# Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:384
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
+
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
+"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
+"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
+msgid "E-mail client"
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
+msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:431
+#: ../src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/account.c:710
+#: ../src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar comptes"
-#: src/account.c:731
+#: ../src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
"negreta"
-#: src/account.c:802
+#: ../src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
msgstr " E_stablir com a compte primari "
-#: src/account.c:897
+#: ../src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
-#: src/account.c:904
+#. copy fields
+#: ../src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1064
+#: ../src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
-#: src/account.c:1066
+#: ../src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:1067
+#: ../src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Esborrar compte"
-#: src/account.c:1537
+#: ../src/account.c:1537
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1543
+#: ../src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
+#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
+#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
+#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
+#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
+#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
+#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
+#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
+#: ../src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:383
+#: ../src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
-#: src/action.c:420
+#: ../src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
-#: src/action.c:437
+#: ../src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
-#: src/action.c:609
+#: ../src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
"%%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:721
+#: ../src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
-#: src/action.c:723
+#: ../src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Regla de filtrat invàlida:\n"
"%s"
-#: src/action.c:978
+#: ../src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1234
+#: ../src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1238
+#: ../src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1271
+#: ../src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1604
+#: ../src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1609
+#: ../src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1613
+#: ../src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1618
+#: ../src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+#: ../src/addrclip.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: ../src/addrclip.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+
+#: ../src/addrclip.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#. that's a group
+#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: ../src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "data de naixement"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: ../src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "adreça"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: ../src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "telèfon"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: ../src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "telèfon mòbil"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: ../src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "organizació"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: ../src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "adreça de l'oficina"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: ../src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "telèfon de l'oficina"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: ../src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
-#: src/addrcustomattr.c:73
+#: ../src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr "Lloc web"
-#: src/addrcustomattr.c:141
+#: ../src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'atribut"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: ../src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
-#: src/addrcustomattr.c:157
+#: ../src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: ../src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
-#: src/addrcustomattr.c:182
+#: ../src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: ../src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
-#: src/addrcustomattr.c:192
+#: ../src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
"amb el valor per defecte?"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
+#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
+#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborrar"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
+#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
+#: ../src/prefs_template.c:1100
msgid "Delete _all"
msgstr "Esborr_ar tot"
-#: src/addrcustomattr.c:214
+#: ../src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: ../src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: ../src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar l'atribut dels noms"
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: ../src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nou nom de l'atribut:"
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: ../src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
"contactes."
-#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+#: ../src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+
+#: ../src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreça de correu duplicada"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
+#: ../src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborrar adreça(es)"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborrar adreça"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/addressadd.c:207
+#: ../src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
+#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notes"
-#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
+#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
+#: ../src/textview.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Error al guardar la imatge: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegir adreça(es)"
-#: src/addressadd.c:533
+#: ../src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
+#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
+#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
+#: ../src/ldif.c:780
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de Correu"
-#: src/addressbook.c:402
+#. menus
+#: ../src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
+#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
+#: ../src/messageview.c:210
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
+#: ../src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
+#: ../src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#. Book menu
+#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:410
+#: ../src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:414
+#: ../src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nou _JPilot"
-#: src/addressbook.c:417
+#: ../src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Nou _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:421
+#: ../src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar Llibre"
-#: src/addressbook.c:422
+#: ../src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "_Esborrar llibre"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"Message/---", NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#. {"Message/---", NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
msgid "_Close"
msgstr "_Tancar"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#. Adress menu
+#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleccionar tot"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
msgid "C_ut"
msgstr "T_allar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#. Edit menu
+#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
+#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
+#: ../src/compose.c:611
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
msgstr "Nova _Adreça"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "Nou _Grup"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "_Correu per"
-#: src/addressbook.c:444
+#. Tools menu
+#: ../src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: ../src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar fitxer M_utt..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: ../src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar fitxer _Pine..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: ../src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: ../src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:451
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Buscar duplicats..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: ../src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributs definits..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#. Help menu
+#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
+#: ../src/messageview.c:339
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/addressbook.c:491
+#: ../src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Veure Entrada"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#. then add the appointment
+#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
+#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
+#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:531
+#: ../src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: ../src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: ../src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: ../src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: ../src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: ../src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: ../src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:538
+#: ../src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:539
+#: ../src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:540
+#: ../src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
-#: src/addressbook.c:541
+#: ../src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/addressbook.c:542
+#: ../src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
-#: src/addressbook.c:543
+#: ../src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
-#: src/addressbook.c:913
+#: ../src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
+#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1120
+#: ../src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nom de búsqueda:"
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
-
-#: src/addressbook.c:1489
+#: ../src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Esborrar grup"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: ../src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-
-#: src/addressbook.c:2201
+#: ../src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2211
+#: ../src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2917
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+#: ../src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
+#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
-#: src/addressbook.c:2929
-#, c-format
+#: ../src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
"mouran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: ../src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Esborrar només _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: ../src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: ../src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar '%s'?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2951
+#: ../src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar '%s'?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3065
+#. *
+#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr "Nous Contactes"
-#: src/addressbook.c:4035
+#: ../src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:4039
+#: ../src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4049
+#: ../src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:4054
+#: ../src/addressbook.c:4041
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:4067
+#: ../src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: ../src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:4078
+#: ../src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:4198
+#: ../src/addressbook.c:4185
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:4199
+#: ../src/addressbook.c:4186
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4530
+#. *
+#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
+#. * thread.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:4517
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#: src/addressbook.c:4833
+#: ../src/addressbook.c:4818
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
+#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
+#: ../src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4857
+#: ../src/addressbook.c:4842
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#. special folder setting (maybe these options are redundant)
+#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
+#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
+#: ../src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4905
+#: ../src/addressbook.c:4890
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4941
+#: ../src/addressbook.c:4926
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4953
+#: ../src/addressbook.c:4938
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. book/folder value
+#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
+#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
+#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
+#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
+#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: src/addrgather.c:172
+#: ../src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
-#: src/addrgather.c:179
+#: ../src/addrgather.c:179
#, fuzzy
msgid "No available address book."
