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriure"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destinació no establerta."
 
-#: src/summaryview.c:4704
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatari no establert."
 
-#: src/summaryview.c:5181
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/summaryview.c:5427
-msgid "Skip these rules"
-msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/summaryview.c:5430
-msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/summaryview.c:5433
-msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/summaryview.c:5462
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/summaryview.c:5463
-msgid ""
-"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
-"Please choose what to do with these rules:"
-msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
-"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
 
-#: src/summaryview.c:5465
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/summaryview.c:5493
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrant..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "línia nova"
 
-#: src/summaryview.c:5572
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/summaryview.c:6114
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
+msgid "quote character"
+msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/summaryview.c:6116
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Fil revisat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/summaryview.c:6124
-msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/summaryview.c:6136
-msgid "To be moved"
-msgstr "A ser mogut"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:6138
-msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/summaryview.c:6150
-msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
 
-#: src/summaryview.c:6154
-msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
 
-#: src/summaryview.c:6156
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Encriptat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/summaryview.c:6158
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Té adjunt(s)"
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/summaryview.c:7769
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
-"%s"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/summaryview.c:7877
-msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/summaryview.c:7882
-msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr "Definiu... "
 
-#: src/textview.c:209
-msgid "_Open in web browser"
-msgstr "_Obrir amb el navegador web"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
+msgstr "Definiu... "
 
-#: src/textview.c:210
-msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar aquest en_llaç"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/textview.c:217
-msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/textview.c:218
-msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/textview.c:219
-msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/textview.c:225
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Obrir imatge"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Pàgina amunt"
 
-#: src/textview.c:226
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Guardar imatge..."
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/textview.c:665
-#, c-format
-msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/textview.c:668
-#, c-format
-msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/textview.c:844
-msgid ""
-"\n"
-"  This message can't be displayed.\n"
-"  This is probably due to a network error.\n"
-"\n"
-"  Use "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
-"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
-"\n"
-"  Useu "
+#: src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina avall"
 
-#: src/textview.c:849
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Veure Traça'"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/textview.c:850
-msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/textview.c:889
-msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/textview.c:891
-msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/textview.c:895
-msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/textview.c:896
-msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/textview.c:898
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr "(Drecera: 'y')"
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/textview.c:902
-msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/textview.c:903
-msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/textview.c:906
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Drecera: 't')"
+#: src/prefs_filtering.c:1477
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtrat no gravades"
 
-#: src/textview.c:910
-msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+#: src/prefs_filtering.c:1478
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
+"maneres?"
 
-#: src/textview.c:911
-msgid "'Open'"
-msgstr "'Obrir'"
+#: src/prefs_filtering.c:1700
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/textview.c:914
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(Drecera: 'l')\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1701
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/textview.c:915
-msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/prefs_filtering.c:1856
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
 
-#: src/textview.c:916
-msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/textview.c:918
-msgid "     - Or use "
-msgstr "     - O useu "
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/textview.c:919
-msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Obrir amb...'"
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/textview.c:920
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr "(Drecera: 'o')"
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/textview.c:1024
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1401
 msgid ""
-"The command to view attachment as text failed:\n"
-"    %s\n"
-"Exit code %d\n"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
-"    %s\n"
-"Codi de retorn %d\n"
-
-#: src/textview.c:2101
-msgid "Tags: "
-msgstr "Etiquetes: "
+"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/textview.c:2787
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
+"Apply to\n"
+"subfolders"
 msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetes"
 
-#: src/textview.c:2796
-msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/textview.c:2797
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obrir URL"
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#: src/prefs_folder_item.c:323
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+#: src/prefs_folder_item.c:336
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
+#: src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+#: src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+#: src/prefs_folder_item.c:394
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+#: src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
-msgid "Open email"
-msgstr "Obrir correu"
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
-msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
-msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+#: src/prefs_folder_item.c:529
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/toolbar.c:199
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/toolbar.c:200
-msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+#: src/prefs_folder_item.c:897
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+#: src/prefs_folder_item.c:912
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:1683
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+#: src/prefs_folder_item.c:1815
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#: src/prefs_folder_item.c:1894
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
-msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
-msgid "Close window"
-msgstr "Tancar finestra"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Mòduls de Claws Mail"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
 
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
 
-#: src/toolbar.c:389
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Display"
+msgstr "Veure"
 
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografies"
 
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Prev"
-msgstr "Previ"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
-#: src/toolbar.c:411
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
-#: src/toolbar.c:414
-msgid "Insert sig."
-msgstr "Insertar sig."
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Veure imatges inline"
 
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imatges"
 
-#: src/toolbar.c:416
-msgid "Wrap para."
-msgstr "Retallar paràgraf."
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/toolbar.c:417
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la finestra de traça a"
 
-#: src/toolbar.c:419
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/toolbar.c:886
-msgid "Compose News message"
-msgstr "Composar missatge de Notícies"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
 
-#: src/toolbar.c:928
-msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprendre correu brossa"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
 
-#: src/toolbar.c:937
-msgid "Ham"
-msgstr ""
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
 
-#: src/toolbar.c:939
-msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprendre correu bò"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
+"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
 
-#: src/toolbar.c:1894
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
 
-#: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
 
-#: src/toolbar.c:1916
-msgid "Open preferences"
-msgstr "Obrir preferències"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "pre-processant carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1927
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/toolbar.c:1948
-msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprendre com a..."
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "post-processant carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1958
-msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1959
-msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/toolbar.c:1966
-msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
 
