Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / ca.po
index f2f565b52012c2322f1fa71e565c78c3b8c0d25e..ad4021a3dbb6cfb9c62447d5eeb7d04d60426264 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,22 +1,52 @@
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:384
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
+
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
+"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
+"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
+msgid "E-mail client"
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
+msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -24,15 +54,15 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:431
+#: ../src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:710
+#: ../src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:731
+#: ../src/account.c:734
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -42,75 +72,79 @@ msgstr ""
 "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
 "negreta"
 
-#: src/account.c:802
+#: ../src/account.c:805
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:897
+#: ../src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:904
+#. copy fields
+#: ../src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1064
+#: ../src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1066
+#: ../src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1067
+#: ../src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1537
+#: ../src/account.c:1537
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1543
+#: ../src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-#: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
-#: src/prefs_template.c:78
+#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
+#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
+#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
+#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
+#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
+#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
+#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
+#: ../src/prefs_account.c:4058
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:383
+#: ../src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:420
+#: ../src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:437
+#: ../src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
-#: src/action.c:609
+#: ../src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -119,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
 "%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:721
+#: ../src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
 
-#: src/action.c:723
+#: ../src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -132,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "Regla de filtrat invàlida:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:978
+#: ../src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -143,34 +177,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1234
+#: ../src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1238
+#: ../src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1271
+#: ../src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1604
+#: ../src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -181,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1609
+#: ../src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1613
+#: ../src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -196,76 +231,93 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1618
+#: ../src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+#: ../src/addrclip.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: ../src/addrclip.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+
+#: ../src/addrclip.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#. that's a group
+#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: ../src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "data de naixement"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: ../src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "adreça"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: ../src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "telèfon"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: ../src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "telèfon mòbil"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: ../src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "organizació"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: ../src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "adreça de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: ../src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "telèfon de l'oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: ../src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:73
+#: ../src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:141
+#: ../src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: ../src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:157
+#: ../src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: ../src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
 
-#: src/addrcustomattr.c:182
+#: ../src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: ../src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:192
+#: ../src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -273,36 +325,37 @@ msgstr ""
 "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
+#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
+#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
+#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
+#: ../src/prefs_template.c:1100
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
-#: src/addrcustomattr.c:214
+#: ../src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: ../src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: ../src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar l'atribut dels noms"
 
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: ../src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nou nom de l'atribut:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: ../src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -310,30 +363,77 @@ msgstr ""
 "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
-#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+#: ../src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+
+#: ../src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreça de correu duplicada"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
+#: ../src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborrar adreça(es)"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborrar adreça"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:207
+#: ../src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
+#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
+#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
+#: ../src/textview.c:2064
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -342,272 +442,284 @@ msgstr ""
 "Error al guardar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça(es)"
 
-#: src/addressadd.c:533
+#: ../src/addressadd.c:536
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
+#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
+#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
+#: ../src/ldif.c:780
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:402
+#. menus
+#: ../src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
+#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
+#: ../src/messageview.c:210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
+#: ../src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
+#: ../src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#. Book menu
+#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:410
+#: ../src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:414
+#: ../src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:417
+#: ../src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:421
+#: ../src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:422
+#: ../src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#. {"Book/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tancar"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#. Adress menu
+#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#. {"ABTreePopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#. Edit menu
+#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
+#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
+#: ../src/compose.c:611
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:444
+#. Tools menu
+#: ../src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: ../src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: ../src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: ../src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: ../src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:451
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: ../src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs definits..."
 
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#. Help menu
+#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
+#: ../src/messageview.c:339
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:491
+#: ../src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#. then add the appointment
+#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
+#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
+#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: ../src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: ../src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: ../src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: ../src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: ../src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: ../src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: ../src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: ../src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: ../src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: ../src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: ../src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: ../src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: ../src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:913
+#: ../src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
+#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1120
+#: ../src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
-
-#: src/addressbook.c:1489
+#: ../src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1490
+#: ../src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -615,54 +727,51 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-
-#: src/addressbook.c:2201
+#: ../src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2211
+#: ../src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2917
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+#: ../src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
+#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2929
-#, c-format
+#: ../src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: ../src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: ../src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: ../src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -671,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2951
+#: ../src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -680,28 +789,31 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3065
+#. *
+#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4035
+#: ../src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4039
+#: ../src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: ../src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4054
+#: ../src/addressbook.c:4041
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -709,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4067
+#: ../src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -717,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4073
+#: ../src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -725,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4078
+#: ../src/addressbook.c:4065
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -733,319 +845,309 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4198
+#: ../src/addressbook.c:4185
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4199
+#: ../src/addressbook.c:4186
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4530
+#. *
+#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
+#. * thread.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:4517
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4833
+#: ../src/addressbook.c:4818
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
+#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
+#: ../src/importldif.c:658
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4857
+#: ../src/addressbook.c:4842
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#. special folder setting (maybe these options are redundant)
+#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
+#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
+#: ../src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4905
+#: ../src/addressbook.c:4890
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4941
+#: ../src/addressbook.c:4926
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: ../src/addressbook.c:4938
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. book/folder value
+#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
+#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
+#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
+#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
+#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:172
+#: ../src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:179
+#: ../src/addrgather.c:179
 #, fuzzy
 msgid "No available address book."
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/addrgather.c:200
+#: ../src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:207
+#. Go fer it
+#: ../src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:247
+#: ../src/addrgather.c:247
 msgid "address added by claws-mail"
 msgstr ""
 
-#: src/addrgather.c:275
+#: ../src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:357
+#: ../src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:368
+#: ../src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:395
+#: ../src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:413
+#: ../src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: ../src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:457
+#: ../src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:567
+#. Create notebook pages
+#: ../src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
+#: ../src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:626
+#: ../src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:630
+#: ../src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: ../src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:124
+#: ../src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:130
+#: ../src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:131
+#: ../src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: ../src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Modificació d'adreça/es"
 
-#: src/addrindex.c:1828
+#: ../src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Adreça de correu duplicada"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Esborrar adreça"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
+#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
+#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
+#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:347
+#: ../src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:218
+#: ../src/avatars.c:97
+msgid "Internal avatars rendering already initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/avatars.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:237
+#: ../src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:247
+#: ../src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:270
+#: ../src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: ../src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: ../src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: ../src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:67
+#: ../src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parsejador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:68
+#: ../src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:69
+#: ../src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrant"
 
-#: src/common/plugin.c:70
+#: ../src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:71
+#: ../src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:72
+#: ../src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:73
+#: ../src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:334
+#: ../src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:436
+#: ../src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:447
+#: ../src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:481
+#: ../src/common/plugin.c:481
 #, fuzzy
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:490
+#: ../src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:748
+#: ../src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1054,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:751
+#: ../src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1062,764 +1164,829 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:760
+#: ../src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:762
+#: ../src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:180
+#: ../src/common/smtp.c:180
 #, fuzzy
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:183
+#: ../src/common/smtp.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:610
+#: ../src/common/smtp.c:609
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:573
+#: ../src/common/socket.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Socket IO timeout.\n"
 msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/common/socket.c:602
+#: ../src/common/socket.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Connection timed out.\n"
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/common/socket.c:630
+#: ../src/common/socket.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/socket.c:643
+#: ../src/common/socket.c:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unknown host.\n"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/common/socket.c:831
+#: ../src/common/socket.c:831
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
 msgstr "Connexió fallida."
 
-#: src/common/socket.c:1071
+#: ../src/common/socket.c:1071
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/common/socket.c:1166
+#: ../src/common/socket.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/socket.c:1513
+#: ../src/common/socket.c:1515
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "a la memòria interna"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
 msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
 #, fuzzy, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/common/string_match.c:83
+#: ../src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:371
+#: ../src/common/utils.c:379
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:372
+#: ../src/common/utils.c:380
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:373
+#: ../src/common/utils.c:381
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:374
+#: ../src/common/utils.c:382
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4974
+#: ../src/common/utils.c:4967
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4975
+#: ../src/common/utils.c:4968
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: ../src/common/utils.c:4969
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: ../src/common/utils.c:4970
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4978
+#: ../src/common/utils.c:4971
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: ../src/common/utils.c:4972
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: ../src/common/utils.c:4973
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: ../src/common/utils.c:4975
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: ../src/common/utils.c:4976
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4984
+#: ../src/common/utils.c:4977
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4985
+#: ../src/common/utils.c:4978
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: ../src/common/utils.c:4979
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4987
+#: ../src/common/utils.c:4980
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: ../src/common/utils.c:4981
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: ../src/common/utils.c:4982
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: ../src/common/utils.c:4983
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4991
+#: ../src/common/utils.c:4984
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4992
+#: ../src/common/utils.c:4985
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: ../src/common/utils.c:4986
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4995
+#: ../src/common/utils.c:4988
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4996
+#: ../src/common/utils.c:4989
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4997
+#: ../src/common/utils.c:4990
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4998
+#: ../src/common/utils.c:4991
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4999
+#: ../src/common/utils.c:4992
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:5000
+#: ../src/common/utils.c:4993
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:5001
+#: ../src/common/utils.c:4994
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:5003
+#: ../src/common/utils.c:4996
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:5004
+#: ../src/common/utils.c:4997
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:5005
+#: ../src/common/utils.c:4998
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:5006
+#: ../src/common/utils.c:4999
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:5007
+#: ../src/common/utils.c:5000
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:5008
+#: ../src/common/utils.c:5001
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:5009
+#: ../src/common/utils.c:5002
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:5010
+#: ../src/common/utils.c:5003
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:5011
+#: ../src/common/utils.c:5004
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:5012
+#: ../src/common/utils.c:5005
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:5013
+#: ../src/common/utils.c:5006
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:5014
+#: ../src/common/utils.c:5007
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:5025
+#: ../src/common/utils.c:5018
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:5026
+#: ../src/common/utils.c:5019
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:5027
+#: ../src/common/utils.c:5020
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:5028
+#: ../src/common/utils.c:5021
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: ../src/compose.c:570
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#. menus
+#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:578
+#: ../src/compose.c:583
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:584
+#. Message menu
+#: ../src/compose.c:589
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:585
+#: ../src/compose.c:590
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:588
+#: ../src/compose.c:593
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:589
+#: ../src/compose.c:594
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:590
+#: ../src/compose.c:595
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:594
+#: ../src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#. COMPOSE_KEEP_EDITING
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:600
 #, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/compose.c:599
+#. Edit menu
+#: ../src/compose.c:605
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:600
+#: ../src/compose.c:606
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:603
+#: ../src/compose.c:609
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:607
+#: ../src/compose.c:613
 #, fuzzy
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:608
+#: ../src/compose.c:614
 #, fuzzy
 msgid "As _quotation"
 msgstr "com a _citació"
 
-#: src/compose.c:609
+#: ../src/compose.c:615
 #, fuzzy
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "_retallar"
 
-#: src/compose.c:610
+#: ../src/compose.c:616
 #, fuzzy
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_sense retallar"
 
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:614
+#: ../src/compose.c:620
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:615
+#: ../src/compose.c:621
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:616
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:622
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:617
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:623
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:618
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:624
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:619
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:625
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:620
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:626
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:621
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:627
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:622
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
+#: ../src/compose.c:628
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:623
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
+#: ../src/compose.c:629
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:624
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:630
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:625
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:631
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:626
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:632
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:627
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:633
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:628
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
+#: ../src/compose.c:634
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:634
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:640
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:635
+#. 0
+#: ../src/compose.c:641
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:637
+#. 1
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:643
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:640
+#. Spelling menu
+#: ../src/compose.c:646
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:641
+#: ../src/compose.c:647
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:642
+#: ../src/compose.c:648
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:643
+#: ../src/compose.c:649
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:651
+#. Options menu
+#: ../src/compose.c:657
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:653
+#: ../src/compose.c:659
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:658
+#. {"Options/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:664
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#. Tools menu
+#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:678
+#: ../src/compose.c:684
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:689
+#: ../src/compose.c:695
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:690
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:696
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:691
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:697
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:692
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:698
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:693
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:699
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:694
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:695
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
+#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:703
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:709
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:708
+#: ../src/compose.c:714
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:709
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:715
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:711
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:717
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:712
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:718
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1034
+#: ../src/compose.c:1065
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1126
+#: ../src/compose.c:1157
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1413
+#: ../src/compose.c:1443
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1827,12 +1994,12 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1840,56 +2007,56 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
 "errònia "
 
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2014
+#: ../src/compose.c:2044
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2456
+#: ../src/compose.c:2524
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
+#: ../src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Resposta-A:"
 
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
+#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2747
+#: ../src/compose.c:2819
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2753
+#: ../src/compose.c:2825
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1904,16 +2071,16 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3026
+#: ../src/compose.c:3098
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3514
+#: ../src/compose.c:3588
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:3525
+#: ../src/compose.c:3599
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1922,48 +2089,62 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
 "que ho vols continuar?"
 
-#: src/compose.c:3528
+#: ../src/compose.c:3602
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3639
+#: ../src/compose.c:3717
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3643
+#: ../src/compose.c:3718
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: ../src/compose.c:3719
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: ../src/compose.c:3728
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3670
+#: ../src/compose.c:3755
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4658
+#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4665
+#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4668
+#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4670
+#. If the modified state changed, rewrite window title.
+#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
+#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
+#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
+#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1971,53 +2152,53 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
+#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4915
+#: ../src/compose.c:5008
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
+#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
+#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4947
+#: ../src/compose.c:5040
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4964
+#: ../src/compose.c:5057
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
+#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4984
+#: ../src/compose.c:5077
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4985
+#: ../src/compose.c:5078
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4986
+#: ../src/compose.c:5079
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2027,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2037,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2048,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:5048
+#: ../src/compose.c:5146
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2059,11 +2240,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5050
+#: ../src/compose.c:5148
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2071,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5121
+#: ../src/compose.c:5219
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2080,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5494
+#: ../src/compose.c:5594
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2091,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5552
+#: ../src/compose.c:5652
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2104,94 +2285,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5733
+#: ../src/compose.c:5836
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5734
+#: ../src/compose.c:5837
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5783
+#: ../src/compose.c:5886
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5792
+#: ../src/compose.c:5895
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:6021
+#: ../src/compose.c:6132
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
+#: ../src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6022
+#: ../src/compose.c:6133
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6061
+#: ../src/compose.c:6173
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr ""
 
-#: src/compose.c:6592
+#: ../src/compose.c:6755
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6748
+#: ../src/compose.c:6908
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6972
+#: ../src/compose.c:7132
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#. S_COL_DATE
+#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
+#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:7048
+#. Save Message to folder
+#: ../src/compose.c:7201
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
+#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
+#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7569
+#: ../src/compose.c:7710
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7574
+#: ../src/compose.c:7715
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7588
+#: ../src/compose.c:7729
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
+#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:7830
+#: ../src/compose.c:7966
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2200,20 +2387,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7943
+#: ../src/compose.c:8072
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7977
+#: ../src/compose.c:8106
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7979
+#: ../src/compose.c:8108
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:8143
+#: ../src/compose.c:8272
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2222,64 +2409,64 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8460
+#: ../src/compose.c:8589
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8478
+#: ../src/compose.c:8607
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8496
+#: ../src/compose.c:8625
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8514
+#: ../src/compose.c:8643
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8533
+#: ../src/compose.c:8662
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8797
+#: ../src/compose.c:8930
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8812
+#: ../src/compose.c:8945
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8886
+#: ../src/compose.c:9019
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8903
+#: ../src/compose.c:9036
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:8944
+#: ../src/compose.c:9077
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8964
+#: ../src/compose.c:9097
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8965
+#: ../src/compose.c:9098
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:9157
+#: ../src/compose.c:9290
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2290,15 +2477,15 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9577
+#: ../src/compose.c:9711
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9579
+#: ../src/compose.c:9713
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2309,15 +2496,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9747
+#: ../src/compose.c:9891
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9751
+#: ../src/compose.c:9895
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9752
+#: ../src/compose.c:9896
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2325,24 +2512,24 @@ msgstr ""
 "No es pot guardar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9754
+#: ../src/compose.c:9898
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9754
+#: ../src/compose.c:9898
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9942
+#: ../src/compose.c:10086
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9944
+#: ../src/compose.c:10088
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2351,60 +2538,63 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10016
+#: ../src/compose.c:10175
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: ../src/compose.c:10176
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: ../src/compose.c:10177
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: ../src/compose.c:10177
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:10020
+#: ../src/compose.c:10179
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar canvis"
 