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/addrgather.c:200
+#: ../src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
-#: src/addrgather.c:207
+#. Go fer it
+#: ../src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilant adreces..."
-#: src/addrgather.c:247
+#: ../src/addrgather.c:247
msgid "address added by claws-mail"
msgstr ""
-#: src/addrgather.c:275
+#: ../src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
-#: src/addrgather.c:357
+#: ../src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Carpeta actual:"
-#: src/addrgather.c:368
+#: ../src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
-#: src/addrgather.c:395
+#: ../src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
-#: src/addrgather.c:413
+#: ../src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar les següents capçaleres"
-#: src/addrgather.c:432
+#: ../src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
-#: src/addrgather.c:457
+#: ../src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#: src/addrgather.c:567
+#. Create notebook pages
+#: ../src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
+#: ../src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
-#: src/addrgather.c:626
+#: ../src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
-#: src/addrgather.c:630
+#: ../src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
-#: src/addrindex.c:123
+#: ../src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Adreces comums"
-#: src/addrindex.c:124
+#: ../src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Adreces personals"
-#: src/addrindex.c:130
+#: ../src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Adreça comú"
-#: src/addrindex.c:131
+#: ../src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: ../src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
msgstr "Modificació d'adreça/es"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: ../src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Adreça de correu duplicada"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Esborrar adreça"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
+#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
+#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
+#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Veure traça"
-#: src/alertpanel.c:347
+#: ../src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
-#: src/browseldap.c:218
+#: ../src/avatars.c:97
+msgid "Internal avatars rendering already initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/avatars.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Veure entrada del directori"
-#: src/browseldap.c:237
+#: ../src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom del servidor :"
-#: src/browseldap.c:247
+#: ../src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom distingit (dn) :"
-#: src/browseldap.c:270
+#: ../src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:272
+#: ../src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: ../src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: ../src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: ../src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parsejador MIME"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: ../src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "carpetes"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: ../src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "filtrant"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: ../src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr "una interfície de privacitat"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: ../src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: ../src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "una utilitat"
-#: src/common/plugin.c:73
+#: ../src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "coses"
-#: src/common/plugin.c:334
+#: ../src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
-#: src/common/plugin.c:436
+#: ../src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Mòdul ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:447
+#: ../src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
-#: src/common/plugin.c:481
+#: ../src/common/plugin.c:481
#, fuzzy
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:490
+#: ../src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:772
+#: ../src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
"'%s' fou linkat."
-#: src/common/plugin.c:775
+#: ../src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
"fou linkat."
-#: src/common/plugin.c:784
+#: ../src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
-#: src/common/plugin.c:786
+#: ../src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Negociació SSL fallida\n"
-#: src/common/smtp.c:180
+#: ../src/common/smtp.c:180
#, fuzzy
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:183
+#: ../src/common/smtp.c:183
#, fuzzy
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
-#: src/common/smtp.c:610
+#: ../src/common/smtp.c:609
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
-#: src/common/socket.c:573
+#: ../src/common/socket.c:573
#, fuzzy
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Temps límit E/S socket"
-#: src/common/socket.c:602
+#: ../src/common/socket.c:602
#, fuzzy
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/common/socket.c:630
+#: ../src/common/socket.c:630
#, c-format
msgid "%s: host lookup timed out.\n"
msgstr ""
-#: src/common/socket.c:643
+#: ../src/common/socket.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown host.\n"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/common/socket.c:831
+#: ../src/common/socket.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "Connexió fallida."
-#: src/common/socket.c:1071
+#: ../src/common/socket.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/common/socket.c:1166
+#: ../src/common/socket.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
-#: src/common/socket.c:1513
+#: ../src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "a la memòria interna"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr "No comprovable"
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificat autosignat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificat revocat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<no en el certificat>"
-#: src/common/string_match.c:83
+#: ../src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:371
+#: ../src/common/utils.c:379
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:372
+#: ../src/common/utils.c:380
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:373
+#: ../src/common/utils.c:381
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:374
+#: ../src/common/utils.c:382
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: ../src/common/utils.c:4967
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: ../src/common/utils.c:4968
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: ../src/common/utils.c:4969
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: ../src/common/utils.c:4970
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: ../src/common/utils.c:4971
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: ../src/common/utils.c:4972
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: ../src/common/utils.c:4973
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: ../src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: ../src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: ../src/common/utils.c:4977
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Març"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: ../src/common/utils.c:4978
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: ../src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maig"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: ../src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juny"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: ../src/common/utils.c:4981
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: ../src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: ../src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: ../src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: ../src/common/utils.c:4985
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: ../src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: ../src/common/utils.c:4988
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dm"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: ../src/common/utils.c:4989
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: ../src/common/utils.c:4990
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Dm"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: ../src/common/utils.c:4991
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Dx"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: ../src/common/utils.c:4992
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: ../src/common/utils.c:4993
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: ../src/common/utils.c:4994
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: ../src/common/utils.c:4996
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: ../src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: ../src/common/utils.c:4998
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: ../src/common/utils.c:4999
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: ../src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: ../src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: ../src/common/utils.c:5002
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: ../src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: ../src/common/utils.c:5004
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:5012
+#: ../src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:5013
+#: ../src/common/utils.c:5006
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:5014
+#: ../src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: ../src/common/utils.c:5018
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5026
+#: ../src/common/utils.c:5019
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5027
+#: ../src/common/utils.c:5020
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5028
+#: ../src/common/utils.c:5021
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: ../src/compose.c:570
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegir..."