-#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
-msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Respondre amb _citació"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mig"
 
-#: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
-msgid "Reply without _quote"
-msgstr "_Respondre sense citació"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbar.c:1983
-msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
+"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
+"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
+"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
+"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
+"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
+"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
 
-#: src/toolbar.c:2000
-msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traça de disc"
 
-#: src/toolbar.c:2017
-msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
 
-#: src/toolbar.c:2034
-msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
 
-#: src/uri_opener.c:86
-msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
 
-#: src/uri_opener.c:114
-msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponibles:"
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
 
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "Open URLs"
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
-#: src/uri_opener.c:204
-msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: src/uri_opener.c:212
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçar"
 
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "major que"
 
-#: src/wizard.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Welcome to Claws Mail\n"
-"---------------------\n"
-"\n"
-"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
-"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
-"toolbar.\n"
-"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
-"\n"
-"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
-"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
-"and change the general Preferences by using\n"
-"'/Configuration/Preferences'.\n"
-"\n"
-"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
-"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
-"or online at the URL given below.\n"
-"\n"
-"Useful URLs\n"
-"-----------\n"
-"Homepage:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"Themes:        <%s>\n"
-"Mailing Lists: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"DONATIONS\n"
-"---------\n"
-"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
-"so at <%s>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Benvinguts a Claws Mail\n"
-"-----------------------\n"
-"\n"
-"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
-"d'eines.\n"
-"\n"
-"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
-"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
-"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
-"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
-"'\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
-"preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
-"\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
-"\n"
-"URLs útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"PUF:\t       <%s>\n"
-"Temes:        <%s>\n"
-"Llistes de Correu: <%s>\n"
-"\n"
-"LLICÈNCIA\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
-"Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
-"trobada a <%s>.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
+
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "no establert."
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
+
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "no vist"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
+
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de selecció"
+
+#: src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
+
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:741
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
+
+#: src/prefs_matcher.c:818
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:822
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "all"
+msgstr "tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:826
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1531
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1605
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1608
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1610
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"DONACIONS\n"
-"---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
-"a <%s>.\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
+"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1830
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1838
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "in"
+msgstr "dins"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1959
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1979
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2013
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuació és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2014
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Size is"
+msgstr "El tamany és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2031
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "type is"
+msgstr "tipus és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2110
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2174
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2175
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2274
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regles de condició actuals"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineat"
+
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "punt(s)"
+
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Mitja pàgina"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplaçament suau"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
+
+#: src/prefs_other.c:126
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "Al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Buidar paperera al sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
+
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Recollida de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
+"manualment"
+
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
+
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
+
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Només al rebre manualment"
+
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
+
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "després de la comprovació manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
+
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
+
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
+"localització actual."
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/wizard.c:636
-msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/wizard.c:679
-msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/wizard.c:690
-msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
-"d'usuari."
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/wizard.c:700
-msgid "Please enter your username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/wizard.c:710
-msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/wizard.c:721
-msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/wizard.c:1010
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/wizard.c:1017
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/wizard.c:1024
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/wizard.c:1126
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/wizard.c:1134
-msgid ""
-"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
-"Mail\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
-"Correu\""
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
 
-#: src/wizard.c:1142
-msgid "on internal memory"
-msgstr "a la memòria interna"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/wizard.c:1145
-msgid "on external memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria externa"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/wizard.c:1148
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria interna"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/wizard.c:1198
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/wizard.c:1266
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:25\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+#: src/prefs_send.c:263
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/wizard.c:1269
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/wizard.c:1276
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/wizard.c:1291
+#: src/prefs_send.c:281
 msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
 msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
-"Contrassenya SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
 
-#: src/wizard.c:1319
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/wizard.c:1445
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nom del mes complert"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minut com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segon com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'any com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
+
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
+
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
 
-#: src/wizard.c:1528
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
-#: src/wizard.c:1539
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:110\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/wizard.c:1552
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/wizard.c:1582
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
 
-#: src/wizard.c:1633
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Directori del servidor IMAP:"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
-#: src/wizard.c:1642
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/prefs_summaries.c:476
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
 
-#: src/wizard.c:1770
-msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
 
-#: src/wizard.c:1804
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
 
-#: src/wizard.c:1812
-msgid ""
-"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
-"five minutes."
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
-"minuts."
-
-#: src/wizard.c:1835
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"nova, o contestat a"
 
-#: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
-#: src/wizard.c:1850
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
 
-#: src/wizard.c:1865
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/wizard.c:1881
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/wizard.c:1897
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/wizard.c:1905
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid ""
-"Claws Mail is now ready.\n"
-"Click Save to start."
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
 msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
+
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumaris"
 
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparant pàgines..."
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Nmero"
 
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#~ msgid "Page %N of %Q"
-#~ msgstr "Pàgina %N de %Q"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
 
-#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuració"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
 
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
 
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
 
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
 
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Amplada de la tabulació"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
 
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
 
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Mode Envolcallat"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
 
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Ressaltar"
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
 
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+#: src/prefs_template.c:326
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descripció de la Font"
+#: src/prefs_template.c:344
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
 
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/prefs_template.c:368
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
 
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Font de números"
+#: src/prefs_template.c:378
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
 
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+#: src/prefs_template.c:386
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
 
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+#: src/prefs_template.c:396
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+#: src/prefs_template.c:412
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+#: src/prefs_template.c:599
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
 