-#: src/compose.c:10021
+#: ../src/compose.c:10180
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10022
+#: ../src/compose.c:10181
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:10022
+#: ../src/compose.c:10181
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+_Guardar a Esborranys"
 
-#: src/compose.c:10092
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+#: ../src/compose.c:10251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:10094
+#: ../src/compose.c:10253
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:10095
+#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
+#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:10095
+#: ../src/compose.c:10254
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10959
+#: ../src/compose.c:11141
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10960
+#: ../src/compose.c:11142
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2412,16 +2602,16 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10962
+#: ../src/compose.c:11144
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:11178
+#: ../src/compose.c:11361
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11462
+#: ../src/compose.c:11656
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2430,16 +2620,16 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
-#: src/crash.c:141
+#: ../src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:187
+#: ../src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
-#: src/crash.c:203
+#: ../src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2448,31 +2638,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:208
+#: ../src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:257
+#: ../src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:262
+#: ../src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:312
+#: ../src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:158
+#: ../src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2498,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:169
+#: ../src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2521,35 +2711,36 @@ msgstr ""
 "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
 "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
 
-#: src/editaddress.c:233
+#: ../src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:411
+#: ../src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:587
+#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:676
+#: ../src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:677
+#: ../src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
+#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:785
+#: ../src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Escolliu una imatge"
 
-#: src/editaddress.c:804
+#: ../src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2558,211 +2749,216 @@ msgstr ""
 "Error a l'importar imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:846
+#: ../src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_ssignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:847
+#: ../src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "_Desassignar imatge"
 
-#: src/editaddress.c:905
+#: ../src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
+#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
+#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: ../src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1427
+#: ../src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1428
+#: ../src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
-#: src/editbook.c:109
+#: ../src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
 
-#: src/editbook.c:112
+#: ../src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
 
-#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
+#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 
-#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
+#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
+#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/editbook.c:281
+#: ../src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
-#: src/editgroup.c:101
+#: ../src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:294
+#: ../src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
+#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: ../src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:377
+#: ../src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:452
+#: ../src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:500
+#: ../src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: ../src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:553
+#: ../src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:553
+#: ../src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
+#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:188
+#: ../src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: ../src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
+#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:281
+#: ../src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:372
+#: ../src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: ../src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: ../src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: ../src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:152
+#: ../src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:164
+#: ../src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:177
+#: ../src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:278
+#: ../src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:437
+#: ../src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:450
+#: ../src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
@@ -2774,15 +2970,15 @@ msgstr ""
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
 "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:470
+#: ../src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:475
+#: ../src/editldap.c:475
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
@@ -2793,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:479
+#: ../src/editldap.c:479
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
@@ -2804,19 +3000,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:493
+#: ../src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:496
+#: ../src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:500
+#: ../src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:513
+#: ../src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2830,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:524
+#: ../src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2838,11 +3034,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:580
+#: ../src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:589
+#: ../src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2850,11 +3046,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:592
+#: ../src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
 msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:596
+#: ../src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2862,11 +3058,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:602
+#: ../src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: ../src/editldap.c:617
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2890,11 +3086,11 @@ msgstr ""
 "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:634
+#: ../src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:639
+#: ../src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2902,11 +3098,11 @@ msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:645
+#: ../src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:650
+#: ../src/editldap.c:650
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2920,11 +3116,11 @@ msgstr ""
 "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
 "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:703
+#: ../src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:712
+#: ../src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2936,138 +3132,139 @@ msgstr ""
 "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
 "realitzar la cerca."
 
-#: src/editldap.c:719
+#: ../src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: ../src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: ../src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: ../src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:756
+#: ../src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:770
+#: ../src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:786
+#: ../src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:985
+#: ../src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: ../src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:216
+#: ../src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: ../src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:244
+#: ../src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:422
+#: ../src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr ""
 
-#: src/edittags.c:464
+#: ../src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:529
+#: ../src/edittags.c:523
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:543
+#: ../src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:576
+#: ../src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
 "immediats."
 
-#: src/editvcard.c:95
+#: ../src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:107
+#: ../src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
 
-#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
+#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:261
+#: ../src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: ../src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: ../src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:177
-#, c-format
+#: ../src/exphtmldlg.c:177
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un nou?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: ../src/exphtmldlg.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: ../src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -3076,121 +3273,132 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: ../src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: ../src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:383
+#: ../src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
+#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: ../src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the Mainwindow pointer.
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the SummaryView pointer.
+#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
+#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
+#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
+#: ../src/summaryview.c:6008
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
+#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: ../src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: ../src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: ../src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: ../src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: ../src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: ../src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: ../src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: ../src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:488
+#: ../src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:494
+#: ../src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:559
+#: ../src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:591
+#: ../src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: ../src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: ../src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: ../src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:187
+#: ../src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3199,7 +3407,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:199
+#: ../src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directori"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3208,11 +3420,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:241
+#: ../src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:243
+#: ../src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -3220,19 +3432,19 @@ msgstr ""
 "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
 "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
 
-#: src/expldifdlg.c:261
+#: ../src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: ../src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:400
+#: ../src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: ../src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -3241,7 +3453,7 @@ msgstr ""
 "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: ../src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3250,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:443
+#: ../src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3260,11 +3472,11 @@ msgstr ""
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: ../src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: ../src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
@@ -3278,15 +3490,15 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: ../src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relatiu"
 
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: ../src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: ../src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -3300,11 +3512,11 @@ msgstr ""
 "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
 "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: ../src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
 
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: ../src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -3316,11 +3528,11 @@ msgstr ""
 "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
 "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: ../src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: ../src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
@@ -3328,301 +3540,499 @@ msgstr ""
 "Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
 "opció per ignorar aquests registres."
 
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: ../src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: ../src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
-#: src/export.c:131
+#: ../src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
 
-#: src/export.c:142
+#: ../src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Carpeta origen:"
 
-#: src/export.c:148 src/import.c:142
+#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arxiu mbox:"
 
-#: src/export.c:203
+#: ../src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:208
+#: ../src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:221
+#: ../src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
-#: src/export.c:245
+#: ../src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:767
+#: ../src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:974
+#: ../src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: ../src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+
+#: ../src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
+#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
+#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:633
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:659
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:683
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:688
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:716
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:768
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:773
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:775
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "Exec_utar regles de processament"
+
+#: ../src/filtering.c:830
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:848
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:852
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:890
+#, fuzzy
+msgid "undetermined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/filtering.c:894
+#, fuzzy
+msgid "incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
+
+#: ../src/filtering.c:898
+#, fuzzy
+msgid "manually"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/filtering.c:902
+#, fuzzy
+msgid "folder processing"
+msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
+
+#: ../src/filtering.c:906
+#, fuzzy
+msgid "pre-processing"
+msgstr "Pre-pr_ocessant..."
+
+#: ../src/filtering.c:910
+#, fuzzy
+msgid "post-processing"
+msgstr "Post-pro_cessant..."
+
+#: ../src/filtering.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
+msgid ": "
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: ../src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:2017
+#: ../src/folder.c:2010
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#. move messages
+#: ../src/folder.c:3255
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: ../src/folder.c:3255
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3563
+#: ../src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4435
+#: ../src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4571
+#: ../src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: ../src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
+#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
+#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
+#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:230
+#: ../src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 
-#: src/folderview.c:232
+#: ../src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:235
+#: ../src/folderview.c:235
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:236
+#: ../src/folderview.c:236
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:237
+#: ../src/folderview.c:237
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#. F_COL_FOLDER
+#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
+#: ../src/summaryview.c:6284
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#. F_COL_NEW
+#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
+#: ../src/summaryview.c:6286
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
+#. F_COL_UNREAD
+#: ../src/folderview.c:382
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: ../src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:734
+#: ../src/folderview.c:760
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
+#: ../src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
+#: ../src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1056
+#: ../src/folderview.c:1017
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1057
+#: ../src/folderview.c:1018
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1067
+#: ../src/folderview.c:1028
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: ../src/folderview.c:1030
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1201
+#: ../src/folderview.c:1121
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: ../src/folderview.c:1175
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2083
+#: ../src/folderview.c:2005
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2178
+#. Open Folder
+#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
+#: ../src/folderview.c:2100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2196
+#: ../src/folderview.c:2118
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2338
+#: ../src/folderview.c:2262
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2339
+#: ../src/folderview.c:2263
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
+#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
+#: ../src/toolbar.c:2629
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3631,123 +4041,125 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2485
-#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+#: ../src/folderview.c:2409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2486
-#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+#: ../src/folderview.c:2410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: ../src/folderview.c:2412
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: ../src/folderview.c:2412
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: ../src/folderview.c:2423
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: ../src/folderview.c:2423
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2530
+#: ../src/folderview.c:2454
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: ../src/folderview.c:2457
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2534
+#: ../src/folderview.c:2458
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: ../src/folderview.c:2461
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: ../src/folderview.c:2464
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: ../src/folderview.c:2464
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2591
+#: ../src/folderview.c:2515
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
+#: ../src/summaryview.c:4657
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
-#: src/grouplistdialog.c:161
+#: ../src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:178
+#: ../src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:184
+#: ../src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: ../src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: ../src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: ../src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
+#: ../src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: ../src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: ../src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:422
+#: ../src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
+#: ../src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:492
+#: ../src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:132
+#: ../src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3757,14 +4169,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:138
+#: ../src/gtk/about.c:138
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:143
+#: ../src/gtk/about.c:143
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -3777,16 +4189,16 @@ msgstr ""
 "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:159
+#: ../src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: ../src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3796,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:168
+#: ../src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3807,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:177
+#: ../src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3818,7 +4230,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:186
+#: ../src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3829,90 +4241,90 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:262
+#: ../src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:281
+#: ../src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:300
+#: ../src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:319
+#: ../src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:338
+#: ../src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:357
+#: ../src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:405
+#: ../src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:421
+#: ../src/gtk/about.c:421
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:431
+#: ../src/gtk/about.c:431
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:441
+#: ../src/gtk/about.c:441
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:451
+#: ../src/gtk/about.c:451
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:462
+#: ../src/gtk/about.c:462
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:472
+#: ../src/gtk/about.c:472
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:482
+#: ../src/gtk/about.c:482
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:492
+#: ../src/gtk/about.c:492
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:502
+#: ../src/gtk/about.c:502
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:512
+#: ../src/gtk/about.c:512
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:544
+#: ../src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3926,7 +4338,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:550
+#: ../src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3940,7 +4352,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:568
+#: ../src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3948,7 +4360,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:573
+#: ../src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3956,193 +4368,196 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
+#: ../src/main.c:2551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
+#, c-format
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
+#, c-format
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#: src/gtk/about.c:774
+#: ../src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:832
+#: ../src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:846
+#: ../src/gtk/about.c:846
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:852
+#: ../src/gtk/about.c:852
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:858
+#: ../src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:864
+#: ../src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:872
+#: ../src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/about.c:878
+#: ../src/gtk/about.c:878
 msgid "_Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:156
+#: ../src/gtk/foldersort.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:190
+#: ../src/gtk/foldersort.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216
+#: ../src/gtk/foldersort.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -4150,60 +4565,60 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, fuzzy
 msgid "Change to..."
 msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4212,7 +4627,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -4221,486 +4636,521 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
+msgid "Failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Configuring..."
+msgstr "_Configuració"
+
+#. RFC2822
+#. S_COL_TO
+#. date expression
+#. S_COL_TO
+#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
+#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: ../src/gtk/headers.h:8
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#. S_COL_SUBJECT
+#. date
+#. S_COL_SUBJECT
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: ../src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: ../src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: ../src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#. S_COL_FROM
+#. subject
+#. S_COL_FROM
+#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#. to
+#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: ../src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#. references
+#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: ../src/gtk/headers.h:15
 msgid "Message-ID:"
 msgstr "ID-Missatge:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: ../src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#. newsgroups
+#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: ../src/gtk/headers.h:17
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#. S_COL_MIME
+#. initial of sender
+#. S_COL_STATUS
+#. S_COL_MIME
+#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: ../src/gtk/headers.h:19
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: ../src/gtk/headers.h:19
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentaris:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: ../src/gtk/headers.h:20
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules Clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules Clau:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: ../src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
 msgstr "Re-enviament-Data"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: ../src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date:"
 msgstr "Re-enviament-Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: ../src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Re-enviament-Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: ../src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
 msgstr "Re-enviament-Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: ../src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
 msgstr "Re-enviament-Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: ../src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender:"
 msgstr "Re-enviament-Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: ../src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Re-enviar-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: ../src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To:"
 msgstr "Re-enviar-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: ../src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc"
 msgstr "Re-enviament-Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: ../src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc:"
 msgstr "Re-enviament-Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: ../src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc"
 msgstr "Re-enviament-Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: ../src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc:"
 msgstr "Re-enviament-Bcc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: ../src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID"
 msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: ../src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID:"
 msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: ../src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path"
 msgstr "Ruta-Retorn"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: ../src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path:"
 msgstr "Ruta-Retorn:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: ../src/gtk/headers.h:29
 msgid "Received"
 msgstr "Rebut"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: ../src/gtk/headers.h:29
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#. more
+#. cc
+#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: ../src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To"
 msgstr "Seguiment-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: ../src/gtk/headers.h:34
 msgid "Delivered-To"
 msgstr "Enviat-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: ../src/gtk/headers.h:34
 msgid "Delivered-To:"
 msgstr "Enviat-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: ../src/gtk/headers.h:35
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: ../src/gtk/headers.h:35
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
+#: ../src/summaryview.c:2793
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: ../src/gtk/headers.h:37
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: ../src/gtk/headers.h:37
 msgid "Face:"
 msgstr "Cara:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: ../src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To"
 msgstr "Disposició-Notificació-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: ../src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Disposició-Notificació-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: ../src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To"
 msgstr "Justificant-Recepció-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: ../src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To:"
 msgstr "Justificant-Recepció-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: ../src/gtk/headers.h:40
 msgid "User-Agent"
 msgstr "Agent-Usuari"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: ../src/gtk/headers.h:40
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "Agent-Usuari:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: ../src/gtk/headers.h:41
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipus-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipus-Contingut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: ../src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
 msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: ../src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
 msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: ../src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version"
 msgstr "Versió-MIME"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: ../src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version:"
 msgstr "Versió-MIME:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: ../src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence"
 msgstr "Procedència"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: ../src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: ../src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organització:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: ../src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
 msgstr "Llista-Correu"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: ../src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List:"
 msgstr "Llista-Correu:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: ../src/gtk/headers.h:48
 msgid "List-Post"
 msgstr "Llista-Enviar"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: ../src/gtk/headers.h:48
 msgid "List-Post:"
 msgstr "Llista-Enviar:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: ../src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Subscribe"
 msgstr "Llista-Subscriure"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: ../src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Subscribe:"
 msgstr "Llista-Subscriure:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: ../src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Unsubscribe"
 msgstr "Llista-Desubscriure"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: ../src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Unsubscribe:"
 msgstr "Llista-Desubscriure"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: ../src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Help"
 msgstr "Llista-Ajuda"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: ../src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Help:"
 msgstr "Llista-Ajuda:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: ../src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Archive"
 msgstr "Llista-Arxiu"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: ../src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Archive:"
 msgstr "Llista-Arxiu"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: ../src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Owner"
 msgstr "Llista-Propietari"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: ../src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "Llista-Propietari:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: ../src/gtk/headers.h:55
 msgid "X-Label"
 msgstr "Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: ../src/gtk/headers.h:55
 msgid "X-Label:"
 msgstr "Etiqueta-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: ../src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Carter-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: ../src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Mailer:"
 msgstr "Carter-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: ../src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Status"
 msgstr "Estat-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: ../src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Status:"
 msgstr "Estat-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: ../src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Face"
 msgstr "Cara-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: ../src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Face:"
 msgstr "Cara-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: ../src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-No-Archive"
 msgstr "No-Arxivar-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: ../src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-No-Archive:"
 msgstr "No-Arxivar-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#. some common logical names referring to real header names
+#: ../src/gtk/headers.h:62
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: ../src/gtk/headers.h:62
 msgid "In reply to:"
 msgstr "En resposta a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: ../src/gtk/headers.h:63
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per a o Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: ../src/gtk/headers.h:63
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "Per a o Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: ../src/gtk/headers.h:64
 msgid "From, To or Subject"
 msgstr "Des de, A o Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: ../src/gtk/headers.h:64
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Des de, A o Assumpte:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#. status column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "El missatge és en un fil revisat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "El missatge és correu brossa"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#. attachment column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Missatge signat digitalment"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Missatge encriptat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#. mark column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Missatge marcat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#. locked column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Missatge bloquejat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#. others
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -4708,46 +5158,47 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
+#, c-format
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduiu contrasenya:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: ../src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: ../src/gtk/menu.c:137
 msgid ""
 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4757,19 +5208,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s :\n"
@@ -4780,276 +5231,290 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
 msgstr "Carregar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Mòduls carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
+#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
+#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
+#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
+#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#. * how I can filter deleted messages *
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
 #, fuzzy
 msgid "messages which have attachments"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -5059,95 +5524,101 @@ msgstr ""
 "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
+#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
+#: ../src/prefs_template.c:328
 #, fuzzy
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Netejar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: ../src/prefs_themes.c:862
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
@@ -5155,7 +5626,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
@@ -5164,36 +5635,36 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
 #, fuzzy
 msgid "SSL certificate is invalid"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
 #, fuzzy
 msgid "SSL certificate is unknown"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
@@ -5202,102 +5673,111 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
 #, fuzzy
 msgid "SSL certificate is expired"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
 #, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
 #, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/headerview.c:107
+#: ../src/headerview.c:96
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
-#: src/summaryview.c:3380
+#: ../src/headerview.c:194
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
+#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
+#: ../src/summaryview.c:3390
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
+#: ../src/headerview.c:209
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
+#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:100
+#: ../src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:306
+#: ../src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:355
+#: ../src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:576
+#: ../src/imap.c:577
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:607
+#: ../src/imap.c:616
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:610
+#: ../src/imap.c:619
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:613
+#: ../src/imap.c:622
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:616
+#: ../src/imap.c:625
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:619
+#: ../src/imap.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5306,22 +5786,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: ../src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: ../src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: ../src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: ../src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5330,172 +5810,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: ../src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: ../src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: ../src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: ../src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: ../src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: ../src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: ../src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: ../src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: ../src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: ../src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: ../src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: ../src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: ../src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: ../src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: ../src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: ../src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: ../src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: ../src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:690
+#: ../src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:693
+#: ../src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:696
+#: ../src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:699
+#: ../src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:702
+#: ../src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:705
+#: ../src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:708
+#: ../src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:711
+#: ../src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:714
+#: ../src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:717
+#: ../src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:720
+#: ../src/imap.c:729
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:723
+#: ../src/imap.c:732
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:726
+#: ../src/imap.c:735
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:730
+#: ../src/imap.c:739
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:734
+#: ../src/imap.c:743
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:917
+#: ../src/imap.c:928
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5507,7 +5987,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:923
+#: ../src/imap.c:934
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5519,36 +5999,38 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:930
+#: ../src/imap.c:941
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:934
+#: ../src/imap.c:945
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:952
+#: ../src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
+#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
+#: ../src/send_message.c:278
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
+#: ../src/send_message.c:279
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5562,109 +6044,110 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
+#: ../src/send_message.c:285
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1103
+#: ../src/imap.c:1129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:1151
+#: ../src/imap.c:1177
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1154
+#: ../src/imap.c:1180
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1243
+#: ../src/imap.c:1276
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1246
+#: ../src/imap.c:1279
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1640
+#: ../src/imap.c:1679
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:2421
+#: ../src/imap.c:2465
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2779
+#: ../src/imap.c:2823
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2782
+#: ../src/imap.c:2826
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:3078
+#: ../src/imap.c:3123
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3093
+#: ../src/imap.c:3138
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3184
+#: ../src/imap.c:3229
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:3221
+#: ../src/imap.c:3269
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3333
+#: ../src/imap.c:3382
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3620
+#: ../src/imap.c:3661
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3705
+#: ../src/imap.c:3746
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3806
+#: ../src/imap.c:3849
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3958
+#: ../src/imap.c:4001
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3968
+#: ../src/imap.c:4011
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3973
+#: ../src/imap.c:4016
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5673,20 +6156,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3981
+#: ../src/imap.c:4024
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:4204
+#: ../src/imap.c:4247
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4899
+#: ../src/imap.c:4937
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5932
+#: ../src/imap.c:5973
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5700,63 +6183,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
+#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
+#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
+#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "Des_carregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: ../src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_ubscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:77
+#: ../src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Subscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_ubscriure's..."
 