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Esborrar"
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#. menus
+#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Missatge"
-#: src/compose.c:578
+#: ../src/compose.c:583
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: src/compose.c:584
+#. Message menu
+#: ../src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:585
+#: ../src/compose.c:590
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _després"
-#: src/compose.c:588
+#: ../src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar arxiu"
-#: src/compose.c:589
+#: ../src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar arxiu"
-#: src/compose.c:590
+#: ../src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar si_gnatura"
-#: src/compose.c:594
+#: ../src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#. COMPOSE_KEEP_EDITING
+#. {"Message/---", NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:600
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/compose.c:599
+#. Edit menu
+#: ../src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
-#: src/compose.c:600
+#: ../src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr "_refer"
-#: src/compose.c:603
+#: ../src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr "_Tallar"
-#: src/compose.c:607
+#: ../src/compose.c:613
#, fuzzy
msgid "_Special paste"
msgstr "Enganxat especial"
-#: src/compose.c:608
+#: ../src/compose.c:614
#, fuzzy
msgid "As _quotation"
msgstr "com a _citació"
-#: src/compose.c:609
+#: ../src/compose.c:615
#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
msgstr "_retallar"
-#: src/compose.c:610
+#: ../src/compose.c:616
#, fuzzy
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_sense retallar"
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccion_ar tot"
-#: src/compose.c:614
+#: ../src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avança_des"
-#: src/compose.c:615
+#: ../src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
msgstr "Anar al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:616
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
msgstr "Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:617
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
msgstr "Anar a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:618
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
msgstr "Anar a la paraula següent"
-#: src/compose.c:619
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Anar a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:620
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:626
msgid "Move to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
-#: src/compose.c:621
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:627
msgid "Move to previous line"
msgstr "Anar a la línia anterior"
-#: src/compose.c:622
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
+#: ../src/compose.c:628
msgid "Move to next line"
msgstr "Anar a la línia següent"
-#: src/compose.c:623
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
+#: ../src/compose.c:629
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:624
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:630
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:625
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:631
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Esborrar la paraula anterior"
-#: src/compose.c:626
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:632
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Esborrar la paraula següent"
-#: src/compose.c:627
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:633
msgid "Delete line"
msgstr "Esborrar línia"
-#: src/compose.c:628
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
+#: ../src/compose.c:634
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Esborrar fins a final de línia"
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
+#. {"Edit/---", NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:634
+#. {"Edit/---", NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:635
+#. 0
+#: ../src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:637
+#. 1
+#. {"Edit/---", NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:640
+#. Spelling menu
+#: ../src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
-#: src/compose.c:641
+#: ../src/compose.c:647
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-#: src/compose.c:642
+#: ../src/compose.c:648
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
-#: src/compose.c:643
+#: ../src/compose.c:649
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
-#: src/compose.c:651
+#. Options menu
+#: ../src/compose.c:657
msgid "Reply _mode"
msgstr "Mode de resposta"
-#: src/compose.c:653
+#: ../src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:658
+#. {"Options/---", NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Occidental"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic "
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#. Tools menu
+#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:678
+#: ../src/compose.c:684
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:689
+#: ../src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-retallar"
-#: src/compose.c:690
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto _sagnat"
-#: src/compose.c:691
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gnar"
-#: src/compose.c:692
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encriptat"
-#: src/compose.c:693
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
-#: src/compose.c:694
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Elimi_nar referències"
-#: src/compose.c:695
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar gestor de _regles"
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
+#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
-#: src/compose.c:703
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Llista-Correu"
-#: src/compose.c:708
+#: ../src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr "Més _alta"
-#: src/compose.c:709
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:711
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:712
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1034
+#: ../src/compose.c:1065
msgid "New message From format error."
msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
-#: src/compose.c:1126
+#: ../src/compose.c:1157
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1413
+#: ../src/compose.c:1443
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
"errònia "
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
"errònia "
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2014
+#: ../src/compose.c:2044
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiples emails"
-#: src/compose.c:2456
+#: ../src/compose.c:2524
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
+#: ../src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "En-Resposta-A:"
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
+#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/compose.c:2747
+#: ../src/compose.c:2819
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2753
+#: ../src/compose.c:2825
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
"%s"
-#: src/compose.c:3026
+#: ../src/compose.c:3098
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
-#: src/compose.c:3514
+#: ../src/compose.c:3588
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:3525
+#: ../src/compose.c:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
"que ho vols continuar?"
-#: src/compose.c:3528
+#: ../src/compose.c:3602
msgid "Are you sure?"
msgstr "Estàs segur?"
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:3639
+#: ../src/compose.c:3717
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:3643
+#: ../src/compose.c:3718
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: ../src/compose.c:3719
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: ../src/compose.c:3728
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:3670
+#: ../src/compose.c:3755
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
+#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
+#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
+#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+#. If the modified state changed, rewrite window title.
+#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
+#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
+#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
+#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
msgid "Compose message"
msgstr "Composar missatge"
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
+#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4915
+#: ../src/compose.c:5008
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
+#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
+#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4947
+#: ../src/compose.c:5040
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4964
+#: ../src/compose.c:5057
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
+#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Cua"
-#: src/compose.c:4984
+#: ../src/compose.c:5077
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "L'assumpte es buit. %s"
-#: src/compose.c:4985
+#: ../src/compose.c:5078
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4986
+#: ../src/compose.c:5079
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Enviar després"
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:5048
+#: ../src/compose.c:5146
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5050
+#: ../src/compose.c:5148
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:5121
+#: ../src/compose.c:5219
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
-#: src/compose.c:5494
+#: ../src/compose.c:5594
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5552
+#: ../src/compose.c:5652
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Vols enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:5733
+#: ../src/compose.c:5836
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:5734
+#: ../src/compose.c:5837
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5783
+#: ../src/compose.c:5886
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:5792
+#: ../src/compose.c:5895
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
-#: src/compose.c:6021
+#: ../src/compose.c:6132
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
+#: ../src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancel·lar l'enviament"
-#: src/compose.c:6022
+#: ../src/compose.c:6133
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar l'adjunt"
-#: src/compose.c:6061
+#: ../src/compose.c:6173
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr ""
-#: src/compose.c:6592
+#: ../src/compose.c:6755
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
-#: src/compose.c:6748
+#: ../src/compose.c:6908
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Esborrar el contingut"
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
-#: src/compose.c:6972
+#: ../src/compose.c:7132
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#. S_COL_DATE
+#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
+#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#: src/compose.c:7048
+#. Save Message to folder
+#: ../src/compose.c:7201
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
+#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
+#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Veure"
-#: src/compose.c:7569
+#: ../src/compose.c:7710
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:7574
+#: ../src/compose.c:7715
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:7588
+#: ../src/compose.c:7729
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
+#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: src/compose.c:7830
+#: ../src/compose.c:7966
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7943
+#: ../src/compose.c:8072
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7977
+#: ../src/compose.c:8106
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:7979
+#: ../src/compose.c:8108
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent a usar"
-#: src/compose.c:8143
+#: ../src/compose.c:8272
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:8460
+#: ../src/compose.c:8589
msgid "Template From format error."
msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
-#: src/compose.c:8478
+#: ../src/compose.c:8607
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
-#: src/compose.c:8496
+#: ../src/compose.c:8625
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8514
+#: ../src/compose.c:8643
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8533
+#: ../src/compose.c:8662
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
-#: src/compose.c:8797
+#: ../src/compose.c:8930
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:8812
+#: ../src/compose.c:8945
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:8886
+#: ../src/compose.c:9019
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:8903
+#: ../src/compose.c:9036
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:8944
+#: ../src/compose.c:9077
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:8964
+#: ../src/compose.c:9097
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8965
+#: ../src/compose.c:9098
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:9157
+#: ../src/compose.c:9290
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:9577
+#: ../src/compose.c:9711
msgid "Could not queue message."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
-#: src/compose.c:9579
+#: ../src/compose.c:9713
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9747
+#: ../src/compose.c:9891
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
-#: src/compose.c:9751
+#: ../src/compose.c:9895
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
-#: src/compose.c:9752
+#: ../src/compose.c:9896
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No es pot guardar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:9754
+#: ../src/compose.c:9898
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·lar sortir"
-#: src/compose.c:9754
+#: ../src/compose.c:9898
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar el correu"
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:9942
+#: ../src/compose.c:10086
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:9944
+#: ../src/compose.c:10088
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10016
+#: ../src/compose.c:10175
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:10017
+#: ../src/compose.c:10176
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:10018
+#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10018
+#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:10020
+#: ../src/compose.c:10179
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar canvis"
-#: src/compose.c:10021
+#: ../src/compose.c:10180
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
-#: src/compose.c:10022
+#: ../src/compose.c:10181
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:10022
+#: ../src/compose.c:10181
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+_Guardar a Esborranys"
-#: src/compose.c:10092
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+#: ../src/compose.c:10251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
-#: src/compose.c:10094
+#: ../src/compose.c:10253
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:10095
+#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
+#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:10095
+#: ../src/compose.c:10254
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:10959
+#: ../src/compose.c:11141
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10960
+#: ../src/compose.c:11142
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
"oadjuntar-lo al correu?"
-#: src/compose.c:10962
+#: ../src/compose.c:11144
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:11178
+#: ../src/compose.c:11361
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:11462
+#: ../src/compose.c:11656
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
"mica. Voleu continuar?"
-#: src/crash.c:141
+#: ../src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
-#: src/crash.c:187
+#: ../src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
-#: src/crash.c:203
+#: ../src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
-#: src/crash.c:208
+#: ../src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Traça de depuració"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: src/crash.c:257
+#: ../src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:262
+#: ../src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe d'error"
-#: src/crash.c:312
+#: ../src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: src/editaddress.c:158
+#: ../src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
-#: src/editaddress.c:169
+#: ../src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
-#: src/editaddress.c:233
+#: ../src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalls personals"
-#: src/editaddress.c:411
+#: ../src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
-#: src/editaddress.c:587
+#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
-#: src/editaddress.c:676
+#: ../src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:677
+#: ../src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
+#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar dades personals"
-#: src/editaddress.c:785
+#: ../src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Escolliu una imatge"
-#: src/editaddress.c:804
+#: ../src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Error a l'importar imatge: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:846
+#: ../src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
msgstr "A_ssignar imatge"
-#: src/editaddress.c:847
+#: ../src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Desassignar imatge"
-#: src/editaddress.c:905
+#: ../src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
+#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alies"
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
+#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: ../src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1427
+#: ../src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "Dades d'Us_uari"
-#: src/editaddress.c:1428
+#: ../src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Adr_eces de Correu"
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Al_tres Atributs"
-#: src/editbook.c:109
+#: ../src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
-#: src/editbook.c:112
+#: ../src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
-#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
+#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
-#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Comprovar arxiu "
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
+#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
+#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
-#: src/editbook.c:281
+#: ../src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Afegir nova agenda"
-#: src/editgroup.c:101
+#: ../src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
-#: src/editgroup.c:294
+#: ../src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar dades del grupo"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
+#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/editgroup.c:342
+#: ../src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces en el grup"
-#: src/editgroup.c:377
+#: ../src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:452
+#: ../src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
-#: src/editgroup.c:500
+#: ../src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:503
+#: ../src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegir nou grup"
-#: src/editgroup.c:553
+#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:553
+#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
+#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:188
+#: ../src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
-#: src/editjpilot.c:200
+#: ../src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
-#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
+#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:281
+#: ../src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
-#: src/editjpilot.c:372
+#: ../src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: ../src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
+#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: ../src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: ../src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
"manualment"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:152
+#: ../src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom."
-#: src/editldap.c:164
+#: ../src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
-#: src/editldap.c:177
+#: ../src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:278
+#: ../src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:437
+#: ../src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:450
+#: ../src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
-#: src/editldap.c:470
+#: ../src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:475
+#: ../src/editldap.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:479
+#: ../src/editldap.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:493
+#: ../src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
-#: src/editldap.c:496
+#: ../src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Comprovar servidor "
-#: src/editldap.c:500
+#: ../src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:513
+#: ../src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:524
+#: ../src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:580
+#: ../src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de búsqueda"
-#: src/editldap.c:589
+#: ../src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
"trobar un nomb o adreça."