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Capçalera d'Impressió"
+#: src/prefs_template.c:600
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/prefs_template.c:892
+msgid "Delete template"
+msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Netejar "
+#: src/prefs_template.c:893
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#~ msgid " Extended Symbols... "
-#~ msgstr "Símbols Extesos... "
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command-line:\n"
-#~ "('%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-#~ "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+#: src/prefs_template.c:1221
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantilles actuals"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print command-line is invalid:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-#~ "'%s'"
+#: src/prefs_template.c:1249
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
+#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "La orientació de la safata."
+#: src/prefs_themes.c:370
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
 
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Informació..."
+#: src/prefs_themes.c:458
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#~ msgid "Print command"
-#~ msgstr "Ordre per imprimir"
+#: src/prefs_themes.c:461
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#~ msgid "Default To:"
-#~ msgstr "Valor per omissió per Per a:"
+#: src/prefs_themes.c:464
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#~ msgid "Default Cc:"
-#~ msgstr "Cc per omissió:"
+#: src/prefs_themes.c:470
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#~ msgid "Default Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc per omissió:"
+#: src/prefs_themes.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en l'arxiu %s\n"
+"al eliminar el tema."
 
-#~ msgid "Default Reply-to:"
-#~ msgstr "Respondre a per omissió:"
+#: src/prefs_themes.c:484
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_themes.c:487
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#~ msgid " Symbols... "
-#~ msgstr " Símbols... "
+#: src/prefs_themes.c:507
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#~ msgid "Description of symbols..."
-#~ msgstr "Descripció de símbols..."
+#: src/prefs_themes.c:522
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#~ msgid "Message reply From format error."
-#~ msgstr "Error de format al 'Des de' al respondre el missatge."
+#: src/prefs_themes.c:525
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
+"Installar de totes maneres?"
 
-#~ msgid "Message reply format error at line %d."
-#~ msgstr "Error de format al respondre el missatge a la línia %d."
+#: src/prefs_themes.c:532
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#~ msgid "Message forward From format error."
-#~ msgstr "Error de format al 'Des de'  al re-enviar el missatge."
+#: src/prefs_themes.c:552
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
 
-#~ msgid "Message forward format error at line %d."
-#~ msgstr "Error de format al re-enviar el missatge a la línia %d."
+#: src/prefs_themes.c:553
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
 
-#~ msgid "Quote mark format error."
-#~ msgstr "Marca de cita per error."
+#: src/prefs_themes.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#~ msgid "No account for posting news available!"
-#~ msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/prefs_themes.c:567
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "GTK+ >= 2.10.0|afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+#: src/prefs_themes.c:580
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
-#~ msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+#: src/prefs_themes.c:587
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al installar el tema"
 
-#~ msgid "Insert signature automatically"
-#~ msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/prefs_themes.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Error a l'arxiu %s\n"
+"al installar el tema."
 
-#~ msgid "From file..."
-#~ msgstr "Desde l'arxiu... "
+#: src/prefs_themes.c:691
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#~ msgid "Wrap messages at"
-#~ msgstr "Retallar missatges als"
+#: src/prefs_themes.c:732
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
-#~ msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+#: src/prefs_themes.c:738
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
-#~ msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+#: src/prefs_themes.c:756
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#~ msgid "Error creating ssl context\n"
-#~ msgstr "Error creant el context SSL\n"
+#: src/prefs_themes.c:780
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-#~ msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+#: src/prefs_themes.c:829
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
 
-#~ msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-#~ msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+#: src/prefs_themes.c:840
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installar nou..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use "
-#~ "in the OpenSSL Toolkit ("
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
-#~ "usar dins les eines d'OpenSSL ("
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
 
-#~ msgid ").\n"
-#~ msgstr ").\n"
+#: src/prefs_themes.c:856
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#~ msgid "Ctrl+%c"
-#~ msgstr "Ctrl+%c"
+#: src/prefs_themes.c:870
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
 
-#~ msgid "Val"
-#~ msgstr "Val"
+#: src/prefs_themes.c:920
+msgid "Preview"
+msgstr "Pre-visualització"
 
-#~ msgid "Entry was modified"
-#~ msgstr "La entrada ha estat modificada"
+#: src/prefs_themes.c:970
+msgid "Use this"
+msgstr "Useu aquest"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrint el diàleg d'accions de filtrat s'eliminaran les modificacions "
-#~ "actuals de la línia de comandes."
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
+"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
-#~ msgid "Old Sylpheed"
-#~ msgstr "Antic Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#~ msgid "Customize Toolbars"
-#~ msgstr "Configurar barres d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#~ msgid "_mailing list"
-#~ msgstr "ll_ista de correu"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#~ msgid "Create f_ilter rule"
-#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus de l'element"
 
-#~ msgid "Message _source"
-#~ msgstr "Origen del mi_ssatge"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
 
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir..."
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
 
-#~ msgid "All _headers"
-#~ msgstr "_Totes les capçaleres"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#~ msgid "/_Book/New _Book"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#~ msgid "/_Book/New _Folder"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text d'eines"
 
-#~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#~ msgid "/_Book/---"
-#~ msgstr "/Lli_bre/---"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/_Book/_Save"
-#~ msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Book/_Close"
-#~ msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
 
-#~ msgid "/_Address"
-#~ msgstr "/_Adreça"
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
 
-#~ msgid "/_Address/_Select all"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Finestra de composició"
 
-#~ msgid "/_Address/---"
-#~ msgstr "/_Adreça/---"
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
+msgid "Icon text"
+msgstr "Text de la icona"
 