-#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
+#. 0
+#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
+#. 1
+#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:87
+#: ../src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: ../src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5766,30 +6259,29 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:277
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5797,7 +6289,8 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5810,44 +6303,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: ../src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: ../src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cercar recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:516
+#: ../src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Cercar"
 
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: ../src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
 msgid "All of them"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: ../src/imap_gtk.c:557
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
@@ -5859,49 +6353,49 @@ msgstr ""
 "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
 "\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: ../src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: ../src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: ../src/imap_gtk.c:567
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
+#: ../src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Subscribe"
 msgstr "+_Subscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
+#: ../src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
-#: src/import.c:113 src/import.c:207
+#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
 
-#: src/import.c:131
+#: ../src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:148
+#: ../src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta destinació:"
 
-#: src/import.c:202
+#: ../src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
-#: src/import.c:207
+#: ../src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5909,43 +6403,43 @@ msgstr ""
 "La carpeta de destinació no està definida.\n"
 "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:229
+#: ../src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:254
+#: ../src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:186
+#: ../src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:189
+#: ../src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:192
+#: ../src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:496
+#: ../src/importldif.c:497
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:581
+#: ../src/importldif.c:582
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:667
+#: ../src/importldif.c:668
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -5953,43 +6447,44 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:672
+#: ../src/importldif.c:673
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:682
+#: ../src/importldif.c:683
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:689
+#: ../src/importldif.c:690
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:725
+#: ../src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: ../src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: ../src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:783
+#: ../src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:795
+#: ../src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:807
+#: ../src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -6007,202 +6502,207 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:822
+#: ../src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:827
+#: ../src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:832
+#: ../src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:834
+#: ../src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:839
+#: ../src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
 "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:911
+#: ../src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:943
+#: ../src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#: src/importldif.c:980
+#: ../src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
-#: src/importmutt.c:142
+#: ../src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:157
+#: ../src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:204
+#: ../src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
-#: src/importpine.c:141
+#: ../src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 
-#: src/importpine.c:156
+#: ../src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:203
+#: ../src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:361
+#: ../src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s fallida\n"
 
-#: src/inc.c:432
+#: ../src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:493
+#: ../src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:629
+#: ../src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:638
+#: ../src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:644
+#: ../src/inc.c:647
+#, c-format
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:649
+#: ../src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:652
+#: ../src/inc.c:655
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#. S_COL_SCORE
+#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
+#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
+#: ../src/summaryview.c:6310
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:756
+#: ../src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:760
+#: ../src/inc.c:763
+#, c-format
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:799
+#: ../src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:832
+#: ../src/inc.c:832
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:850
+#: ../src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:854
+#: ../src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
+#, c-format
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:936
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+#: ../src/inc.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:942
+#: ../src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:946
+#: ../src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:950
+#: ../src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:954
+#: ../src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:986
+#: ../src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:999
+#: ../src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1158
+#: ../src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1163
+#: ../src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1169
+#: ../src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6211,37 +6711,38 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1175
+#: ../src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: ../src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1185
+#: ../src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1188
+#: ../src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#. consider EOF right after QUIT successful
+#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1196
+#: ../src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1201
+#: ../src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1205
+#: ../src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6250,11 +6751,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6263,7 +6764,7 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6271,45 +6772,52 @@ msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
 "a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1227
+#: ../src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1265
+#: ../src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-
-#: src/inc.c:1610
+#: ../src/inc.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1616
+#: ../src/inc.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1623
+#: ../src/inc.c:1543
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:778
+#: ../src/ldapupdate.c:189
+#, c-format
+msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:472
+msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1440
+#, c-format
+msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldif.c:776
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:271
+#: ../src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6318,11 +6826,7 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortint..."
-
-#: src/main.c:437
+#: ../src/main.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6331,7 +6835,7 @@ msgstr ""
 "Trobada configuració per %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:439
+#: ../src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6344,11 +6848,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
 "script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:451
+#: ../src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:454
+#: ../src/main.c:380
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6358,48 +6862,48 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
 "ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:462
+#: ../src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:473
+#: ../src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:482
+#: ../src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:491
+#: ../src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
+#: ../src/main.c:937
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
 "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
+#: ../src/main.c:944
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/main.c:1224
+#: ../src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1243
+#: ../src/main.c:1136
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1246
+#: ../src/main.c:1139
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1249
+#: ../src/main.c:1142
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1572
+#: ../src/main.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6418,7 +6922,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1600
+#: ../src/main.c:1470
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6429,7 +6933,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1606
+#: ../src/main.c:1476
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6439,43 +6943,38 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-
-#: src/main.c:1882
+#: ../src/main.c:1726
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1889
+#: ../src/main.c:1733
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1900
+#: ../src/main.c:1744
 #, fuzzy
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/main.c:1907
+#: ../src/main.c:1751
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1922
+#: ../src/main.c:1762
 #, fuzzy
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/main.c:2067
+#: ../src/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:2069
+#: ../src/main.c:1907
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:2070
+#: ../src/main.c:1908
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6486,12 +6985,12 @@ msgid ""
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2075
+#: ../src/main.c:1913
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:2076
+#: ../src/main.c:1914
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6501,25 +7000,25 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:2079
+#: ../src/main.c:1917
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2080
+#: ../src/main.c:1918
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:2081
+#: ../src/main.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2082
+#: ../src/main.c:1920
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2083
+#: ../src/main.c:1921
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6530,15 +7029,15 @@ msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2090
+#: ../src/main.c:1928
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:2091
+#: ../src/main.c:1929
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:2092
+#: ../src/main.c:1930
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6546,15 +7045,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:2094
+#: ../src/main.c:1932
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2095
+#: ../src/main.c:1933
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2096
+#: ../src/main.c:1934
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6563,31 +7062,36 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:2098
+#: ../src/main.c:1936
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:2099
+#: ../src/main.c:1937
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:2100
+#: ../src/main.c:1938
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2101
+#: ../src/main.c:1939
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:2102
+#: ../src/main.c:1940
+#, fuzzy
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --debug                mode de depuració"
+
+#: ../src/main.c:1941
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:2103
+#: ../src/main.c:1942
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:2104
+#: ../src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6595,11 +7099,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:2105
+#: ../src/main.c:1944
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:2106
+#: ../src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6607,867 +7111,971 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:2156
+#: ../src/main.c:1995
+#, c-format
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2174
+#: ../src/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2177
+#: ../src/main.c:2016
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2260
+#: ../src/main.c:2099
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2261
+#: ../src/main.c:2100
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2990
+#: ../src/main.c:2843
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2996
+#: ../src/main.c:2849
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#. menus
+#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: ../src/mainwindow.c:508
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:511
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:512
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: ../src/mainwindow.c:513
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: ../src/mainwindow.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:519
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: ../src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: ../src/mainwindow.c:521
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:523
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
 #, fuzzy
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
 #, fuzzy
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:533
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:535
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:539
+#: ../src/mainwindow.c:540
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: ../src/mainwindow.c:541
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: ../src/mainwindow.c:543
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: ../src/mainwindow.c:545
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:548
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: ../src/mainwindow.c:549
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: ../src/mainwindow.c:551
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: ../src/mainwindow.c:552
 #, fuzzy
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "a la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: ../src/mainwindow.c:553
 #, fuzzy
 msgid "In _message list..."
 msgstr "a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:557
+#: ../src/mainwindow.c:558
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: ../src/mainwindow.c:561
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:562
+#: ../src/mainwindow.c:563
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:564
+#: ../src/mainwindow.c:565
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: ../src/mainwindow.c:566
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Next part"
 msgstr "Següent part (a)"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Previous part"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Previous line"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Next line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:624
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:625
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Message part"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
 #, fuzzy
 msgid "View as text"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
 msgstr "Obrir"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Open with..."
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:638
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:640
+#. Message menu
+#: ../src/mainwindow.c:641
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: ../src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: ../src/mainwindow.c:643
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: ../src/mainwindow.c:644
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: ../src/mainwindow.c:647
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: ../src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:652
+#: ../src/mainwindow.c:653
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#. COMPOSE_REPLY
+#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
+#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#: ../src/mainwindow.c:660
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#. {"Message/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
+#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
+#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:666
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:667
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:667
+#: ../src/mainwindow.c:668
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: ../src/mainwindow.c:670
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: ../src/mainwindow.c:674
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: ../src/mainwindow.c:676
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: ../src/mainwindow.c:678
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:682
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:682
+#: ../src/mainwindow.c:683
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: ../src/mainwindow.c:684
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: ../src/mainwindow.c:685
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: ../src/mainwindow.c:686
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:690
+#: ../src/mainwindow.c:691
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: ../src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: ../src/mainwindow.c:695
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:697
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
+#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: ../src/mainwindow.c:700
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
+#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:701
+#: ../src/mainwindow.c:702
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:705
 #, fuzzy
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: ../src/mainwindow.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:716
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: ../src/mainwindow.c:726
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: ../src/mainwindow.c:727
 #, fuzzy
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "de la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: ../src/mainwindow.c:728
 #, fuzzy
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: ../src/mainwindow.c:731
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: ../src/mainwindow.c:732
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: ../src/mainwindow.c:733
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
+#: ../src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#. FILTER_BY_AUTO
+#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
+#. FILTER_BY_AUTO
+#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
+#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#. FILTER_BY_FROM
+#. radio SORT_BY_FROM
+#. FILTER_BY_FROM
+#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
+#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#. FILTER_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
+#: ../src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#. FILTER_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:755
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: ../src/mainwindow.c:756
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: ../src/mainwindow.c:757
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: ../src/mainwindow.c:758
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:761
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: ../src/mainwindow.c:762
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:765
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: ../src/mainwindow.c:769
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: ../src/mainwindow.c:771
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:773
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#. Configuration menu
+#: ../src/mainwindow.c:776
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: ../src/mainwindow.c:778
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: ../src/mainwindow.c:779
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: ../src/mainwindow.c:780
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: ../src/mainwindow.c:783
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: ../src/mainwindow.c:784
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: ../src/mainwindow.c:785
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: ../src/mainwindow.c:786
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: ../src/mainwindow.c:787
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: ../src/mainwindow.c:788
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: ../src/mainwindow.c:789
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#. {"Configuration/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:791
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Mòd_uls..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#. Help menu
+#: ../src/mainwindow.c:794
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: ../src/mainwindow.c:795
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: ../src/mainwindow.c:796
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: ../src/mainwindow.c:798
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: ../src/mainwindow.c:805
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:805
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:806
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: ../src/mainwindow.c:808
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: ../src/mainwindow.c:810
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:811
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:812
 #, fuzzy
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:812
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:813
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:813
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:814
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:815
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:815
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
 #, fuzzy
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#. 1 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#. 2 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#. toggle_toolbar_cb
+#: ../src/mainwindow.c:823
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#. radio TOOLBAR_BOTH
+#: ../src/mainwindow.c:824
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
+#: ../src/mainwindow.c:825
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#. radio TOOLBAR_ICON
+#: ../src/mainwindow.c:826
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:834
+#. set_layout_cb
+#: ../src/mainwindow.c:833
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:835
+#. radio NORMAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:834
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#. radio VERTICAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:835
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#. radio WIDE_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:836
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:837
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:842
+#. sort_summary_cb
+#: ../src/mainwindow.c:841
 #, fuzzy
 msgid "By _number"
 msgstr "per _Número"
 