-#: src/editldap.c:592
+#: ../src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Per omissió"
-#: src/editldap.c:596
+#: ../src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
-#: src/editldap.c:602
+#: ../src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
-#: src/editldap.c:617
+#: ../src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:634
+#: ../src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:639
+#: ../src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
"al usar autocompletat d'adreces."
-#: src/editldap.c:645
+#: ../src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
-#: src/editldap.c:650
+#: ../src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
-#: src/editldap.c:703
+#: ../src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "Associar DN"
-#: src/editldap.c:712
+#: ../src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
"realitzar la cerca."
-#: src/editldap.c:719
+#: ../src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Associar contrasenya"
-#: src/editldap.c:733
+#: ../src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
-#: src/editldap.c:738
+#: ../src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:752
+#: ../src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El temps mínim en segons."
-#: src/editldap.c:756
+#: ../src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
-#: src/editldap.c:770
+#: ../src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:786
+#: ../src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:985
+#: ../src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: ../src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Esborrar etiqueta"
-#: src/edittags.c:216
+#: ../src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:243
+#: ../src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Esborrar totes les etiquetes"
-#: src/edittags.c:244
+#: ../src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
-#: src/edittags.c:422
+#: ../src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
-#: src/edittags.c:464
+#: ../src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "Etiqueta no establerta."
-#: src/edittags.c:529
+#: ../src/edittags.c:523
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/edittags.c:543
+#: ../src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:576
+#: ../src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
"immediats."
-#: src/editvcard.c:95
+#: ../src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
-#: src/editvcard.c:107
+#: ../src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
-#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
+#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:261
+#: ../src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegir nova entrada vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr ""
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: ../src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: ../src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
-#: src/exphtmldlg.c:177
-#, c-format
+#: ../src/exphtmldlg.c:177
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"El directori de sortida HTML '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un nou?"
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: ../src/exphtmldlg.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
msgstr "Crear directori"
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: ../src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: ../src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: ../src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:383
+#: ../src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
+#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "M_ostrar"
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: ../src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the Mainwindow pointer.
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the SummaryView pointer.
+#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
+#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
+#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
+#: ../src/summaryview.c:6008
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
+#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Per omissió"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: ../src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Adequat"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: ../src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Adequat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: ../src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Adequat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: ../src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Adequat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: ../src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: ../src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, Cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: ../src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: ../src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:488
+#: ../src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
-#: src/exphtmldlg.c:494
+#: ../src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda d'adreces :"
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Nom d'arxiu :"
-#: src/exphtmldlg.c:559
+#: ../src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obrir amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:591
+#: ../src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Informació d'arxiu"
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: ../src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: ../src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: ../src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
-#: src/expldifdlg.c:187
+#: ../src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un de nou?"
-#: src/expldifdlg.c:199
+#: ../src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directori"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:241
+#: ../src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:243
+#: ../src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
-#: src/expldifdlg.c:261
+#: ../src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: ../src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:400
+#: ../src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: ../src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
" uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: ../src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:443
+#: ../src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"de l'estil de:\n"
" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: ../src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: ../src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom d'Organització,c=País\n"
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: ../src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relatiu"
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: ../src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: ../src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: ../src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: ../src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: ../src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: ../src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
"opció per ignorar aquests registres."
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: ../src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: ../src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a arxiu mbox"
-#: src/export.c:131
+#: ../src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
-#: src/export.c:142
+#: ../src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Carpeta origen:"
-#: src/export.c:148 src/import.c:142
+#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arxiu mbox:"
-#: src/export.c:203
+#: ../src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:208
+#: ../src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:221
+#: ../src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
-#: src/export.c:245
+#: ../src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
-#: src/exporthtml.c:767
+#: ../src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complert"
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:974
+#: ../src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: ../src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+
+#: ../src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
+#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
+#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:633
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:659
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:683
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:688
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:716
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:768
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:773
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:775
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "Exec_utar regles de processament"
+
+#: ../src/filtering.c:830
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:848
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:852
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:890
+#, fuzzy
+msgid "undetermined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/filtering.c:894
+#, fuzzy
+msgid "incorporation"
+msgstr "filtrant al incorporar"
+
+#: ../src/filtering.c:898
+#, fuzzy
+msgid "manually"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/filtering.c:902
+#, fuzzy
+msgid "folder processing"
+msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
+
+#: ../src/filtering.c:906
+#, fuzzy
+msgid "pre-processing"
+msgstr "Pre-pr_ocessant..."
+
+#: ../src/filtering.c:910
+#, fuzzy
+msgid "post-processing"
+msgstr "Post-pro_cessant..."
+
+#: ../src/filtering.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
+msgid ": "
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: ../src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: src/folder.c:2017
+#: ../src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#. move messages
+#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: ../src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
-#: src/folder.c:4435
+#: ../src/folder.c:4426
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/folder.c:4571
+#: ../src/folder.c:4562
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
-#: src/foldersel.c:221
+#: ../src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
+#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
+#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
+#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/folderview.c:230
+#: ../src/folderview.c:230
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marc_ar tot com llegit"
-#: src/folderview.c:232
+#: ../src/folderview.c:232
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Exec_utar regles de processament"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: ../src/folderview.c:235
msgid "Process_ing..."
msgstr "Pr_ocessant..."
-#: src/folderview.c:236
+#: ../src/folderview.c:236
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Buidar _paperera..."