-#~ msgid "/_Address/C_ut"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Tallar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Event mapejat"
 
-#~ msgid "/_Address/_Copy"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Copiar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Address/_Paste"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
 
-#~ msgid "/_Address/_Edit"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Editar"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Retallar citació"
 
-#~ msgid "/_Address/_Delete"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
-#~ msgid "/_Address/New _Address"
-#~ msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sagnat"
 
-#~ msgid "/_Address/New _Group"
-#~ msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Text envolcallat a"
 
-#~ msgid "/_Address/_Mail To"
-#~ msgstr "/_Adreça/_Correu per"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Envolcallant"
 
-#~ msgid "/_Tools/---"
-#~ msgstr "/E_ines/---"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#~ msgid "/_Help/_About"
-#~ msgstr "/A_juda/_Sobre"
+#: src/printing.c:489
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#~ msgid "No folder or message was selected."
-#~ msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/printing.c:500
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please select a folder to process from the folder\n"
-#~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-#~ "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-#~ "llista de missatges."
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#~ msgid "Folder :"
-#~ msgstr "Carpeta :"
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
 
-#~ msgid "Folder Size :"
-#~ msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/printing.c:510
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmentar"
 
-#~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
-#~ msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/printing.c:512
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuïr"
 
-#~ msgid "/_Remove"
-#~ msgstr "/_Treure"
+#: src/printing.c:711
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#~ msgid "/_Message/S_end"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#~ msgid "/_Message/Send _later"
-#~ msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#~ msgid "/_Message/---"
-#~ msgstr "/_Missatge/---"
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#~ msgid "/_Message/_Attach file"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#~ msgid "/_Message/_Insert file"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/procmsg.c:1628
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-#~ msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/procmsg.c:1724
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#~ msgid "/_Message/_Save"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/procmsg.c:1757
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#~ msgid "/_Message/_Close"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+#: src/procmsg.c:1777
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#~ msgid "/_Edit/_Undo"
-#~ msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/procmsg.c:1791
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Redo"
-#~ msgstr "/_Editar/_Refer"
+#: src/procmsg.c:1799
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
 
-#~ msgid "/_Edit/---"
-#~ msgstr "/_Editar/---"
+#: src/procmsg.c:1817
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/procmsg.c:1830
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#~ msgid "/_Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/procmsg.c:1844
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#~ msgid "/_Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/procmsg.c:2408
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
 
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
-#~ msgid "/_Edit/Select _all"
-#~ msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
-#~ msgstr "/_Editar/Avança_des"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
 
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-#~ msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Find"
-#~ msgstr "/_Editar/_Trobar"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
 
-#~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-#~ msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
 
-#~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-#~ msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-#~ msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#~ msgid "/_Spelling/---"
-#~ msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#~ msgid "/_Spelling/Options"
-#~ msgstr "/_Ortografia/Opcions"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicctionari activat"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#~ msgid "/_Options/---"
-#~ msgstr "/_Opcions/---"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
-#~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#~ msgid "/_Options/Si_gn"
-#~ msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
 
-#~ msgid "/_Options/_Encrypt"
-#~ msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-#~ msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_1"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_15"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"insertar"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/Windows-1252"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
+"obtenir\n"
+"la resposta desde "
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"adjuntar"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-13"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-_4"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
+"comandes indicats anteriorment"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
+"comandes) indicat anteriorment"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
+"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte al llibre d'adresses"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu/ISO-8859-_8"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu/Windows-1255"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic/ISO-8859-_6"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"composar el nou missatge."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic/Windows-1256"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"respondre."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/ISO-8859-_5"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-_R"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"reenviar."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-U"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/Windows-1251"
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-_JP"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-JP-2"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_EUC-JP"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_Shift__JIS"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (_GB2312)"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (GBK)"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (_Big5)"
+#: src/send_message.c:344
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectant"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/send_message.c:349
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà"
+#: src/send_message.c:352
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà/EUC-_KR"
+#: src/send_message.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/ISO-2022-KR"
+#: src/send_message.c:414
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès"
+#: src/send_message.c:481
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviant HELO..."
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès/TIS-620"
+#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificant-se"
 
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
-#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès/Windows-874"
+#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#~ msgid "/_Tools/_Address book"
-#~ msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#~ msgid "/_Tools/_Template"
-#~ msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+#: src/send_message.c:495
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
-#~ msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+#: src/send_message.c:499
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#~ msgid "Normal Mode"
-#~ msgstr "Mode normal"
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviant DATA..."
 
-#~ msgid "Bad Spellers Mode"
-#~ msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/send_message.c:508
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Sortint..."
 