-#: src/mainwindow.c:843
+#. radio SORT_BY_NUMBER
+#: ../src/mainwindow.c:842
 #, fuzzy
 msgid "By s_ize"
 msgstr "per _Tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:844
+#. radio SORT_BY_SIZE
+#: ../src/mainwindow.c:843
 msgid "By _date"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:845
+#. radio SORT_BY_DATE
+#: ../src/mainwindow.c:844
 #, fuzzy
 msgid "By thread date"
 msgstr "per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:848
+#. radio SORT_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:847
 #, fuzzy
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:849
+#. radio SORT_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:848
 #, fuzzy
 msgid "By _color label"
 msgstr "per Etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#. radio SORT_BY_LABEL
+#: ../src/mainwindow.c:849
 #, fuzzy
 msgid "By tag"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:851
+#. radio SORT_BY_TAGS
+#: ../src/mainwindow.c:850
 #, fuzzy
 msgid "By _mark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:852
+#. radio SORT_BY_MARK
+#: ../src/mainwindow.c:851
 #, fuzzy
 msgid "By _status"
 msgstr "per E_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:853
+#. radio SORT_BY_STATUS
+#: ../src/mainwindow.c:852
 #, fuzzy
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "per A_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:854
+#. radio SORT_BY_MIME
+#: ../src/mainwindow.c:853
 #, fuzzy
 msgid "By score"
 msgstr "per Puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#. radio SORT_BY_SCORE
+#: ../src/mainwindow.c:854
 #, fuzzy
 msgid "By locked"
 msgstr "per Bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#. radio SORT_BY_LOCKED
+#: ../src/mainwindow.c:855
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:860
+#. sort_summary_type_cb
+#: ../src/mainwindow.c:859
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#. radio SORT_ASCENDING
+#: ../src/mainwindow.c:860
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: ../src/mainwindow.c:1936
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: ../src/mainwindow.c:1951
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: ../src/mainwindow.c:1954
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: ../src/mainwindow.c:1968
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#. init log instances data before creating log views
+#. Protocol log
+#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2186
+#: ../src/mainwindow.c:1999
 #, fuzzy
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
+#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
+#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: ../src/mainwindow.c:2879
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3101
+#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: ../src/mainwindow.c:2909
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7477,16 +8085,19 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
+#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
+#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
+#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
+#: ../src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7496,136 +8107,142 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: ../src/mainwindow.c:3377
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: ../src/mainwindow.c:3955
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: ../src/mainwindow.c:4014
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: ../src/mainwindow.c:4014
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: ../src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: ../src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4389
+#: ../src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: ../src/mainwindow.c:4636
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: ../src/mainwindow.c:4673
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: ../src/mainwindow.c:4936
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: ../src/mainwindow.c:5059
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: ../src/mainwindow.c:5118
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: ../src/mainwindow.c:5120
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: ../src/mainwindow.c:5278
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
-#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
+#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
+#: ../src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:216
+#: ../src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:217
+#: ../src/matcher.c:217
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:218
+#: ../src/matcher.c:218
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:219
+#: ../src/matcher.c:219
 #, fuzzy
 msgid "tag"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
+#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
+#: ../src/summary_search.c:466
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
+#: ../src/matcher.c:553
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No susceptible a majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:1712
+#: ../src/matcher.c:1818
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
+#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
+#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:107
+#: ../src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7634,27 +8251,27 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:144
+#: ../src/mbox.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: ../src/mbox.c:554
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:554
+#: ../src/mbox.c:555
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
+#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:564
+#: ../src/mbox.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7663,51 +8280,53 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:572
+#: ../src/mbox.c:573
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
-#: src/message_search.c:167
+#: ../src/message_search.c:155
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Cercar en el missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:185
+#: ../src/message_search.c:173
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:342
+#: ../src/message_search.c:344
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:345
+#: ../src/message_search.c:347
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#. Message menu
+#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
+#: ../src/messageview.c:1588
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:860
+#: ../src/messageview.c:839
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:868
+#: ../src/messageview.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7722,11 +8341,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:888
+#: ../src/messageview.c:867
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7738,47 +8357,47 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1341
+#: ../src/messageview.c:1321
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
+#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1868
+#: ../src/messageview.c:1847
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
+#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1930
+#: ../src/messageview.c:1908
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1932
+#: ../src/messageview.c:1910
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1963
+#: ../src/messageview.c:1941
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7786,19 +8405,20 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1966
+#: ../src/messageview.c:1944
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1972
+#: ../src/messageview.c:1950
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1973
+#: ../src/messageview.c:1951
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2016
+#: ../src/messageview.c:1994
+#, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7806,7 +8426,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:2022
+#: ../src/messageview.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7815,15 +8435,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:2032
+#: ../src/messageview.c:2010
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7833,12 +8453,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2043
+#: ../src/messageview.c:2021
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7847,177 +8467,191 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:2116
+#: ../src/messageview.c:2094
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2117
+#: ../src/messageview.c:2095
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:2121
+#: ../src/messageview.c:2099
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:2188
+#: ../src/messageview.c:2166
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2957
+#: ../src/messageview.c:2929
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/messageview.c:2965
+#: ../src/messageview.c:2937
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/messageview.c:2966
+#: ../src/messageview.c:2938
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"  Message has been moved to trash"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
+#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:432
+#: ../src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:518
+#: ../src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:662
+#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:63
+#. 2
+#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Eli_minar bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:358
-#, c-format
+#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:360
+#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:202
+#: ../src/mimeview.c:193
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
 msgstr "Obrir"
 
-#: src/mimeview.c:204
+#: ../src/mimeview.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Open _with..."
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/mimeview.c:206
+#: ../src/mimeview.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/mimeview.c:207
+#: ../src/mimeview.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Display as text"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/mimeview.c:208
+#: ../src/mimeview.c:199
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mimeview.c:209
+#: ../src/mimeview.c:200
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:282
+#: ../src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
+#: ../src/mimeview.c:1047
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: ../src/mimeview.c:1053
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+#: ../src/mimeview.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: ../src/mimeview.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: ../src/mimeview.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
+
+#: ../src/mimeview.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1307
+#: ../src/mimeview.c:1319
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1350
+#: ../src/mimeview.c:1360
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
+#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
+#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8026,12 +8660,12 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/mimeview.c:2235
+#: ../src/mimeview.c:2225
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binari dubtós?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2236
+#: ../src/mimeview.c:2226
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -8043,96 +8677,117 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu executar aquest arxiu?"
 
-#: src/mimeview.c:2240
+#: ../src/mimeview.c:2230
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
-#: src/mimeview.c:2542
+#: ../src/mimeview.c:2529
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2543
+#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamany:"
 
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:300
+#: ../src/news.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:333
+#: ../src/news.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/news.c:354
-#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+#: ../src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:432
+#.
+#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
+#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
+#. 381 which is clearly wrong.
+#. RFC 4643 section 2.
+#. Response code 480
+#. Generic response
+#. Meaning: command unavailable until the client
+#. has authenticated itself.
+#.
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:437
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
 
-#: src/news.c:441
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:446
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
 msgstr ""
 
-#: src/news.c:445
+#. An error state bail out
+#: ../src/news.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:459
-#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+#: ../src/news.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:484
+#: ../src/news.c:490
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:853
+#: ../src/news.c:861
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1051
+#: ../src/news.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1205
+#: ../src/news.c:1213
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1220
+#: ../src/news.c:1228
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1235
+#: ../src/news.c:1243
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1450
+#: ../src/news.c:1445
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -8146,36 +8801,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: ../src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:57
+#: ../src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: ../src/news_gtk.c:266
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: ../src/news_gtk.c:267
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
-#: src/news_gtk.c:306
+#: ../src/news_gtk.c:307
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
 msgid "Acpi Notifier"
 msgstr "Notificador acpi"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
@@ -8183,7 +8838,7 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
 "Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
@@ -8191,19 +8846,19 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
 "Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
 msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
 msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
 msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
@@ -8211,85 +8866,151 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
 "Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
 msgid "Control file doesn't exist."
 msgstr "L'arxiu de control no existeix."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
 msgid " : no new or unread mail"
 msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
 msgid " : unread mail"
 msgstr " : missatge no llegit"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
 msgid " : new mail"
 msgstr " : nou missatge"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
 msgid "off"
 msgstr "desactivat"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
 msgid "blinking"
 msgstr "intermitent"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
 msgid "on"
 msgstr "activat"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
 msgid "LED "
 msgstr "LED"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
 msgid "ACPI type: "
 msgstr "Tipus ACPI: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
 msgid "ACPI file: "
 msgstr "Arxiu ACPI: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
 msgid "values - On: "
 msgstr "valors - Activat: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
 msgid " - Off: "
 msgstr " - Desactivat: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
 msgid "Blink when user interaction is required"
 msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
 msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
 msgid "Laptop LED"
 msgstr "Diode de portàtil"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
+#: ../src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
 msgid "Mail Archiver"
 msgstr "Arxivador de correu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Crear Arxiu..."
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
@@ -8305,10 +9026,7 @@ msgid ""
 "\tCPIO\n"
 "\n"
 "The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
 "format and compression.\n"
 "\n"
@@ -8347,52 +9065,52 @@ msgstr ""
 "Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
 "Mòduls/Correu Arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
 msgid "Archiver"
 msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
 msgid "Archiving"
 msgstr "Arxivant"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
 msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
 msgid "Archiving:"
 msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
 msgid "Folder and archive must be selected"
 msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
 msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
 msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
 msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
 msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
 msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
@@ -8401,7 +9119,7 @@ msgstr ""
 "No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
@@ -8410,7 +9128,7 @@ msgstr ""
 "No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
@@ -8425,180 +9143,183 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
 msgid "Archive result"
 msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
 msgid "Archive format"
 msgstr "Format d'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
 msgid "Compression method"
 msgstr "Mètode de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
 msgid "Number of files"
 msgstr "Número d'arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
 msgid "Archive Size"
 msgstr "Tamany de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
 msgid "Folder Size"
 msgstr "Tamany de la carpeta"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/prefs_folder_item.c:514
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Checksum MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
 msgid "Descriptive names"
 msgstr "Noms descriptius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
 msgid "Delete selected files"
 msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
 msgid "Select mails before"
 msgstr "Seleccionar els missatges abans"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
 "Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
 "com per exemple .tgz]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
 msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
 msgid "Enter Archiver arguments"
 msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
 msgid "Folder to archive"
 msgstr "Carpeta a arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
 msgid "Folder which is the root of the archive"
 msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
 "Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
 msgid "Name for archive"
 msgstr "Nom per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
 msgid "Archive location and name"
 msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
 msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
 msgid "Choose compression"
 msgstr "Escollir compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
 msgstr ""
 "Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
 msgid "Choose format"
 msgstr "Escollir format"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opcions varies"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
 msgid "_Recursive"
 msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
 msgid "_MD5sum"
 msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
@@ -8608,12 +9329,12 @@ msgstr ""
 "Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
@@ -8622,7 +9343,7 @@ msgstr ""
 "Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
 "Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
@@ -8630,11 +9351,11 @@ msgstr ""
 "Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
 "En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
 msgid "Selection options"
 msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
@@ -8642,69 +9363,69 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
 "La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
 msgid "Default save folder"
 msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
 "Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
 "arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
 msgid "Default compression"
 msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
 msgid "Choose this option to disable compression by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
 msgid "Default format"
 msgstr "Format per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
 msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
 msgid "Default miscellaneous options"
 msgstr "Opcions variades per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
 msgid "MD5sum"
 msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
 "default.\n"
@@ -8716,86 +9437,15 @@ msgstr ""
 "Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Té adjunts"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
-msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
-"\n"
-"The deleted data will be unrecoverable."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
-msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
-#, fuzzy
-msgid "AttRemover"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
-msgid ""
-"This plugin removes attachments from mails.\n"
-"\n"
-"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
-"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
-#, fuzzy
-msgid "Attachment handling"
-msgstr "Avís d'adjunt"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
@@ -8805,22 +9455,17 @@ msgid ""
 "%s it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
-msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
@@ -8828,113 +9473,165 @@ msgstr ""
 "Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
 "s'ha adjuntat cap arxiu"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
 msgid "attach"
 msgstr "adjuntar"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+#, fuzzy
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
 msgstr ""
 "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
 "(una per línia)"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "Saltar línies marcades"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
 msgstr ""
 "Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
 "anteriors"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
-msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
 msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
 "No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Skip signature"
-msgstr "Signatura"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
 msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Excluding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
 msgid "Attach Warner"
 msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
-msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
-msgid "Address Keeper"
-msgstr "Gestor d'adresses"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
-msgid "Keep to folder"
-msgstr "Mantenir a la carpeta"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
-msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-msgid "Keep 'To' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+#. S_COL_STATUS
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
+#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
-msgid "Keep 'Cc' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
-msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
+#, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
@@ -8947,7 +9644,7 @@ msgstr ""
 "per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
 "bo."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
@@ -8956,21 +9653,22 @@ msgstr ""
 "El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
 "s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
@@ -8979,7 +9677,7 @@ msgstr ""
 "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -9007,69 +9705,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Processar missatges al rebre"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Tamany màxim"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+#: ../src/prefs_account.c:1508
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Guardar spam a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
 "la paperera."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
 msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
@@ -9077,29 +9776,29 @@ msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
 "brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
 "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
 "sospitosos."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
 msgid "Only done for messages in MH folders"
 msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
@@ -9107,27 +9806,18 @@ msgstr ""
 "Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
 "carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
@@ -9135,50 +9825,35 @@ msgstr ""
 "Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
 "però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Crida a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
 msgid "Path to bogofilter executable"
 msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
 msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
 
-#: src/bsfilter_gtk.c:205
-msgid ""
-"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
-"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
-"bò.  "
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
 
-#: src/bsfilter_gtk.c:214
-msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Crida de Bsfilter "
-
-#: src/bsfilter_gtk.c:222
-msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
-
-#: src/bsfilter.c:78 src/bsfilter_gtk.c:393
-msgid "Bsfilter"
-msgstr "BSFilter"
-
-#: src/bsfilter.c:295
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
 msgid "Bsfilter: fetching body..."
 msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
 
-#: src/bsfilter.c:304
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
 msgid "Bsfilter: filtering message..."
 msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
 
-#: src/bsfilter.c:389
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#, c-format
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
@@ -9190,7 +9865,7 @@ msgstr ""
 "Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
 "entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
 
-#: src/bsfilter.c:396
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
@@ -9199,11 +9874,11 @@ msgstr ""
 "El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
 "pogut executar."
 