-#: src/folderview.c:237
+#: ../src/folderview.c:237
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar _cua..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#. F_COL_FOLDER
+#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
+#: ../src/summaryview.c:6284
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#. F_COL_NEW
+#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
+#: ../src/summaryview.c:6286
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
-#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
-#: src/prefs_folder_column.c:81
+#. F_COL_UNREAD
+#: ../src/folderview.c:382
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: ../src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "N"
-#: src/folderview.c:734
+#: ../src/folderview.c:760
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
+#: ../src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
+#: ../src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: ../src/folderview.c:1017
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/folderview.c:1057
+#: ../src/folderview.c:1018
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: ../src/folderview.c:1028
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: ../src/folderview.c:1030
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: ../src/folderview.c:1121
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: ../src/folderview.c:1175
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#: src/folderview.c:2083
+#: ../src/folderview.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Tancant carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2178
+#. Open Folder
+#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
+#: ../src/folderview.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: ../src/folderview.c:2118
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:2338
+#: ../src/folderview.c:2262
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:2339
+#: ../src/folderview.c:2263
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+Buidar pap_erera"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
+#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
+#: ../src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2485
-#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+#: ../src/folderview.c:2409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2486
-#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+#: ../src/folderview.c:2410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2488
+#: ../src/folderview.c:2412
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2488
+#: ../src/folderview.c:2412
msgid "Move folder"
msgstr "Moure carpeta"
-#: src/folderview.c:2499
+#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiant %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2499
+#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2530
+#: ../src/folderview.c:2454
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:2533
+#: ../src/folderview.c:2457
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2534
+#: ../src/folderview.c:2458
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2537
+#: ../src/folderview.c:2461
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
-#: src/folderview.c:2540
+#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Copy failed!"
msgstr "Copiar ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2540
+#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2591
+#: ../src/folderview.c:2515
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
+#: ../src/summaryview.c:4657
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
-#: src/grouplistdialog.c:161
+#: ../src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:178
+#: ../src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:184
+#: ../src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: ../src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: ../src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: ../src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:206
+#: ../src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: ../src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: ../src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:422
+#: ../src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
+#: ../src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:492
+#: ../src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:132
+#: ../src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:138
+#: ../src/gtk/about.c:138
msgid ""
"\n"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:143
+#: ../src/gtk/about.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
-#: src/gtk/about.c:159
+#: ../src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:162
+#: ../src/gtk/about.c:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Informació del Sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: ../src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: ../src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: ../src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "L'equip de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:262
+#: ../src/gtk/about.c:262
msgid "Previous team members"
msgstr "Membres anteriors de l'equip"
-#: src/gtk/about.c:281
+#: ../src/gtk/about.c:281
msgid "The translation team"
msgstr "L'equip de traducció"
-#: src/gtk/about.c:300
+#: ../src/gtk/about.c:300
msgid "Documentation team"
msgstr "L'equip de documentació"
-#: src/gtk/about.c:319
+#: ../src/gtk/about.c:319
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:338
+#: ../src/gtk/about.c:338
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: src/gtk/about.c:357
+#: ../src/gtk/about.c:357
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboradors"
-#: src/gtk/about.c:405
+#: ../src/gtk/about.c:405
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
-#: src/gtk/about.c:421
+#: ../src/gtk/about.c:421
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:431
+#: ../src/gtk/about.c:431
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
-#: src/gtk/about.c:441
+#: ../src/gtk/about.c:441
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
-#: src/gtk/about.c:451
+#: ../src/gtk/about.c:451
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
-#: src/gtk/about.c:462
+#: ../src/gtk/about.c:462
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
-#: src/gtk/about.c:472
+#: ../src/gtk/about.c:472
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
-#: src/gtk/about.c:482
+#: ../src/gtk/about.c:482
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:492
+#: ../src/gtk/about.c:492
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
-#: src/gtk/about.c:502
+#: ../src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
-#: src/gtk/about.c:512
+#: ../src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
-#: src/gtk/about.c:544
+#: ../src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:550
+#: ../src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"per a més detalls.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:568
+#: ../src/gtk/about.c:568
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
-#: src/gtk/about.c:573
+#: ../src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
+#, fuzzy, c-format
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
+#: ../src/main.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
+#, c-format
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "missatges esborrats"
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
+#, c-format
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "missatges esborrats"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "missatges reenviats"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Filtrant missatge...\n"
-#: src/gtk/about.c:774
+#: ../src/gtk/about.c:774
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:832
+#: ../src/gtk/about.c:832
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:846
+#: ../src/gtk/about.c:846
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:852
+#: ../src/gtk/about.c:852
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: src/gtk/about.c:858
+#: ../src/gtk/about.c:858
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: src/gtk/about.c:864
+#: ../src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:872
+#: ../src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notes de Versió"
-#: src/gtk/about.c:878
+#: ../src/gtk/about.c:878
msgid "_Statistics"
msgstr ""
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "Daurat"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "Verd fort"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/gtk/foldersort.c:156
+#: ../src/gtk/foldersort.c:156
#, fuzzy
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
-#: src/gtk/foldersort.c:190
+#: ../src/gtk/foldersort.c:190
#, fuzzy
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:216
+#: ../src/gtk/foldersort.c:216
#, fuzzy
msgid "Mailboxes"
msgstr "Correu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
#, fuzzy
msgid "Change to..."
msgstr "Canviar punts"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Useu els dos diccionaris"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
+msgid "Failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Configuring..."