-#~ msgid "Unknown suggestion mode."
-#~ msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/send_message.c:537
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#~ msgid "Fast Mode"
-#~ msgstr "Mode ràpid"
+#: src/send_message.c:590
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviant missatge"
 
-#~ msgid "/_Synchronise"
-#~ msgstr "/_Sincronitzar"
+#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
-#~ msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+#: src/send_message.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "/Subscriptions/---"
-#~ msgstr "/Subscripcions/---"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar bústia"
 
-#~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
-#~ msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja el teniu.\n"
+"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
 
-#~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
-#~ msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
 
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox"
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
 
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+#: src/ssl_manager.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL guardats"
 
-#~ msgid "/_File/---"
-#~ msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificat"
 
-#~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+#: src/summary_search.c:271
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#~ msgid "/_File/_Save as..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+#: src/summary_search.c:293
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#~ msgid "/_File/_Print..."
-#~ msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+#: src/summary_search.c:295
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#~ msgid "/_File/_Work offline"
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+#: src/summary_search.c:459
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
 
-#~ msgid "/_File/E_xit"
-#~ msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+#: src/summary_search.c:466
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
-#~ msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+#: src/summary_search.c:496
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-#~ msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
-#~ msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+#: src/summary_search.c:799
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+#: src/summary_search.c:801
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+#: src/summaryview.c:553
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
+#: src/summaryview.c:590
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
+#: src/summaryview.c:1292
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marques"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+#: src/summaryview.c:1293
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+#: src/summaryview.c:1343
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+#: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/Capçaleres de columnes"
+#: src/summaryview.c:1841
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
-#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+#: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
+#: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+#: src/summaryview.c:1861
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+#: src/summaryview.c:1893
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#~ msgid "/_View/---"
-#~ msgstr "/_Veure/---"
+#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
-#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
+#: src/summaryview.c:1936
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+#: src/summaryview.c:1956
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+#: src/summaryview.c:1988
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+#: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+#: src/summaryview.c:2026
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
+#: src/summaryview.c:2035
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
+#: src/summaryview.c:2067
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
+#: src/summaryview.c:2105
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+#: src/summaryview.c:2130
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per etiqueta"
+#: src/summaryview.c:2444
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+#: src/summaryview.c:2627
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d borrat(s)"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+#: src/summaryview.c:2631
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d moguts"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by score"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+#: src/summaryview.c:2637
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiat"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+#: src/summaryview.c:2651
+#, fuzzy
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " element seleccionat"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+#: src/summaryview.c:2676
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resum de missatges</b>\n"
+"<b>Nous:</b> %d\n"
+"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamany:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcats:</b> %d\n"
+"<b>Contestats:</b> %d\n"
+"<b>Reenviats:</b> %d\n"
+"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+"<b>Ignorats:</b> %d\n"
+"<b>Llegits:</b> %d"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/summaryview.c:2700
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/summaryview.c:2980
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/summaryview.c:3119
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/summaryview.c:3324
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sense data)"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/summaryview.c:3375
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "Cap recipient"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/summaryview.c:3410
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/summaryview.c:3417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/summaryview.c:4301
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/summaryview.c:4394
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/summaryview.c:4397
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+#: src/summaryview.c:4560
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+#: src/summaryview.c:4659
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/summaryview.c:4823
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegir"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII (US-ASC_II)"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriure"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/summaryview.c:4865
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental"
+#: src/summaryview.c:5344
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_1"
+#: src/summaryview.c:5592
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_15"
+#: src/summaryview.c:5595
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/Windows-1252"
+#: src/summaryview.c:5598
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/summaryview.c:5627
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic"
+#: src/summaryview.c:5628
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-13"
+#: src/summaryview.c:5630
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-_4"
+#: src/summaryview.c:5658
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrant..."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/summaryview.c:5737
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu"
+#: src/summaryview.c:6285
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu/ISO-8859-_8"
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu/Windows-1255"
+#: src/summaryview.c:6295
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic"
+#: src/summaryview.c:6297
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic/ISO-8859-_6"
+#: src/summaryview.c:6309
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser mogut"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic/Windows-1256"
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/summaryview.c:6323
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic"
+#: src/summaryview.c:6327
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/ISO-8859-_5"
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-_R"
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-U"
+#: src/summaryview.c:7936
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic/Windows-1251"
+#: src/summaryview.c:8044
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès"
+#: src/summaryview.c:8049
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-_JP"
+#: src/textview.c:233
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-JP-2"
+#: src/textview.c:234
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_EUC-JP"
+#: src/textview.c:241
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_Shift__JIS"
+#: src/textview.c:242
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès"
+#: src/textview.c:243
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (_GB2312)"
+#: src/textview.c:249
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obrir imatge"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (GBK)"
+#: src/textview.c:250
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imatge..."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (_Big5)"
+#: src/textview.c:718
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/textview.c:721
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/ISO-2022-_CN"
+#: src/textview.c:900
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+"  Useu "
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà"
+#: src/textview.c:905
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/EUC-_KR"
+#: src/textview.c:906
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/ISO-2022-KR"
+#: src/textview.c:969
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès"
+#: src/textview.c:971
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès/TIS-620"
+#: src/textview.c:975
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès/Windows-874"
+#: src/textview.c:976
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/---"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/textview.c:986
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/textview.c:987
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/textview.c:998
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/textview.c:999
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
 
-#~ msgid "/_View/All headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/textview.c:1007
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#~ msgid "/_View/Quotes"
-#~ msgstr "/_Veure/Cites"
+#: src/textview.c:1008
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-#~ msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+#: src/textview.c:1010
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O useu "
 
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/textview.c:1011
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/textview.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"    %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
 
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+#: src/textview.c:2183
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
 
-#~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/textview.c:2883
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Obrir-la de totes maneres?"
 