-#: src/bsfilter.c:497
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
 msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/bsfilter.c:641
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
@@ -9232,15 +9907,281 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò.  "
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
+
+#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Gravant el correu al disc"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
+"la paperera."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Eliminar després de"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de socket."
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de socket."
+
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
 msgstr "Demostració"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
 msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
@@ -9253,262 +10194,2442 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No és realment útil"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "Veure imatges inline"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
 msgstr ""
-"Error d'impressió:\n"
-" %s"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
 msgstr ""
-"Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està instal·lat."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
-msgid "Filename is null."
-msgstr "El nom d'arxiu es null."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Conversió a postscript fallida."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
 msgstr ""
-"Error d'impressió:\n"
-"%s"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
+msgid "Remote content loading is disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
 msgid "Load images"
 msgstr "Carregar imatges"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
-msgid "Unblock external content"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
 msgstr "Desbloqueja contingut extern"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Habilita Mòduls"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
 #, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cerca la web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Obre al navegador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
 msgid "Open Image"
 msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guarda la imatge com"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Copia la imatge"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importa el feed"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
 msgid "Fancy"
 msgstr "Fancy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
+#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
 msgid "Fancy HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Fancy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
 "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
 "\n"
 "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
 "Dillo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
 #, fuzzy
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#. i18n: Description seen in plugins dialog.
+#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
+#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
+#. * catalog.
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
+#. i18n: Description of functionality added by this plugin
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Carrega imatges automàticament"
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Compte"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-msgid "Block external content"
-msgstr "Bloqueja contingut extern"
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rebre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
+
+#. auth frame
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "Destinació"
+
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "nom del remitent"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Argentina"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+#, fuzzy
+msgid "China"
+msgstr "Xinès"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colorar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Denmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Europeu Occidental"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Greenland"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Greece"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+#, fuzzy
+msgid "India"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonès"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Comoros"
+msgstr "demà"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+#, fuzzy
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nous Contactes"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Norway"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Philippines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Port"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Suriname"
+msgstr "Motiu (nick)"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandès"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Nom de l'arxiu"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Localització:"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Destinació"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "Useu autentificació"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
+#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "Adequat"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Text de la icona"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Traça de xarxa"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#. recursive
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Feed RSS de notícies"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
+msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nou missatge"
+msgstr[1] "%d nous missatges"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
+#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
+
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incloure tipus de carpeta"
+
+#. Include mail folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correus"
+
+#. Include news folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
+
+#. Include RSS folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetes de RSS"
+
+#. Include calendar folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetes de calendaris"
+
+#. Warning-Label
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+#, fuzzy
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
+
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
+
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un nou missatge"
+
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
+"un missatge no llegit"
+
+#. canberra
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Useu tema de so"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra avís"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
+#: ../src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
+#: ../src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "ràpid"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
+
+#. Include unread
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
+
+#. Check button sticky
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetes..."
+
+#. Check box for enabling custom colors
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colors definits"
+
+#. foreground
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#. background
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#. Enable popup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar elements emergents"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
+#: ../src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#. Sticky check button
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#. Enable command
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar comanda"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comanda a executar:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
+
+#. Enable lcdproc
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar LCD"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+
+#. Enable trayicon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar la icona de safata"
+
+#. Hide at startup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
+
+#. Close to tray
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
+
+#. Hide when iconified
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconificar"
+
+#. Frame for trayicon popup stuff
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
+
+#. Enable popup for the tray icon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar avís emergents"
+
+#. Enable indicator
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegir a un applet indicador"
+
+#. hide when minimized
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
+
+#. register
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#. Enable hotkeys
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#. toggle mainwindow
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimitzar:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar safata de notificacions"
+
+#. Tooltip
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+msgid "New news post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article d'un feed RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del Document"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmentar"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar pàgina"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerra"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la dreta"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del Document"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de Pàgina"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
 "pas per: </span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgid "Key import"
 msgstr "Importar clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
 msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
@@ -9516,7 +12637,8 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
 "importar-la desde un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
 msgid ""
 "\n"
 "  Key ID "
@@ -9524,15 +12646,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
 msgid "   It should be possible to import it "
 msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
@@ -9540,7 +12663,7 @@ msgstr ""
 "mentre treballeu amb connexió,\n"
 "   o "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
 msgid ""
 "with the following command: \n"
 "\n"
@@ -9550,7 +12673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
 msgid ""
 "\n"
 "  Importing key ID "
@@ -9558,19 +12681,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
 msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
 msgid ""
 "   You can try to import it manually with the command:\n"
 "\n"
@@ -9580,22 +12703,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
 msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
@@ -9614,135 +12738,137 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Final"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiança"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
 msgid "_Other"
 msgstr "_Altres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_No encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
@@ -9758,135 +12884,151 @@ msgstr ""
 "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
-#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
+#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
 msgid "No signature found"
 msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura caducada de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -9895,12 +13037,12 @@ msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
 "però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -9908,7 +13050,7 @@ msgstr ""
 "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -9916,11 +13058,11 @@ msgstr ""
 "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
 "generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -9930,12 +13072,12 @@ msgstr ""
 "podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
 "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -9943,11 +13085,11 @@ msgstr ""
 "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -9960,66 +13102,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Part incorrecta"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
 msgid "Not a text part"
 msgstr "No es una part de text"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
@@ -10027,51 +13177,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#. Store any part after encrypted text
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
@@ -10079,30 +13237,33 @@ msgstr ""
 "Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
 "sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
 msgid "PGP/inline"
 msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
 msgid ""
 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
@@ -10116,158 +13277,394 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
+#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
+#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. Version check
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
-msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
-msgid "Default number of expired items to keep"
-msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
-msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr ""
-"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
-msgid "RSSyl"
-msgstr "RSSyl"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
-msgid "My Feeds"
-msgstr "Els meus feeds"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
 msgid "_Refresh feed"
 msgstr "_Refrescar el feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
 msgid "Refresh _all feeds"
 msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "Subscribe _new feed..."
 msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
 msgid "_Unsubscribe feed..."
 msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
 msgid "Feed pr_operties..."
 msgstr "Pr_opietats del feed..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
 msgid "Import feed list..."
 msgstr "Importar una llista de feeds..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
 msgid "_Create new folder..."
 msgstr "_Crear nova carpeta..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
 msgid "Remove folder _tree..."
 msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
 msgid "Add RSS folder tree"
 msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
 msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -10277,27 +13674,29 @@ msgstr ""
 "Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
 "d'escriptura?"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
 msgid "RSSyl..."
 msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
 msgid "Keep default number of expired entries"
 msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+#. Label for URL frame
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+#. Fetch comments for - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
@@ -10305,7 +13704,8 @@ msgstr ""
 "<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
 "<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+#. Refresh interval - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
@@ -10314,7 +13714,8 @@ msgstr ""
 "<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
 "small>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+#. Expired items - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
@@ -10322,240 +13723,98 @@ msgstr ""
 "<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
 "<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
 msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
 msgid "Always mark as unread"
 msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
 msgstr "Si només el text canvia"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
 msgid "Never mark as unread"
 msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Informar les propietat del feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
 msgid "Unsubscribe feed"
 msgstr "Desubsciure's del feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
 msgid "Do you really want to remove feed"
 msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+#. Remove cache checkbutton
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "Esborrar entrades guardades"
 
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
-msgid ""
-"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
-"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
-"\n"
-"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
-"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
-"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
-"\n"
-"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
-"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
-"antigues."
-
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
-msgid "RSS feed"
-msgstr "Feed RSS"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
-#, c-format
-msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
-#, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
-#, c-format
-msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
-msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Subscriviu-vos al feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
-#, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
-msgid "Remove folder tree"
-msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
-msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
-msgid "Select a .opml file"
-msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
-msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Refrescar tots els feeds"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
-msgid "Cannot init libCURL"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
-msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Autorització requerida)"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (No autoritzat)"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
-msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (No trobat)"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Error %ld"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
-#, c-format
-msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "Obtenint '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
-msgid "Malformed feed"
-msgstr "Feed malformat"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
-#, c-format
-msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "Refrescant feed '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
-#, c-format
-msgid ""
-"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-"comments of '%s'"
-msgstr ""
-"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
-"els comentaris de '%s'"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
-msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+#. Default RSSyl mailbox name
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
-#, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld bytes"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
-msgid "size unknown"
-msgstr "tamany desconegut"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
-#, c-format
-msgid ""
-"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
-"%s\n"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
-msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s\n"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
 msgstr ""
-"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-"%s\n"
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
-#, c-format
-msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
@@ -10592,24 +13851,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
@@ -10617,28 +13876,28 @@ msgstr ""
 "Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
 "l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
 msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
 msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
 msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
@@ -10648,7 +13907,7 @@ msgstr ""
 "l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
 "assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -10656,17 +13915,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
 "d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
 "preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -10690,55 +13949,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#. { N_("Disabled"),   SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
 msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
@@ -10746,173 +14006,323 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
 "serà cancel·lada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Rebre Correu"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "_Email"
-msgstr "Corr_eu"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Correu des del compte"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
 #, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parser TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Error al escriure les dades de part."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parsejador TNEF"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
 "\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Anar a"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
+#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitzar a la safata"
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
 msgid "Create meeting from message..."
 msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
 msgid "Creating meeting..."
 msgstr "Creant reunió..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
 msgid "no subject"
 msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
 msgid "Tentatively accept"
 msgstr "Acceptar provisionalment"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
 msgid "Decline"
 msgstr "Refusar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 msgid "You have a Todo item."
 msgstr "Teniu un item pendent."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
 msgid "Details follow:"
 msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
 msgid "You have created a meeting."
 msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "You have been invited to a meeting."
 msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
 msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
 msgid "You have been forwarded an appointment."
 msgstr "Heu reenviat una cita."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
 #, c-format
 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
@@ -10920,11 +14330,11 @@ msgstr ""
 "%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
 "span>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
 msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
@@ -10933,253 +14343,166 @@ msgstr ""
 "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
 "%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
 msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
 msgid "Error - no calendar part found."
 msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
 msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
 msgid "Send a notification to the attendees"
 msgstr "Enviar notificació als convocats"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
 msgid "Cancel meeting"
 msgstr "Cancel·lar reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
 msgid "No account found"
 msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
-msgstr ""
-"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
-"Voleu contestar de totes maneres ?"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Respondre igualment"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
-msgid "Answer"
-msgstr "Respondre"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
-msgid "Edit meeting..."
-msgstr "Editar reunió..."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
-msgid "Cancel meeting..."
-msgstr "Cancel·lar reunió..."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
-msgid "Launch website"
-msgstr "Obrir pàgina web"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
-msgid "You are already busy at this time."
-msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
-msgid "Event:"
-msgstr "Event:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Organitzador:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumari:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-msgid "Starting:"
-msgstr "Inici:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-msgid "Ending:"
-msgstr "Final:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Convocats:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-msgid "Action:"
-msgstr "Acció:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatoris"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
-msgid "Alert me"
-msgstr "Avisa'm"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
-msgid "minutes before an event"
-msgstr "minuts abans d'un event"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
-msgid "Calendar export"
-msgstr "Exportació del calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Voleu contestar de totes maneres ?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Respondre igualment"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Respondre"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obrir pàgina web"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr ""
-"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Event:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
-msgstr ""
-"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
-"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocats:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
 msgid "_New meeting..."
 msgstr "_Nova reunió..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exportar calendari..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Subscribe to webCal..."
 msgstr "_Subscriure's a webCal..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 msgid "_List view"
 msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 msgid "_Week view"
 msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
 msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "coses"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
 msgid "in the past"
 msgstr "en el passat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
 msgid "today"
 msgstr "avui"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
 msgid "tomorrow"
 msgstr "demà"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
 msgid "this week"
 msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
 msgid "later"
 msgstr "més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11188,12 +14511,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquests són els events planejats %s:\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -11206,7 +14529,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -11219,7 +14542,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -11230,7 +14553,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -11241,57 +14564,128 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
 #, fuzzy
 msgid "new subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
 msgid "Subscribe to WebCal"
 msgstr "Subscriure's a WebCal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
 msgid "Enter the WebCal URL:"
 msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
+#, c-format
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
 msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
 msgid "Individual"
 msgstr "Individu"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
 msgid "Room"
 msgstr "Lloc"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
 msgid "Add..."
 msgstr "Afegir..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
@@ -11299,62 +14693,62 @@ msgstr ""
 "Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
 "- "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
 msgid "You"
 msgstr "Vostè"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
 msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
 msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
 msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
 msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
 msgid "%d hour later"
 msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
 msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
 msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
 #, c-format
 msgid "%d minutes later"
 msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11365,7 +14759,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tothom estarà disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11376,7 +14770,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tothom estarà disponible %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -11388,73 +14783,75 @@ msgstr ""
 "No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
 "posteriors."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
 msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
 #, c-format
 msgid "would be available %s"
 msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+#, c-format
 msgid "not available"
 msgstr "no està disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
 msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
 msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
 msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
 msgid "available"
 msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
 msgid "Free/busy retrieval failed"
 msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
 msgid "Not everyone is available"
 msgstr "No tothom està disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
 msgid "Send anyway"
 msgstr "Enviar de totes maneres"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
 msgid "Everyone is available."
 msgstr "Tothom està disponible."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
@@ -11462,7 +14859,7 @@ msgstr ""
 "Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
 "pogut recuperar."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
@@ -11470,61 +14867,61 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
 "Reviseu els destinataris."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
 msgid "Save & Send"
 msgstr "Guardar i enviar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
 msgid "Check availability"
 msgstr "Comprovar disponibilitat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
 msgid "<b>Starts at:</b> "
 msgstr "<b>Comença a les:</b>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
 msgid "<b> on:</b>"
 msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
 msgid "<b>Ends at:</b> "
 msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
 msgid "New meeting"
 msgstr "Nova reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
 msgstr "%s - Editar reunió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
 msgid "Time:"
 msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr "Event inminent: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
@@ -11541,340 +14938,253 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
 msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
 msgid "Empty calendar"
 msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "No hi ha res a exportar."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "No es pot exportar el calendari."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr "Exportar calendari a ICS"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
 #, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
 msgid "Could not export the freebusy info."
 msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
 msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "acceptada provisionalment"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-msgid "declined"
-msgstr "refusada"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr "no va respondre"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr "individual"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-msgid "group"
-msgstr "grup"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-msgid "resource"
-msgstr "recurs"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr "lloc"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-msgid "Past"
-msgstr "Pasat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr "Aquesta setmana"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr "Més tard"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Acceptada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
-msgid "Declined: "
-msgstr "Refusada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Acceptada provisionalment:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
-"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
-"\n"
-"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
-"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
-"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
-"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
-"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
-"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
-"\n"
-"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
-"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
-"recuperar la informació d'altres persones."
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-msgid "Tuesday"
-msgstr "dimarts"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-msgid "Wednesday"
-msgstr "dimecres"
+#. alert stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-msgid "Thursday"
-msgstr "dijous"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-msgid "Friday"
-msgstr "divendres"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
-msgid "Saturday"
-msgstr "dissabte"
+#. calendar export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
-msgid "Sunday"
-msgstr "diumenge"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-msgid "January"
-msgstr "gener"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
+#: ../src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
+#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
+#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-msgid "May"
-msgstr "maig"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-msgid "June"
-msgstr "juny"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-msgid "August"
-msgstr "agost"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#. freebusy export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
-msgid "Week number"
-msgstr "Número del mes"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
+#. SSL frame
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/pop.c:152
+#: ../src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/pop.c:159
+#: ../src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
 