+msgstr "_Configuració"
+
+#. RFC2822
+#. S_COL_TO
+#. date expression
+#. S_COL_TO
+#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
+#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: ../src/gtk/headers.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#. S_COL_SUBJECT
+#. date
+#. S_COL_SUBJECT
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "Des de"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre-A"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#. S_COL_FROM
+#. subject
+#. S_COL_FROM
+#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#. to
+#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#. references
+#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Missatge"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: ../src/gtk/headers.h:15
msgid "Message-ID:"
msgstr "ID-Missatge:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: ../src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En-Resposta-A"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#. newsgroups
+#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referències"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: ../src/gtk/headers.h:17
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#. S_COL_MIME
+#. initial of sender
+#. S_COL_STATUS
+#. S_COL_MIME
+#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: ../src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: ../src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: ../src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules Clau"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules Clau:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr "Re-enviament-Data"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Re-enviament-Data:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr "Re-enviament-Desde"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr "Re-enviament-Desde:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: ../src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: ../src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Re-enviament-Remitent"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr "Re-enviar-A"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To:"
msgstr "Re-enviar-A:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Re-enviament-Cc"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Re-enviament-Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Re-enviament-Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Re-enviament-Bcc:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: ../src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: ../src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: ../src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path"
msgstr "Ruta-Retorn"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: ../src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path:"
msgstr "Ruta-Retorn:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: ../src/gtk/headers.h:29
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: ../src/gtk/headers.h:29
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#. more
+#. cc
+#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To"
msgstr "Seguiment-A"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr "Enviat-A"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Enviat-A:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
+#: ../src/summaryview.c:2793
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr "Cara:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Disposició-Notificació-A"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposició-Notificació-A:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: ../src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Justificant-Recepció-A"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: ../src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Justificant-Recepció-A:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr "Agent-Usuari"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr "Agent-Usuari:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: ../src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipus-Contingut"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipus-Contingut:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: ../src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: ../src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versió-MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versió-MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: ../src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence"
msgstr "Procedència"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: ../src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence:"
msgstr "Procedència:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
msgid "Organization"
msgstr "Organizació"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: ../src/gtk/headers.h:45
msgid "Organization:"
msgstr "Organització:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: ../src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List"
msgstr "Llista-Correu"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: ../src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Llista-Correu:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr "Llista-Enviar"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr "Llista-Enviar:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Llista-Subscriure"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Llista-Subscriure:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Llista-Desubscriure"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Llista-Desubscriure"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr "Llista-Ajuda"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr "Llista-Ajuda:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr "Llista-Arxiu"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr "Llista-Arxiu"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: ../src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner"
msgstr "Llista-Propietari"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: ../src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner:"
msgstr "Llista-Propietari:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr "Etiqueta-X"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr "Etiqueta-X:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr "Carter-X"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr "Carter-X:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: ../src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status"
msgstr "Estat-X"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: ../src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status:"
msgstr "Estat-X:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr "Cara-X"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr "Cara-X:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr "No-Arxivar-X"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "No-Arxivar-X:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#. some common logical names referring to real header names
+#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "En resposta a"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to:"
msgstr "En resposta a:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "Per a o Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc:"
msgstr "Per a o Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Des de, A o Assumpte"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Des de, A o Assumpte:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#. status column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Missatge nou"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "El missatge és en un fil revisat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "El missatge és correu brossa"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#. attachment column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "El missatge té adjunt(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Missatge signat digitalment"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Missatge encriptat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#. mark column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Missatge marcat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#. locked column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Missatge bloquejat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#. others
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Text de la Icona"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
"missatges i carpetes:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Contrasenya per %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
+#, c-format
msgid "Input password:"
msgstr "Introduiu contrasenya:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Introduiu contrasenya"
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Recorda això"
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: ../src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Netejar _Log"
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: ../src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versió: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "El mòdul no està operatiu"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Mòduls"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Mòduls carregats"
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "Pàgina índex"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide"
msgstr "Ocu_ltar"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
+#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
+#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
+#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
+#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#. * how I can filter deleted messages *
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages originating from user S"
msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "forwarded messages"
msgstr "missatges reenviats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which contain header S"
msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "missatges bloquejats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "missatges antics"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
msgstr "missatges que han estat contestats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "missatges llegits"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "missatges amb puntuació major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "missatges amb tamany igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "missatges amb tamany major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "missatges amb tamany menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "missatges que han estat enviats a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "missatges marcats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "missatges sense llegir"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador I lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a majs./mins."
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
msgstr "Recerca ampliada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
"Es poden usar els següents símbols:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "Ràpid"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mentrestant tecleja"
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr "Executar sobre la selecció"
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr "Inicialitza la cerca actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar criteri de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informació sobre simbols extesos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
msgid "_Information"
msgstr "_Informació"
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
+#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
+#: ../src/prefs_template.c:328
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "_Netejar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correcte"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Signant"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: ../src/prefs_themes.c:862
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organització: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Localització: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Empremta digital: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Estat de la signatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Caduca el:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Certificat per %s és desconegut.\n"
"Voleu acceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estat de la signatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Veure certificat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancel·lar connexió"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Acceptar i guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"Certificat per %s ha caducat.\n"
"Voleu continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
msgstr ""
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificat nou:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificat conegut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Veure certificats"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/headerview.c:107
+#: ../src/headerview.c:96
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
-#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+#: ../src/headerview.c:194
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
+#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
+#: ../src/summaryview.c:3390
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
-#: src/summaryview.c:3397
+#: ../src/headerview.c:209
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
+#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: src/image_viewer.c:100
+#: ../src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Nomb d'arxiu:"
-#: src/image_viewer.c:306
+#: ../src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamany d'arxiu:"
-#: src/image_viewer.c:355
+#: ../src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imatge"
-#: src/imap.c:576
+#: ../src/imap.c:577
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
-#: src/imap.c:607
+#: ../src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
-#: src/imap.c:610
+#: ../src/imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
-#: src/imap.c:613
+#: ../src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
-#: src/imap.c:616
+#: ../src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
-#: src/imap.c:619
+#: ../src/imap.c:628
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
"incompleix la norma RFC)\n"
-#: src/imap.c:623
+#: ../src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
-#: src/imap.c:626
+#: ../src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
-#: src/imap.c:629
+#: ../src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
-#: src/imap.c:632
+#: ../src/imap.c:641
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
"la norma RFC)\n"
-#: src/imap.c:636
+#: ../src/imap.c:645
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
-#: src/imap.c:639
+#: ../src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
-#: src/imap.c:642
+#: ../src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
-#: src/imap.c:645
+#: ../src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:648
+#: ../src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:651
+#: ../src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
-#: src/imap.c:654
+#: ../src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
-#: src/imap.c:657
+#: ../src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:660
+#: ../src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
-#: src/imap.c:663
+#: ../src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
-#: src/imap.c:666
+#: ../src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
-#: src/imap.c:669
+#: ../src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
-#: src/imap.c:672
+#: ../src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:675
+#: ../src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
-#: src/imap.c:678
+#: ../src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:681
+#: ../src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
-#: src/imap.c:684
+#: ../src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
-#: src/imap.c:687
+#: ../src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
-#: src/imap.c:690
+#: ../src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
-#: src/imap.c:693
+#: ../src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:696
+#: ../src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:699
+#: ../src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
-#: src/imap.c:702
+#: ../src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
-#: src/imap.c:705
+#: ../src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:708
+#: ../src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
-#: src/imap.c:711
+#: ../src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:714
+#: ../src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:717
+#: ../src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:720
+#: ../src/imap.c:729
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
-#: src/imap.c:723
+#: ../src/imap.c:732
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:726
+#: ../src/imap.c:735
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
-#: src/imap.c:730
+#: ../src/imap.c:739
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
-#: src/imap.c:734
+#: ../src/imap.c:743
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
-#: src/imap.c:917
+#: ../src/imap.c:928
msgid ""
"\n"
"\n"
"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:923
+#: ../src/imap.c:934
msgid ""
"\n"
"\n"
"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:930
+#: ../src/imap.c:941
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
-#: src/imap.c:934
+#: ../src/imap.c:945
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
-#: src/imap.c:952
+#: ../src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Connexió amb %s fallida"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
+#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
+#: ../src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexió no segura"
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
+#: ../src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
"segura."