-#~ msgid "/_Message/Compose a news message"
-#~ msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+#: src/textview.c:2892
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#~ msgid "/_Message/_Reply"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/textview.c:2893
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composar correu"
 
-#~ msgid "/_Message/_Forward"
-#~ msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composar notícia"
 
-#~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-#~ msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Respondre al missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/Redirect"
-#~ msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respondre al remitent"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respondre a tots"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
+msgid "Open email"
+msgstr "Obrir correu"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Esborrar missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#~ msgid "/_Message/M_ove..."
-#~ msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#~ msgid "/_Message/_Copy..."
-#~ msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#~ msgid "/_Message/Move to _trash"
-#~ msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#~ msgid "/_Message/_Delete..."
-#~ msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar missatge"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/---"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar arxiu"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insertar signatura"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Fil revisat"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar/Fil no revisat"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
+msgid "Close window"
+msgstr "Tancar finestra"
 
-#~ msgid "/_Message/Color la_bel"
-#~ msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Mòduls de Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_Message/T_ags"
-#~ msgstr "/_Missatge/Etiquet_es"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Message/Re-_edit"
-#~ msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Address book..."
-#~ msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rebre Mail"
 
-#~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-#~ msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Rebre"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+#: src/toolbar.c:411
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "_Barra d'eines"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Previ"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar sig."
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir per..."
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
 
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-#~ msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/toolbar.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-#~ msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+#: src/toolbar.c:914
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-#~ msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+#: src/toolbar.c:956
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
-#~ msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+#: src/toolbar.c:965
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
 
-#~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-#~ msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+#: src/toolbar.c:967
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
-#~ msgstr "/E_ines/Traça de filtratge"
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#~ msgid "/_Tools/Network _Log"
-#~ msgstr "/E_ines/Traça de xa_rxa"
+#: src/toolbar.c:1959
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+#: src/toolbar.c:1975
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obrir preferències"
 
-#~ msgid "/_Configuration/---"
-#~ msgstr "/_Configuració/---"
+#: src/toolbar.c:1986
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#~ msgid "/_Configuration/P_references..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+#: src/toolbar.c:2007
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
 
-#~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+#: src/toolbar.c:2017
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/toolbar.c:2018
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/toolbar.c:2025
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
-#~ msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Etiquete_s..."
+#: src/toolbar.c:2042
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-#~ msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/toolbar.c:2059
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
-#~ msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
+#: src/toolbar.c:2076
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#~ msgid "/_Help/---"
-#~ msgstr "/A_juda/---"
+#: src/toolbar.c:2093
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
-#~ msgid "/_File/_Close"
-#~ msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/wizard.c:522
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/wizard.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
+"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
+"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
+"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
+"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
+"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
+"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"\n"
+"URLs útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"PUF:\t       <%s>\n"
+"Temes:        <%s>\n"
+"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
+"Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
+"trobada a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
+"a <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/wizard.c:621
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/wizard.c:649
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/wizard.c:660
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/wizard.c:670
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/wizard.c:680
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/wizard.c:691
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/wizard.c:970
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/wizard.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
+#: src/wizard.c:1031
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/wizard.c:1102
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/wizard.c:1111
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/wizard.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/wizard.c:1133
+msgid "SMTP username:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/wizard.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+#: src/wizard.c:1157
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
 
-#~ msgid "/_Message/Compose _new message"
-#~ msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
+#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#~ msgid "/_Message/Redirec_t"
-#~ msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
+#: src/wizard.c:1307
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/wizard.c:1541
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/wizard.c:1546
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/wizard.c:1571
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#~ msgid "Select dictionaries location"
-#~ msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
+#: src/wizard.c:1647
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#~ msgid "Path to dictionaries"
-#~ msgstr "Ruta als diccionaris"
+#: src/wizard.c:1655
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#~ msgid "Default suggestion mode"
-#~ msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+#: src/wizard.c:1773
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#~ msgid "/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/wizard.c:1807
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#~ msgid "/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/wizard.c:1815
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
 
-#~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-#~ msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/wizard.c:1828
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Tu"
 
-#~ msgid "/Redirect"
-#~ msgstr "/Redirigir"
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#~ msgid "/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/wizard.c:1843
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Rebent correu"
 
-#~ msgid "/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/wizard.c:1858
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
 
-#~ msgid "/_Mark/---"
-#~ msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/wizard.c:1874
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
+#: src/wizard.c:1890
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
+#: src/wizard.c:1898
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Cliqueu Gravar per començar."
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark all read"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
 
-#~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
-#~ msgid "/_Mark/Watch thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/Revisar fil"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
-#~ msgstr "/_Marcar/Ignorar fil"
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
-#~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
 
-#~ msgid "/_Mark/Lock"
-#~ msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
 
-#~ msgid "/_Mark/Unlock"
-#~ msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortint..."
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-#~ msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Saltar línies marcades"
 
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Signatura"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
 
-#~ msgid "/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ " %s"
 
-#~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
+#~ "instal·lat."
 
-#~ msgid "/Reply to all with _quote"
-#~ msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
 
-#~ msgid "/_Reply to all without quote"
-#~ msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
 
-#~ msgid "/Reply to list with _quote"
-#~ msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
 
-#~ msgid "/_Reply to list without quote"
-#~ msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "/Reply to sender with _quote"
-#~ msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configurar bústia"
 
-#~ msgid "/_Reply to sender without quote"
-#~ msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carrega imatges automàticament"
 
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-#~ msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
 