-#: src/pop.c:166
+#: ../src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Error del protocol POP3\n"
 
-#: src/pop.c:263
+#: ../src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:831
+#: ../src/pop.c:835
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: ../src/pop.c:851
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: ../src/pop.c:883
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:882
+#: ../src/pop.c:886
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:901
+#: ../src/pop.c:905
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:906
+#: ../src/pop.c:910
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1101
+#: ../src/pop.c:1105
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
+#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#. APOP, deprecated
+#. RPOP, deprecated
+#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
+#: ../src/prefs_account.c:2449
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:336
+#: ../src/prefs_account.c:340
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:338
+#: ../src/prefs_account.c:342
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: ../src/prefs_account.c:1035
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: ../src/prefs_account.c:1044
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: ../src/prefs_account.c:1052
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: ../src/prefs_account.c:1061
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: ../src/prefs_account.c:1067
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1083
+#: ../src/prefs_account.c:1097
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1148
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
@@ -11882,86 +15192,83 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: ../src/prefs_account.c:1177
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: ../src/prefs_account.c:1184
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: ../src/prefs_account.c:1238
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: ../src/prefs_account.c:1244
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: ../src/prefs_account.c:1250
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/prefs_account.c:1257
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: ../src/prefs_account.c:1265
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: ../src/prefs_account.c:1274
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: ../src/prefs_account.c:1339
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: ../src/prefs_account.c:1425
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
+#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
+#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
+#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: ../src/prefs_account.c:1453
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: ../src/prefs_account.c:1456
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: ../src/prefs_account.c:1467
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: ../src/prefs_account.c:1497
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: ../src/prefs_account.c:1500
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -11969,91 +15276,89 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: ../src/prefs_account.c:1547
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: ../src/prefs_account.c:1557
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
+#: ../src/prefs_send.c:290
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: ../src/prefs_account.c:1592
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: ../src/prefs_account.c:1596
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: ../src/prefs_account.c:1610
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: ../src/prefs_account.c:1617
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: ../src/prefs_account.c:1619
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
 "servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: ../src/prefs_account.c:1626
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: ../src/prefs_account.c:1633
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: ../src/prefs_account.c:1637
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
+#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
+#: ../src/prefs_matcher.c:1980
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: ../src/prefs_account.c:1720
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: ../src/prefs_account.c:1723
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: ../src/prefs_account.c:1726
 #, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: ../src/prefs_account.c:1733
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1716
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: ../src/prefs_account.c:1748
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: ../src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -12061,182 +15366,187 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1819
+#: ../src/prefs_account.c:1844
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: ../src/prefs_account.c:1859
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1842
+#: ../src/prefs_account.c:1867
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: ../src/prefs_account.c:1940
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: ../src/prefs_account.c:1945
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: ../src/prefs_account.c:1970
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: ../src/prefs_account.c:2003
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: ../src/prefs_account.c:2055
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
-#: src/prefs_spelling.c:163
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
+#: ../src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
-#: src/prefs_spelling.c:176
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
+#: ../src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
+#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
+#: ../src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
+#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
+#: ../src/toolbar.c:413
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: ../src/prefs_account.c:2241
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: ../src/prefs_account.c:2270
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: ../src/prefs_account.c:2272
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: ../src/prefs_account.c:2274
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: ../src/prefs_account.c:2277
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: ../src/prefs_account.c:2280
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: ../src/prefs_account.c:2282
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
+#: ../src/prefs_account.c:2467
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: ../src/prefs_account.c:2441
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
+#: ../src/prefs_account.c:2490
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2430
+#: ../src/prefs_account.c:2456
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: ../src/prefs_account.c:2476
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: ../src/prefs_account.c:2480
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: ../src/prefs_account.c:2484
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: ../src/prefs_account.c:2487
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: ../src/prefs_account.c:2495
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: ../src/prefs_account.c:2503
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
-#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
+#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: ../src/prefs_account.c:2525
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: ../src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs_account.c:2561
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: ../src/prefs_account.c:2573
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: ../src/prefs_account.c:2691
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: ../src/prefs_account.c:2698
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: ../src/prefs_account.c:2705
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: ../src/prefs_account.c:2712
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: ../src/prefs_account.c:2718
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: ../src/prefs_account.c:2721
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
@@ -12244,15 +15554,15 @@ msgstr ""
 "El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
 "SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: ../src/prefs_account.c:2735
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: ../src/prefs_account.c:2743
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
 msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: ../src/prefs_account.c:2745
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
@@ -12260,202 +15570,209 @@ msgstr ""
 "Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
 "sense expurgar."
 
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: ../src/prefs_account.c:2749
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: ../src/prefs_account.c:2805
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: ../src/prefs_account.c:2807
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: ../src/prefs_account.c:2809
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: ../src/prefs_account.c:2811
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: ../src/prefs_account.c:2871
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: ../src/prefs_account.c:2875
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: ../src/prefs_account.c:2882
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: ../src/prefs_account.c:2887
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2859
+#: ../src/prefs_account.c:2892
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: ../src/prefs_account.c:2912
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: ../src/prefs_account.c:2918
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: ../src/prefs_account.c:2923
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: ../src/prefs_account.c:2929
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: ../src/prefs_account.c:2935
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: ../src/prefs_account.c:3252
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
+#: ../src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: ../src/prefs_account.c:3324
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: ../src/prefs_account.c:3435
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: ../src/prefs_account.c:3725
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: ../src/prefs_account.c:3727
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3931
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
+#: ../src/wizard.c:1057
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: ../src/prefs_account.c:4062
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: ../src/prefs_account.c:4202
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
+#: ../src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:250
+#: ../src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nom de menú"
 
-#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
-
-#: src/prefs_actions.c:283
+#: ../src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
 msgstr "Comanda de shell"
 
-#: src/prefs_actions.c:293
+#: ../src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
 msgstr "Acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_actions.c:299
+#: ../src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "Editar acció de filtrat"
 
-#: src/prefs_actions.c:327
+#: ../src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: src/prefs_actions.c:335
+#: ../src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
+#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
+#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
+#: ../src/prefs_template.c:336
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: ../src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: ../src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: ../src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
+#. * be inserted in the storage
+#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
+#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
+#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
+#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: ../src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: ../src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: ../src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: ../src/prefs_actions.c:616
 msgid "There is an action with this name already."
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: ../src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: ../src/prefs_actions.c:644
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: ../src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: ../src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -12466,137 +15783,139 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: ../src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: ../src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: ../src/prefs_actions.c:734
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: ../src/prefs_actions.c:735
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
+#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
+#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
+#: ../src/prefs_template.c:594
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
+#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
+#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
+#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
+#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
+#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
+#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: ../src/prefs_actions.c:903
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Llista d'accions no gravada"
 
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: ../src/prefs_actions.c:904
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: ../src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: ../src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: ../src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: ../src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: ../src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: ../src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: ../src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: ../src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: ../src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: ../src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: ../src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: ../src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: ../src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: ../src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: ../src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: ../src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: ../src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: ../src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: ../src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: ../src/prefs_actions.c:994
 msgid "for a literal %"
 msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: ../src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -12604,29 +15923,29 @@ msgstr ""
 "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
+#: ../src/prefs_template.c:1101
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: ../src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
+#: ../src/prefs_filtering.c:1132
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:304
+#: ../src/prefs_common.c:296
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -12634,215 +15953,224 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:450
+#: ../src/prefs_common.c:442
 #, fuzzy
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#. Account autoselection
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#. Editing
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB dins el cos del missatge "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#. Replying
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Replying"
 msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#. dnd insert or attach
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: ../src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
+#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: ../src/prefs_customheader.c:517
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: ../src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: ../src/prefs_customheader.c:566
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: ../src/prefs_customheader.c:568
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: ../src/prefs_customheader.c:581
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: ../src/prefs_customheader.c:586
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: ../src/prefs_customheader.c:592
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: ../src/prefs_customheader.c:597
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: ../src/prefs_customheader.c:606
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: ../src/prefs_customheader.c:615
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: ../src/prefs_customheader.c:621
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: ../src/prefs_customheader.c:672
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: ../src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
 msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: ../src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: ../src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: ../src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: ../src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: ../src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: ../src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: ../src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: ../src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
@@ -12851,192 +16179,198 @@ msgstr ""
 "missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
 "text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
+#: ../src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Moure"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcadors de missatge"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
+#: ../src/summaryview.c:2783
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
 msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#. S_COL_NUMBER
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
+#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#. S_COL_LOCKED
+#. S_COL_SCORE
+#. S_COL_LOCKED
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
+#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Esborrar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:198
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Netejar etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
 msgstr "Fils"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:202
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:583
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
+#: ../src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+#. first row labels
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
-#: src/quote_fmt.c:79
+#. completion of 'To' from address book
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
+#: ../src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
-#: src/quote_fmt.c:87
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
+#: ../src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -13046,143 +16380,151 @@ msgstr ""
 "programa extern o a un script.\n"
 "Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
+#: ../src/prefs_filtering.c:981
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/prefs_filtering.c:411
+#: ../src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
 msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
+#: ../src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr "Definiu... "
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
 msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:475
+#: ../src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:484
+#: ../src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: ../src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: ../src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
+#: ../src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
 msgstr "Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: ../src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: ../src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: ../src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
+#: ../src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
 msgstr "Pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: ../src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: ../src/prefs_filtering.c:580
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: ../src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: ../src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: ../src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: ../src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: ../src/prefs_filtering.c:1224
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: ../src/prefs_filtering.c:1225
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: ../src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Regles de filtrat no gravades"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: ../src/prefs_filtering.c:1476
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
 "maneres?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: ../src/prefs_filtering.c:1698
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: ../src/prefs_filtering.c:1699
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: ../src/prefs_filtering.c:1854
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:212
+#: ../src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: ../src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -13190,22 +16532,22 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
+#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
+#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -13215,7 +16557,8 @@ msgstr ""
 "nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
 "usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#. Apply to subfolders
+#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -13223,55 +16566,61 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: ../src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: ../src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: ../src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#. Simplify Subject
+#: ../src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#. Test string
+#: ../src/prefs_folder_item.c:362
 msgid "Test string:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#. Test result
+#: ../src/prefs_folder_item.c:379
 msgid "Result:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#. Folder chmod
+#: ../src/prefs_folder_item.c:394
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#. Folder color
+#: ../src/prefs_folder_item.c:420
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: ../src/prefs_folder_item.c:451
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: ../src/prefs_folder_item.c:466
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#. Check folder for new mail
+#: ../src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: ../src/prefs_folder_item.c:482
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
@@ -13279,168 +16628,182 @@ msgstr ""
 "Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
 "amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:504
+#: ../src/prefs_folder_item.c:502
 #, fuzzy
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
 msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: ../src/prefs_folder_item.c:519
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#. Synchronise folder for offline use
+#: ../src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: ../src/prefs_folder_item.c:550
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: ../src/prefs_folder_item.c:557
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: ../src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: ../src/prefs_folder_item.c:582
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: ../src/prefs_folder_item.c:897
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: ../src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#. Default To
+#. Default address to reply to
+#. Default Cc
+#. Default Bcc
+#. Default Reply-to
+#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
+#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
 msgid "Default "
 msgstr "Per omissió "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:951
+#: ../src/prefs_folder_item.c:949
 msgid " for replies"
 msgstr " per respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#. Default account
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
 "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:79
+#. normal font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#. message font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:126
+#. derive from normal font check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
 "Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:136
+#. small font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: src/prefs_fonts.c:158
+#. bold font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: src/prefs_fonts.c:180
+#. print check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
 msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:190
+#. print font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
+#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
-#: src/prefs_fonts.c:269
+#: ../src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
 msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
 msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
 msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
 msgstr "Veure imatges inline"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
 msgstr "Imprimir imatges"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:139
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
 msgstr "Restringir la finestra de traça a"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: ../src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
 msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: ../src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
 
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: ../src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
@@ -13452,47 +16815,47 @@ msgstr ""
 "Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
 "ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
 
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: ../src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
 msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
 
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: ../src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
 msgstr "filtrant al incorporar"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: ../src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
 msgstr "pre-processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: ../src/prefs_logging.c:198
 msgid "manually filtering"
 msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: ../src/prefs_logging.c:200
 msgid "post-processing folders"
 msgstr "post-processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: ../src/prefs_logging.c:207
 msgid "processing folders"
 msgstr "Processant carpetes"
 
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: ../src/prefs_logging.c:222
 msgid "Log level"
 msgstr "Nivell de traça"
 
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: ../src/prefs_logging.c:231
 msgid "Low"
 msgstr "Baix"
 
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: ../src/prefs_logging.c:232
 msgid "Medium"
 msgstr "Mig"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: ../src/prefs_logging.c:233
 msgid "High"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: ../src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
@@ -13512,278 +16875,282 @@ msgstr ""
 "regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
 "Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
 
-#: src/prefs_logging.c:280
+#. disk log
+#: ../src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
 msgstr "Traça de disc"
 
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: ../src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
 msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
 
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: ../src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Missatges d'avís"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: ../src/prefs_logging.c:291
 msgid "Network protocol messages"
 msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: ../src/prefs_logging.c:295
 msgid "Error messages"
 msgstr "Missatges d'error"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: ../src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
+#: ../src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: ../src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
 msgstr "Traçar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: ../src/prefs_matcher.c:328
 msgid "more than"
 msgstr "major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: ../src/prefs_matcher.c:329
 msgid "less than"
 msgstr "Menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: ../src/prefs_matcher.c:335
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: ../src/prefs_matcher.c:339
 msgid "higher than"
 msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: ../src/prefs_matcher.c:340
 msgid "lower than"
 msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
 msgid "exactly"
 msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:345
+#: ../src/prefs_matcher.c:345
 msgid "greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: ../src/prefs_matcher.c:346
 msgid "smaller than"
 msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: ../src/prefs_matcher.c:351
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: ../src/prefs_matcher.c:352
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: ../src/prefs_matcher.c:353
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: ../src/prefs_matcher.c:357
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: ../src/prefs_matcher.c:358
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:381
+#: ../src/prefs_matcher.c:381
 msgid "headers part"
 msgstr "secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: ../src/prefs_matcher.c:382
 msgid "body part"
 msgstr "secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: ../src/prefs_matcher.c:383
 msgid "whole message"
 msgstr "missatge complet"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: ../src/prefs_matcher.c:391
 msgid "Replied"
 msgstr "Contestat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
+#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: ../src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: ../src/prefs_matcher.c:400
 msgid "set"
 msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: ../src/prefs_matcher.c:401
 msgid "not set"
 msgstr "no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: ../src/prefs_matcher.c:405
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: ../src/prefs_matcher.c:406
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: ../src/prefs_matcher.c:410
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: ../src/prefs_matcher.c:411
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: ../src/prefs_matcher.c:415
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: ../src/prefs_matcher.c:416
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: ../src/prefs_matcher.c:417
 msgid "watched"
 msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: ../src/prefs_matcher.c:418
 msgid "not watched"
 msgstr "no vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: ../src/prefs_matcher.c:422
 msgid "found"
 msgstr "trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: ../src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not found"
 msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:427
+#: ../src/prefs_matcher.c:427
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:428
+#: ../src/prefs_matcher.c:428
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:566
+#: ../src/prefs_matcher.c:566
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#. criteria combo box
+#: ../src/prefs_matcher.c:610
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/prefs_matcher.c:619
+#: ../src/prefs_matcher.c:619
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: ../src/prefs_matcher.c:621
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: ../src/prefs_matcher.c:622
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: ../src/prefs_matcher.c:623
 msgid "Flags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: ../src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Thread"
 msgstr "Fil"
 
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: ../src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: ../src/prefs_matcher.c:631
 msgid "External program test"
 msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
+#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
+#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: ../src/prefs_matcher.c:741
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: ../src/prefs_matcher.c:818
 msgid "Message must match"
 msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: ../src/prefs_matcher.c:822
 msgid "at least one"
 msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: ../src/prefs_matcher.c:823
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: ../src/prefs_matcher.c:826
 msgid "of above rules"
 msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: ../src/prefs_matcher.c:1531
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: ../src/prefs_matcher.c:1605
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: ../src/prefs_matcher.c:1608
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: ../src/prefs_matcher.c:1610
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: ../src/prefs_matcher.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -13796,79 +17163,79 @@ msgstr ""
 "Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
 "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: ../src/prefs_matcher.c:1830
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: ../src/prefs_matcher.c:1834
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: ../src/prefs_matcher.c:1838
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
 msgid "in"
 msgstr "dins"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: ../src/prefs_matcher.c:1959
 msgid "content is"
 msgstr "contingut és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: ../src/prefs_matcher.c:1968
 msgid "Age is"
 msgstr "L'edat és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: ../src/prefs_matcher.c:1973
 msgid "Flag"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: ../src/prefs_matcher.c:1979
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: ../src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: ../src/prefs_matcher.c:1996
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: ../src/prefs_matcher.c:2013
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: ../src/prefs_matcher.c:2014
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: ../src/prefs_matcher.c:2024
 msgid "Size is"
 msgstr "El tamany és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: ../src/prefs_matcher.c:2029
 msgid "Scope:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: ../src/prefs_matcher.c:2031
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: ../src/prefs_matcher.c:2036
 msgid "type is"
 msgstr "tipus és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: ../src/prefs_matcher.c:2040
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: ../src/prefs_matcher.c:2110
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -13876,11 +17243,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: ../src/prefs_matcher.c:2174
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: ../src/prefs_matcher.c:2175
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -13892,190 +17259,182 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: ../src/prefs_matcher.c:2274
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: ../src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:123
+#: ../src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:127
+#: ../src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:130
+#: ../src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:144
+#: ../src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:156
+#: ../src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: ../src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: ../src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: ../src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/prefs_message.c:175
+#: ../src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:195
+#: ../src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:197
+#: ../src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:203
+#: ../src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:209
+#: ../src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:230
+#: ../src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:233
+#. quote chars
+#: ../src/prefs_message.c:233
 msgid "Quotation"
 msgstr "Símbol"
 
-#: src/prefs_message.c:242
+#: ../src/prefs_message.c:242
 msgid "Collapse quoted text on double click"
 msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
 
-#: src/prefs_message.c:249
+#: ../src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/prefs_message.c:355
+#: ../src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr ""
 "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
 msgstr "1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 msgstr "2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
 msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "URI d'enllaç"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
@@ -14084,21 +17443,21 @@ msgstr ""
 "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
 "missatges' estigui desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
@@ -14106,82 +17465,82 @@ msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
 msgstr "Escolliu color per els enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:97
+#: ../src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:111
+#: ../src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinació:"
 
-#: src/prefs_other.c:126
+#: ../src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -14189,35 +17548,36 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
 "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_other.c:479
+#: ../src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/prefs_other.c:482
+#. On Exit
+#: ../src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:485
+#: ../src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:492
+#: ../src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:495
+#: ../src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: ../src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:500
+#: ../src/prefs_other.c:500
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:503
+#: ../src/prefs_other.c:503
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
@@ -14228,15 +17588,15 @@ msgstr ""
 "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: ../src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: ../src/prefs_other.c:520
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "Recollida de metadades"
 
-#: src/prefs_other.c:521
+#: ../src/prefs_other.c:521
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
@@ -14246,33 +17606,33 @@ msgstr ""
 "Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
 "portar temps addicional."
 
-#: src/prefs_other.c:525
+#: ../src/prefs_other.c:525
 msgid "Safer"
 msgstr "Més segur"
 
-#: src/prefs_other.c:527
+#: ../src/prefs_other.c:527
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/prefs_other.c:545
+#: ../src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/prefs_other.c:567
+#: ../src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
 
-#: src/prefs_other.c:569
+#: ../src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
 "manualment"
 
-#: src/prefs_other.c:574
+#: ../src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
 
-#: src/prefs_other.c:578
+#: ../src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -14280,7 +17640,7 @@ msgstr ""
 "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
 "(el programa 'shred' no està disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:583
+#: ../src/prefs_other.c:583
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
@@ -14289,87 +17649,87 @@ msgstr ""
 "d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
 "implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/prefs_other.c:587
+#: ../src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
 
-#: src/prefs_other.c:690
+#: ../src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/prefs_quote.c:77
+#: ../src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
+#. Use of external incorporation program
+#: ../src/prefs_receive.c:123
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: ../src/prefs_receive.c:126
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:156
+#. Auto-checking
+#: ../src/prefs_receive.c:142
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: ../src/prefs_receive.c:149
 msgid "Check for new mail every"
 msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: ../src/prefs_receive.c:167
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:184
+#. receive dialog
+#: ../src/prefs_receive.c:170
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: ../src/prefs_receive.c:172
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: ../src/prefs_receive.c:182
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: ../src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: ../src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
+#: ../src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
 msgstr "Després de comprovar el correu nou"
 
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: ../src/prefs_receive.c:201
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: ../src/prefs_receive.c:203
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: ../src/prefs_receive.c:205
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: ../src/prefs_receive.c:210
 msgid "after automatic check"
 msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: ../src/prefs_receive.c:212
 msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: ../src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -14378,47 +17738,40 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "diode intermitent"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "So"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: ../src/prefs_receive.c:344
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:159
+#: ../src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/prefs_send.c:162
+#: ../src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
-#: src/prefs_send.c:165
+#: ../src/prefs_send.c:167
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
 
-#: src/prefs_send.c:168
+#: ../src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:176
+#: ../src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: ../src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: ../src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
@@ -14426,131 +17779,131 @@ msgstr ""
 "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
 "localització actual."
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: ../src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: ../src/prefs_send.c:222
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: ../src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: ../src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: ../src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: ../src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: ../src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: ../src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: ../src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: ../src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: ../src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: ../src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: ../src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: ../src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: ../src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: ../src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: ../src/prefs_send.c:245
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: ../src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: ../src/prefs_send.c:248
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: ../src/prefs_send.c:250
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: ../src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: ../src/prefs_send.c:254
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
 msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: ../src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: ../src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:253
+#: ../src/prefs_send.c:257
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: ../src/prefs_send.c:259
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: ../src/prefs_send.c:260
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:259
+#: ../src/prefs_send.c:263
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: ../src/prefs_send.c:265
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:262
+#: ../src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:266
+#: ../src/prefs_send.c:270
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:277
+#: ../src/prefs_send.c:281
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -14558,213 +17911,213 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
+#: ../src/send_message.c:508
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 
-#: src/prefs_spelling.c:81
+#: ../src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:129
+#: ../src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: ../src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:139
+#: ../src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: ../src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:149
+#: ../src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:153
+#: ../src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:190
+#: ../src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: ../src/prefs_spelling.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Get more dictionaries..."
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:207
+#: ../src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/prefs_spelling.c:220
+#: ../src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
 "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
 "subrattlar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:337
+#: ../src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: ../src/prefs_summaries.c:152
 #, fuzzy
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: ../src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: ../src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: ../src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: ../src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: ../src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: ../src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: ../src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: ../src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: ../src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: ../src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: ../src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: ../src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: ../src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: ../src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: ../src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: ../src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: ../src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: ../src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
+#: ../src/prefs_summaries.c:519
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: ../src/prefs_summaries.c:215
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: ../src/prefs_summaries.c:257
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
+#: ../src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: ../src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: ../src/prefs_summaries.c:371
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Missatge totals i sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: ../src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: ../src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: ../src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: ../src/prefs_summaries.c:416
 msgid "Message list"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: ../src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
 msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: ../src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: ../src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: ../src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: ../src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
 msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: ../src/prefs_summaries.c:464
 msgid "When message view is visible"
 msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: ../src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: ../src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: ../src/prefs_summaries.c:476
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
@@ -14772,42 +18125,42 @@ msgstr ""
 "Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
 "Executar'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: ../src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
 msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: ../src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
 msgstr "al seleccionar-lo, després de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: ../src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr ""
 "només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
 "nova, o contestat a"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: ../src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: ../src/prefs_summaries.c:513
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
 
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: ../src/prefs_summaries.c:539
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: ../src/prefs_summaries.c:557
 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
 msgstr ""
 "Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: ../src/prefs_summaries.c:560
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: ../src/prefs_summaries.c:562
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
@@ -14815,19 +18168,20 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
 "al vostre idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:682
+#: ../src/prefs_summaries.c:679
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:86
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
 msgstr "Nmero"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:226
+#: ../src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: ../src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -14836,47 +18190,47 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: ../src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
 msgstr "primer missatge marcat"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: ../src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
 msgstr "primer missatge nou"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: ../src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "first unread email"
 msgstr "primer missatge no llegit"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: ../src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "últim missatge llegit"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: ../src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
 msgstr "últim missatge de la llista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:115
+#: ../src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
 msgstr "primer missatge de la llista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:184
+#: ../src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
 msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:230
+#: ../src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
 msgstr "Seleccions possibles"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:266
+#: ../src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
 msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:79
+#: ../src/prefs_template.c:79
 msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#: src/prefs_template.c:81
+#: ../src/prefs_template.c:81
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
@@ -14884,126 +18238,126 @@ msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
 "el compte de composició."
 
-#: src/prefs_template.c:307
+#: ../src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:316
+#: ../src/prefs_template.c:316
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr ""
 "Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
-#: src/prefs_template.c:324
+#: ../src/prefs_template.c:326
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:340
+#: ../src/prefs_template.c:344
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:364
+#: ../src/prefs_template.c:368
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_template.c:374
+#: ../src/prefs_template.c:378
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_template.c:382
+#: ../src/prefs_template.c:386
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_template.c:392
+#: ../src/prefs_template.c:396
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_template.c:408
+#: ../src/prefs_template.c:412
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:595
+#: ../src/prefs_template.c:599
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: ../src/prefs_template.c:600
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_template.c:757
+#: ../src/prefs_template.c:761
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:794
+#: ../src/prefs_template.c:798
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:800
+#: ../src/prefs_template.c:804
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:806
+#: ../src/prefs_template.c:810
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:812
+#: ../src/prefs_template.c:816
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:818
+#: ../src/prefs_template.c:822
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/prefs_template.c:888
+#: ../src/prefs_template.c:892
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:889
+#: ../src/prefs_template.c:893
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:901
+#: ../src/prefs_template.c:905
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:902
+#: ../src/prefs_template.c:906
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: ../src/prefs_template.c:1221
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: ../src/prefs_template.c:1249
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: ../src/prefs_themes.c:370
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: ../src/prefs_themes.c:458
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: ../src/prefs_themes.c:461
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: ../src/prefs_themes.c:464
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: ../src/prefs_themes.c:470
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: ../src/prefs_themes.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -15012,24 +18366,24 @@ msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: ../src/prefs_themes.c:484
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: ../src/prefs_themes.c:487
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: ../src/prefs_themes.c:507
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: ../src/prefs_themes.c:522
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: ../src/prefs_themes.c:525
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -15037,15 +18391,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 "Installar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: ../src/prefs_themes.c:532
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: ../src/prefs_themes.c:552
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ja existeix"
 
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: ../src/prefs_themes.c:553
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -15057,25 +18411,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: ../src/prefs_themes.c:559
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: ../src/prefs_themes.c:567
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: ../src/prefs_themes.c:580
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: ../src/prefs_themes.c:587
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al installar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: ../src/prefs_themes.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -15084,58 +18438,58 @@ msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
 "al installar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: ../src/prefs_themes.c:691
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: ../src/prefs_themes.c:732
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: ../src/prefs_themes.c:738
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: ../src/prefs_themes.c:756
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: ../src/prefs_themes.c:780
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: ../src/prefs_themes.c:829
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: ../src/prefs_themes.c:840
 msgid "Install new..."
 msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: ../src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: ../src/prefs_themes.c:856
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: ../src/prefs_themes.c:870
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: ../src/prefs_themes.c:920
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
 
-#: src/prefs_themes.c:968
+#: ../src/prefs_themes.c:970
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: ../src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -15143,166 +18497,179 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada ja ho està\n"
 "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: ../src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: ../src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: ../src/prefs_toolbar.c:916
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#. toolbar item type
+#: ../src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipus de l'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: ../src/prefs_toolbar.c:942
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Funció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: ../src/prefs_toolbar.c:943
 msgid "User Action"
 msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#. available actions
+#: ../src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#. toolbar item description
+#: ../src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: ../src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "Auto-retallar"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: ../src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Retallar citació"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: ../src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:83
+#: ../src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sagnat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:89
+#: ../src/prefs_wrapping.c:89
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Text envolcallat a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:154
+#: ../src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/printing.c:432
+#: ../src/printing.c:436
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#: src/printing.c:485
+#: ../src/printing.c:479
 msgid "First page"
 msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/printing.c:496
+#: ../src/printing.c:490
 msgid "Last page"
 msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/printing.c:502
+#: ../src/printing.c:496
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#: src/printing.c:504
+#: ../src/printing.c:498
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Augment ajustat"
 
-#: src/printing.c:506
+#: ../src/printing.c:500
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Augmentar"
 
-#: src/printing.c:508
+#: ../src/printing.c:502
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuïr"
 
-#: src/printing.c:707
+#: ../src/printing.c:701
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/privacy.c:490
+#: ../src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#. Avoid having to translate two similar strings
+#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
+#, c-format
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1561
+#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1657
+#: ../src/procmsg.c:1664
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1690
+#: ../src/procmsg.c:1697
+#, c-format
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1710
+#: ../src/procmsg.c:1717
+#, c-format
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1724
+#: ../src/procmsg.c:1731
+#, c-format
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -15310,161 +18677,185 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
 "sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1732
+#: ../src/procmsg.c:1739
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
 "estat generat per Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1750
+#: ../src/procmsg.c:1761
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1763
+#: ../src/procmsg.c:1774
+#, c-format
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1777
+#: ../src/procmsg.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2341
+#: ../src/procmsg.c:2352
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: ../src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:48
+#: ../src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#. from
+#: ../src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
 msgstr "adreça de correu de l'emisor"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#. email address
+#: ../src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "Nom complert del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#. full name
+#: ../src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nom del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#. first name
+#: ../src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "cognoms del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
+#. last name
+#: ../src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "inicials del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#. message-id
+#: ../src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cos del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#. message
+#: ../src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "cos de missatge marcat"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#. quoted message
+#: ../src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#. message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#. quoted message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "etiquetes del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#. message tags
+#: ../src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "dicctionari activat"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#. current dictionary
+#: ../src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
 msgstr "posició del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#. X marks the cursor spot
+#: ../src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#. full name in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
 msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#. mail address in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#. compose account name itself
+#: ../src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
 msgstr "pPropietat del compte : organització"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#. organization in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
 msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#. signature set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
 msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#. signature path set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
 msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#. main dict (if enabled) in account
+#: ../src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#. completion of 'Cc' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
 msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
 
-#: src/quote_fmt.c:78
+#. completion of 'From' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
 msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: ../src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
 msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
 msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
 msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: ../src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: ../src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: ../src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: ../src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: ../src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
@@ -15474,7 +18865,7 @@ msgstr ""
 "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: ../src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
 "of\n"
@@ -15486,7 +18877,7 @@ msgstr ""
 "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: ../src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -15496,7 +18887,8 @@ msgstr ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
 "insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#. insert file
+#: ../src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
@@ -15508,7 +18900,8 @@ msgstr ""
 "obtenir\n"
 "la resposta desde "
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#. insert program output
+#: ../src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -15519,7 +18912,8 @@ msgstr ""
 "per\n"
 "un text entrat per l'usuari"
 
-#: src/quote_fmt.c:95
+#. insert user input
+#: ../src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
 "attach file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -15529,11 +18923,11 @@ msgstr ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
 "adjuntar"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: ../src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: ../src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
@@ -15541,7 +18935,7 @@ msgstr ""
 "texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
 "comandes indicats anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: ../src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
@@ -15549,7 +18943,7 @@ msgstr ""
 "texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
 "comandes) indicat anteriorment"
 
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: ../src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
@@ -15561,19 +18955,19 @@ msgstr ""
 "del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
 "amb un contacte al llibre d'adresses"
 
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: ../src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "Descripció de símbols"
 
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: ../src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
 msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
 
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: ../src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
 
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: ../src/quote_fmt.c:197
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
@@ -15581,35 +18975,35 @@ msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "composar el nou missatge."
 