-#~ msgid "Session timed out."
-#~ msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Ordre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#~ msgid "Filtering action configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#~ msgid "Select key bindings"
-#~ msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#~ msgid " Set key bindings... "
-#~ msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#~ msgid "Clam AntiVirus"
-#~ msgstr "Antivirus Clam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
-#~ msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
-#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
 #~ "\n"
-#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
-#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges "
-#~ "rebuts d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
 #~ "\n"
-#~ "Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-#~ "carpeta destinada a tal efecte.\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
-#~ "Clam"
-
-#~ msgid "Virus detection"
-#~ msgstr "Detecció de virus"
-
-#~ msgid "Enable virus scanning"
-#~ msgstr "Habilitar detecció de virus"
-
-#~ msgid "Scan archive contents"
-#~ msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
-
-#~ msgid "Maximum attachment size"
-#~ msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
-
-#~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-#~ msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Save infected mail in"
-#~ msgstr "Guardar els missatges infectats a"
-
-#~ msgid "Save mail that contains viruses"
-#~ msgstr "Guardar correu que contingui virus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la "
-#~ "Paperera primària"
-
-#~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
-#~ "infectats"
-
-#~ msgid "text/html"
-#~ msgstr "text/html"
-
-#~ msgid "Bandwidth-efficient mode"
-#~ msgstr "Mode ample de banda eficient"
-
-#~ msgid "Age greater than (days)"
-#~ msgstr "Més antic de (dies)"
-
-#~ msgid "Unread flag"
-#~ msgstr "Marca `No llegit`"
-
-#~ msgid "New flag"
-#~ msgstr "Marca `Nou`"
-
-#~ msgid "Marked flag"
-#~ msgstr "Marca `Marcat`"
-
-#~ msgid "Deleted flag"
-#~ msgstr "Marca `Esborrat`"
-
-#~ msgid "Forwarded flag"
-#~ msgstr "Marca `Reenviat`"
-
-#~ msgid "Locked flag"
-#~ msgstr "Marca `Bloquejat`"
-
-#~ msgid "Spam flag"
-#~ msgstr "Marca de 'correu brossa'"
-
-#~ msgid "Score equal to"
-#~ msgstr "Puntuació igual a"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Provar"
-
-#~ msgid "Size greater than (bytes)"
-#~ msgstr "Tamany major de (bytes)"
-
-#~ msgid "Size exactly (bytes)"
-#~ msgstr "Tamany exacte (bytes)"
-
-#~ msgid "Found in addressbook"
-#~ msgstr "Trobat a l'agenda"
+#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
+#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
 
-#~ msgid "Tagged"
-#~ msgstr "Etiquetat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#~ msgid "Match type"
-#~ msgstr "Tipo de coincidencia"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplaçar"
 
-#~ msgid "Address header"
-#~ msgstr "Capçalera d'adreça"
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "diode intermitent"
 
-#~ msgid "Predicate"
-#~ msgstr "Predicat"
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "So"
 
-#~ msgid "Boolean Op"
-#~ msgstr "Op. booleà"
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
 
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
 
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "i"
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
 
-#~ msgid "Value is not set."
-#~ msgstr "Valor no establert."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
 
-#~ msgid "Open _All"
-#~ msgstr "Obrir _tots"
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
 
-#~ msgid "on /media/mmc1"
-#~ msgstr "a /media/mmc1"
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
 
-#~ msgid "on /media/mmc2"
-#~ msgstr "a /media/mmc2"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
 
-#~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-#~ msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
 
-#~ msgid "EMail Address"
-#~ msgstr "Adreça de correu"
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
 
-#~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 
-#~ msgid "protocol error\n"
-#~ msgstr "error del protocol\n"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
-#~ msgid "Error occurred while posting\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#~ msgid "Error occurred while sending command\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  Fingerprint: %s\n"
-#~ "  Signature status: %s"
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 #~ msgstr ""
-#~ "  Propietari: %s (%s) en %s\n"
-#~ "  Signat per: %s (%s) en %s\n"
-#~ "  Empremta digital: %s\n"
-#~ "  Estat de la signatura: %s"
-
-#~ msgid "Tags configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'etiquetes"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Nom d'etiqueta"
-
-#~ msgid "Current tags"
-#~ msgstr "Etiquetes actuals"
-
-#~ msgid "New tag name:"
-#~ msgstr "Nou nom d'etiqueta:"
-
-#~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-#~ msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
-
-#~ msgid "Unload Plugin"
-#~ msgstr "Descarregar mòdul"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
-
-#~ msgid "couldn't post article.\n"
-#~ msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
-
-#~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "Kb"
-
-#~ msgid "Use a specific format for new messages"
-#~ msgstr "Usar un format específic per missatges nous"
-
-#~ msgid "Use a specific reply quote format"
-#~ msgstr "Useu un format de marques específic per a les respostes"
-
-#~ msgid "Use a specific forward quote format"
-#~ msgstr "Useu un format de marques especific per als re-enviaments"
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
 
-#~ msgid "New message format"
-#~ msgstr "Format de missatge nou"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
 
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Fer res"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#~ msgid "Available toolbar icons"
-#~ msgstr "Icones d'eines disponibles"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#~ msgid "Displayed toolbar items"
-#~ msgstr "Eines visualitzades"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
-#~ msgid "Reply format"
-#~ msgstr "Format de rèplica"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#~ msgid "Forward format"
-#~ msgstr "Format de reenviament"
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
-#~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-#~ msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
-
-#~ msgid "Error reading LDIF fields."
-#~ msgstr "Error llegint els camps LDIF."
-
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-
-#~ msgid "Protocol log"
-#~ msgstr "Traça del protocol"
-
-#~ msgid "subject"
-#~ msgstr "assumpte"
-
-#~ msgid "To: header"
-#~ msgstr "Capçalera Per a:"
-
-#~ msgid "Cc: header"
-#~ msgstr "Capçalera Cc:"
-
-#~ msgid "Newsgroups: header"
-#~ msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
-
-#~ msgid "InReplyTo: header"
-#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
 