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: ../src/quote_fmt.c:299
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: ../src/quote_fmt.c:323
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "respondre."
 
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Símbol"
 
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: ../src/quote_fmt.c:429
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: ../src/quote_fmt.c:453
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:539
+#: ../src/quote_fmt.c:545
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminats"
 
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: ../src/quote_fmt.c:563
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -15617,109 +19011,117 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
 "correu errònia."
 
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: ../src/quote_fmt.c:566
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: ../src/quote_fmt.c:583
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: ../src/quote_fmt.c:603
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Inserta una variable"
 
-#: src/send_message.c:152
+#: ../src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:166
+#: ../src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:201
+#: ../src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:328
+#: ../src/send_message.c:348
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:333
+#: ../src/send_message.c:353
+#, c-format
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:336
+#: ../src/send_message.c:356
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:341
+#: ../src/send_message.c:361
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/send_message.c:398
+#: ../src/send_message.c:418
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:465
+#: ../src/send_message.c:484
+#, c-format
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
+#: ../src/send_message.c:495
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant-se"
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:470
+#: ../src/send_message.c:489
+#, c-format
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:479
+#: ../src/send_message.c:498
+#, c-format
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:483
+#: ../src/send_message.c:502
+#, c-format
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:488
+#: ../src/send_message.c:507
+#, c-format
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:492
+#: ../src/send_message.c:511
+#, c-format
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:521
+#: ../src/send_message.c:540
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:574
+#: ../src/send_message.c:593
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:646
+#: ../src/send_message.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -15728,11 +19130,11 @@ msgstr ""
 "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:75
+#: ../src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "Configurar bústia"
 
-#: src/setup.c:76
+#: ../src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -15744,197 +19146,199 @@ msgstr ""
 "si ja el teniu.\n"
 "Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:64
+#: ../src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Font del missatge"
 
-#: src/sourcewindow.c:159
+#: ../src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
+#: ../src/ssl_manager.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "Certificats SSL guardats"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: ../src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: ../src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:266
+#: ../src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#: src/summary_search.c:292
+#: ../src/summary_search.c:281
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:294
+#: ../src/summary_search.c:283
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:433
+#: ../src/summary_search.c:447
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:440
+#: ../src/summary_search.c:454
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:470
+#: ../src/summary_search.c:484
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
+#: ../src/summaryview.c:1361
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#: src/summary_search.c:776
+#: ../src/summary_search.c:787
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:778
+#: ../src/summary_search.c:789
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:432
+#: ../src/summaryview.c:430
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
-#: src/summaryview.c:555
+#: ../src/summaryview.c:550
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:592
+#: ../src/summaryview.c:587
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1294
+#: ../src/summaryview.c:1289
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:1295
+#: ../src/summaryview.c:1290
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1345
+#: ../src/summaryview.c:1340
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1830
+#: ../src/summaryview.c:1838
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
+#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
+#: ../src/summaryview.c:2076
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1850
+#: ../src/summaryview.c:1858
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1882
+#: ../src/summaryview.c:1890
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1929
+#: ../src/summaryview.c:1933
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1949
+#: ../src/summaryview.c:1953
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: ../src/summaryview.c:1985
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:2019
+#: ../src/summaryview.c:2023
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2028
+#: ../src/summaryview.c:2032
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:2060
+#: ../src/summaryview.c:2064
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:2098
+#: ../src/summaryview.c:2102
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2123
+#: ../src/summaryview.c:2127
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2436
+#: ../src/summaryview.c:2441
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2619
+#: ../src/summaryview.c:2626
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2623
+#: ../src/summaryview.c:2630
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2629
+#: ../src/summaryview.c:2636
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2643
-#, fuzzy
+#: ../src/summaryview.c:2650
+#, fuzzy, c-format
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " element seleccionat"
 msgstr[1] " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2668
+#: ../src/summaryview.c:2675
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -15963,28 +19367,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorats:</b> %d\n"
 "<b>Llegits:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2692
+#: ../src/summaryview.c:2699
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#: src/summaryview.c:2972
+#: ../src/summaryview.c:2979
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:3110
+#: ../src/summaryview.c:3118
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: ../src/summaryview.c:3323
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3365
+#: ../src/summaryview.c:3375
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3400
+#: ../src/summaryview.c:3410
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -15993,7 +19397,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3407
+#: ../src/summaryview.c:3417
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -16002,72 +19406,72 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4288
+#: ../src/summaryview.c:4294
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4380
+#: ../src/summaryview.c:4387
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
 msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4383
+#: ../src/summaryview.c:4390
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4548
+#: ../src/summaryview.c:4553
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4647
+#: ../src/summaryview.c:4652
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4820
+#: ../src/summaryview.c:4815
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4821
+#: ../src/summaryview.c:4816
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4822
+#: ../src/summaryview.c:4817
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4822
+#: ../src/summaryview.c:4817
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4863
+#: ../src/summaryview.c:4858
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5340
+#: ../src/summaryview.c:5337
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:5586
+#: ../src/summaryview.c:5585
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5589
+#: ../src/summaryview.c:5588
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5592
+#: ../src/summaryview.c:5591
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5621
+#: ../src/summaryview.c:5620
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:5622
+#: ../src/summaryview.c:5621
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -16075,60 +19479,60 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5624
+#: ../src/summaryview.c:5623
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: src/summaryview.c:5652
+#: ../src/summaryview.c:5651
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5731
+#: ../src/summaryview.c:5730
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:6287
+#: ../src/summaryview.c:6278
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6289
+#: ../src/summaryview.c:6280
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/summaryview.c:6297
+#: ../src/summaryview.c:6288
 #, fuzzy
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6299
+#: ../src/summaryview.c:6290
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6311
+#: ../src/summaryview.c:6302
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser mogut"
 
-#: src/summaryview.c:6313
+#: ../src/summaryview.c:6304
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiat"
 
-#: src/summaryview.c:6325
+#: ../src/summaryview.c:6316
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6329
+#: ../src/summaryview.c:6320
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6331
+#: ../src/summaryview.c:6322
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:6333
+#: ../src/summaryview.c:6324
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7970
+#: ../src/summaryview.c:7929
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -16137,53 +19541,53 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8078
+#: ../src/summaryview.c:8034
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:8083
+#: ../src/summaryview.c:8039
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:238
+#: ../src/textview.c:233
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:239
+#: ../src/textview.c:234
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:246
+#: ../src/textview.c:241
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:247
+#: ../src/textview.c:242
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#: src/textview.c:248
+#: ../src/textview.c:243
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:254
+#: ../src/textview.c:249
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:255
+#: ../src/textview.c:250
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:732
+#: ../src/textview.c:723
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:735
+#: ../src/textview.c:726
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:914
+#: ../src/textview.c:905
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -16197,70 +19601,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:919
+#: ../src/textview.c:910
 #, fuzzy
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/textview.c:920
+#: ../src/textview.c:911
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:983
+#: ../src/textview.c:974
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#: src/textview.c:985
+#: ../src/textview.c:976
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:989
+#: ../src/textview.c:980
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:990
+#: ../src/textview.c:981
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
+#: ../src/textview.c:1017
 #, fuzzy
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#: src/textview.c:1000
+#: ../src/textview.c:991
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1001
+#: ../src/textview.c:992
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:1012
+#: ../src/textview.c:1003
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1013
+#: ../src/textview.c:1004
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:1021
+#: ../src/textview.c:1012
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:1022
+#: ../src/textview.c:1013
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:1024
+#: ../src/textview.c:1015
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:1025
+#: ../src/textview.c:1016
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:1135
+#: ../src/textview.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -16271,11 +19675,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2239
+#: ../src/textview.c:2194
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2941
+#: ../src/textview.c:2896
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -16294,319 +19698,336 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2950
+#: ../src/textview.c:2905
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2951
+#: ../src/textview.c:2906
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
+#: ../src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:195
+#: ../src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
 msgid "Open email"
 msgstr "Obrir correu"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/toolbar.c:211
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#: src/toolbar.c:211
+#: ../src/toolbar.c:212
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:227
+#: ../src/toolbar.c:229
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
 #, fuzzy
 msgid "Cancel receiving/sending"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
 msgid "Close window"
 msgstr "Tancar finestra"
 
-#: src/toolbar.c:233
+#: ../src/toolbar.c:235
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Mòduls de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
 #, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: ../src/toolbar.c:402
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:402
+#: ../src/toolbar.c:404
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:403
+#: ../src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: ../src/toolbar.c:410
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:409
+#: ../src/toolbar.c:411
 #, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/toolbar.c:410
+#: ../src/toolbar.c:412
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:415
+#: ../src/toolbar.c:417
 msgid "Prev"
 msgstr "Previ"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: ../src/toolbar.c:418
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: ../src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:427
+#: ../src/toolbar.c:429
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar sig."
 
-#: src/toolbar.c:428
+#: ../src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir per..."
+
+#: ../src/toolbar.c:431
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:429
+#: ../src/toolbar.c:432
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#: src/toolbar.c:430
+#: ../src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Retallar tot"
 
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:434
+#: ../src/toolbar.c:437
 #, fuzzy
 msgid "Stop all"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:910
+#: ../src/toolbar.c:897
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#: src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:936
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:961
+#: ../src/toolbar.c:945
 msgid "Ham"
 msgstr "Bò"
 
-#: src/toolbar.c:963
+#: ../src/toolbar.c:947
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: ../src/toolbar.c:1925
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1949
+#: ../src/toolbar.c:1931
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#: src/toolbar.c:1965
+#: ../src/toolbar.c:1947
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Obrir preferències"
 
-#: src/toolbar.c:1976
+#: ../src/toolbar.c:1958
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1997
+#: ../src/toolbar.c:1979
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/toolbar.c:2007
+#: ../src/toolbar.c:1989
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:2008
+#: ../src/toolbar.c:1990
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#: src/toolbar.c:2015
+#: ../src/toolbar.c:1997
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
+#: ../src/toolbar.c:2052
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
+#: ../src/toolbar.c:2053
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:2032
+#: ../src/toolbar.c:2014
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:2049
+#: ../src/toolbar.c:2031
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#: src/toolbar.c:2066
+#: ../src/toolbar.c:2048
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:2083
+#: ../src/toolbar.c:2065
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
-#: src/uri_opener.c:88
+#: ../src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
 
-#: src/uri_opener.c:116
+#: ../src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:181
+#: ../src/uri_opener.c:181
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Open URLs"
 msgstr "Open URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:206
+#: ../src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
 
-#: src/uri_opener.c:214
+#: ../src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: src/wizard.c:539
+#: ../src/wizard.c:521
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:562
+#: ../src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16700,49 +20121,49 @@ msgstr ""
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:638
+#: ../src/wizard.c:620
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:681
+#: ../src/wizard.c:648
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:692
+#: ../src/wizard.c:659
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:702
+#: ../src/wizard.c:669
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:712
+#: ../src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:723
+#: ../src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1013
+#: ../src/wizard.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1023
+#: ../src/wizard.c:979
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1033
+#: ../src/wizard.c:989
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:1141
+#: ../src/wizard.c:1022
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1149
+#: ../src/wizard.c:1030
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -16750,109 +20171,89 @@ msgstr ""
 "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
 "Correu\""
 
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "a la memòria interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria externa"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria interna"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: ../src/wizard.c:1101
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1284
+#: ../src/wizard.c:1104
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1290
+#: ../src/wizard.c:1110
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Useu autentificació"
 
-#: src/wizard.c:1298
+#: ../src/wizard.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Nom d'usuari SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1312
+#: ../src/wizard.c:1132
 msgid "SMTP username:"
 msgstr ""
 
-#: src/wizard.c:1323
+#: ../src/wizard.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "SMTP password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/wizard.c:1340
+#: ../src/wizard.c:1156
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1480
+#: ../src/wizard.c:1306
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1540
+#: ../src/wizard.c:1496
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1550
+#: ../src/wizard.c:1506
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1584
+#: ../src/wizard.c:1540
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1589
+#: ../src/wizard.c:1545
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: src/wizard.c:1619
+#: ../src/wizard.c:1570
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#: src/wizard.c:1684
+#: ../src/wizard.c:1635
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1695
+#: ../src/wizard.c:1646
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/wizard.c:1703
+#: ../src/wizard.c:1654
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -16860,15 +20261,15 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
 "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1823
+#: ../src/wizard.c:1772
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1857
+#: ../src/wizard.c:1806
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1865
+#: ../src/wizard.c:1814
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -16882,31 +20283,32 @@ msgstr ""
 "comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
 "minuts."
 
-#: src/wizard.c:1888
+#: ../src/wizard.c:1827
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
+#: ../src/wizard.c:1881
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: ../src/wizard.c:1842
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:1918
+#: ../src/wizard.c:1857
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
-#: src/wizard.c:1934
+#: ../src/wizard.c:1873
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1950
+#: ../src/wizard.c:1889
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:1958
+#: ../src/wizard.c:1897
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
@@ -16914,6 +20316,283 @@ msgstr ""
 "Claws Mail ja està preparat.\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
 
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortint..."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Saltar línies marcades"
+
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Signatura"
+
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
+#~ "instal·lat."
+
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
+
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
+
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configurar bústia"
+
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carrega imatges automàticament"
+
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
+#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplaçar"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "diode intermitent"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
+
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
+
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
 #~ "attached. %s it anyway?"
@@ -17159,3 +20838,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
 #~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
+
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"