-#~ msgid "InReplyTo: header (references)"
-#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
 
-#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-#~ msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
 
-#~ msgid "/Work Offline"
-#~ msgstr "/Treballar sense connexió"
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
 
-#~ msgid "/Get Mail"
-#~ msgstr "/Rebre Mail"
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
 
-#~ msgid "_Basic"
-#~ msgstr "_Bàsic"
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
 
-#~ msgid "_Receive"
-#~ msgstr "_Rebre"
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
 
-#~ msgid "Co_mpose"
-#~ msgstr "Co_mposar"
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
 
-#~ msgid "SS_L"
-#~ msgstr "SS_L"
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Download all messages on server"
-#~ msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#~ msgid "Clip the log size"
-#~ msgstr "Retallar tamany de traça"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
 
-#~ msgid "Log window length"
-#~ msgstr "Longitud finestra de traça"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "i l'equip de Claws Mail"
 
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Nivell de depuració"
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "Canviar diccionari"
 
-#~ msgid "Quoting"
-#~ msgstr "Marcant"
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
-#~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL caducat"
 
-#~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "orecompilar Claws Mail."
 
-#~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Mail."
 
-#~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+#~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
+#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
 
-#~ msgid "linefeed"
-#~ msgstr "Salt de línia"
+#~ msgid "                         searches mail"
+#~ msgstr "                         cerca correu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "insert expr if x is set\n"
-#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 #~ msgstr ""
-#~ "insertar expr si x està habilitat\n"
-#~ "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+#~ "                         carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "insert expr if x is not set\n"
-#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
+#~ "or g: tag"
 #~ msgstr ""
-#~ "insertar expr si x no està habilitat\n"
-#~ "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "o g: etiqueta"
 
-#~ msgid "terms definition:"
-#~ msgstr "Definició de termes:"
+#~ msgid "                         request: search string"
+#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
 
 #~ msgid ""
-#~ "text that can contain any of the symbols above\n"
-#~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+#~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
+#~ "or F"
 #~ msgstr ""
-#~ "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
-#~ "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
-
-#~ msgid "Learn"
-#~ msgstr "Aprendre"
-
-#~ msgid "Log Size"
-#~ msgstr "Tamany de traça"
-
-#~ msgid "Automatic spelling"
-#~ msgstr "Verificació automàtica"
+#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "N, f o F"
 
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "Sortir realment?"
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
 
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "_tots"
 
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "re_mitent"
 
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "P_legar tots"
 
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "per _Data"
 
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "per _Des de"
 
-#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
-#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "per P_er a"
 
-#~ msgid "not initialized\n"
-#~ msgstr "no inicialitzat\n"
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "per Ass_umpte"
 
-#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
-#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "per Etiqueta"
 
-#~ msgid "selecting message %d\n"
-#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr " per _Marca"
 
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "Sortir del programa?"
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
 
-#~ msgid "Default account: "
-#~ msgstr "Compte primari: "
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
 
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari per omissió "
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "_Obrir (l)"
 
-#~ msgid "Default alternate dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "Obrir _amb (o)..."
 
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr "Seleccionar... "
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "_Veure com a text (t)"
 
-#~ msgid "Pick color for 1st level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "_Guardar com (y)..."
 
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
 
-#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
 
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for links "
-#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
-
-#~ msgid "Pick color for signatures "
-#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
 
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
-#~ msgid "Message Bcc format error."
-#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " elements seleccionats"
 
-#~ msgid "/------trashsep"
-#~ msgstr "/-----trashsep"
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
 
-#~ msgid "/------queuesep"
-#~ msgstr "/-----queuesep"
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr " (Drecera: 't')"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(Drecera: 'o')"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Icones\n"
-
-#~ msgid "1.0.5 or previous"
-#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
-
-#~ msgid "1.9.15 or previous"
-#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
-
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
-
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " Editar... "
+#~ "Contrassenya SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "No soportat (%s)"
+#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
 
-#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
-#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+#~ msgid "/New meeting..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
 
-#~ msgid "Always insert"
-#~ msgstr "Insertar sempre"
+#~ msgid "/Export calendar..."
+#~ msgstr "/Exportar calendari..."
 
-#~ msgid "Always attach"
-#~ msgstr "Adjuntar sempre"
+#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
 
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "Reproductor de so"
+#~ msgid "/Unsubscribe..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's..."
 
-#~ msgid "Condition: "
-#~ msgstr "Condició: "
+#~ msgid "/Rename..."
+#~ msgstr "/Renombrar..."
 
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "Acció: "
+#~ msgid "/Update subscriptions"
+#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
 
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "Informació... "
+#~ msgid "text/calendar"
+#~ msgstr "text/calendar"
 
-#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
-#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
-
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "cada"
-
-#~ msgid "Dictionary path"
-#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
 
-#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
 
-#~ msgid "Already trying to send\n"
-#~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
 
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/_Veure/_Font"
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
 
-#~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
 
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
 
-#~ msgid "Sylpheed - Message View"
-#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
 
-#~ msgid "Add Date"
-#~ msgstr "Afegir data"
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
 
-#~ msgid "insert file"
-#~ msgstr "insertar arxiu"
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
 
-#~ msgid "insert program output"
-#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
 
-#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
 
-#~ msgid "Fake URL warning"
-#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"