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
+#: ../src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar connectant"
-#: src/imap.c:1103
+#: ../src/imap.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
-#: src/imap.c:1151
+#: ../src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1154
+#: ../src/imap.c:1180
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
-#: src/imap.c:1243
+#: ../src/imap.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1246
+#: ../src/imap.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1640
+#: ../src/imap.c:1679
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:2421
+#: ../src/imap.c:2465
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
-#: src/imap.c:2779
+#: ../src/imap.c:2823
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:2782
+#: ../src/imap.c:2826
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:3078
+#: ../src/imap.c:3123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3093
+#: ../src/imap.c:3138
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:3184
+#: ../src/imap.c:3229
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-#: src/imap.c:3221
+#: ../src/imap.c:3269
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3333
+#: ../src/imap.c:3382
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
-#: src/imap.c:3620
+#: ../src/imap.c:3661
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST fallida\n"
-#: src/imap.c:3705
+#: ../src/imap.c:3746
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/imap.c:3806
+#: ../src/imap.c:3849
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3958
+#: ../src/imap.c:4001
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:3968
+#: ../src/imap.c:4011
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:3973
+#: ../src/imap.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3981
+#: ../src/imap.c:4024
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
-#: src/imap.c:4204
+#: ../src/imap.c:4247
msgid "Fetching message..."
msgstr "Rebent missatge..."
-#: src/imap.c:4899
+#: ../src/imap.c:4937
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
-#: src/imap.c:5932
+#: ../src/imap.c:5973
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Crear _nova carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Reanomenar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "M_oure carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "Cop_iar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
msgid "_Delete folder..."
msgstr "Es_borrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronitzar"
-#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "Des_carregar missatges"
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: ../src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "S_ubscripcions"
-#: src/imap_gtk.c:77
+#: ../src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Subscriure's..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Des_ubscriure's..."
-#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
-#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+#. 0
+#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+#. 1
+#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:87
+#: ../src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: ../src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
msgid "Rename folder"
msgstr "Reanomenar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
"El nou nom no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: ../src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: ../src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Cercar recursivament"
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
-#: src/imap_gtk.c:516
+#: ../src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Cercar"
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: ../src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr "Tots"
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: ../src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: ../src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: ../src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
msgstr "Subscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: ../src/imap_gtk.c:567
msgid "unsubscribe"
msgstr "desubscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
-#: src/imap_gtk.c:575
+#: ../src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
msgstr "+_Subscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:575
+#: ../src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Des_ubscriure's"
-#: src/import.c:113 src/import.c:207
+#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arxiu mbox"
-#: src/import.c:131
+#: ../src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:148
+#: ../src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta destinació:"
-#: src/import.c:202
+#: ../src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
-#: src/import.c:207
+#: ../src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"La carpeta de destinació no està definida.\n"
"Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
-#: src/import.c:229
+#: ../src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:254
+#: ../src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
-#: src/importldif.c:186
+#: ../src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
-#: src/importldif.c:189
+#: ../src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:192
+#: ../src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Arxiu importat."
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccioneu un arxiu."
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-#: src/importldif.c:496
+#: ../src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
-#: src/importldif.c:581
+#: ../src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
-#: src/importldif.c:667
+#: ../src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
"l'arxiu LDIF."
-#: src/importldif.c:672
+#: ../src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "Nom de l'arxiu"
-#: src/importldif.c:682
+#: ../src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:689
+#: ../src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:725
+#: ../src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:727
+#: ../src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nom del camp LDIF"
-#: src/importldif.c:728
+#: ../src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atributo"
-#: src/importldif.c:783
+#: ../src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "Camp LDIF"
-#: src/importldif.c:795
+#: ../src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/importldif.c:807
+#: ../src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
"el camp per importar."
-#: src/importldif.c:822
+#: ../src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-#: src/importldif.c:827
+#: ../src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar per importar"
-#: src/importldif.c:832
+#: ../src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
-#: src/importldif.c:834
+#: ../src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:839
+#: ../src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
-#: src/importldif.c:911
+#: ../src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registres importats :"
-#: src/importldif.c:943
+#: ../src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
-#: src/importldif.c:980
+#: ../src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr "Procedir"
-#: src/importmutt.c:142
+#: ../src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
-#: src/importmutt.c:157
+#: ../src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
-#: src/importmutt.c:204
+#: ../src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
-#: src/importpine.c:141
+#: ../src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
-#: src/importpine.c:156
+#: ../src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
-#: src/importpine.c:203
+#: ../src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
-#: src/inc.c:361
+#: ../src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s fallida\n"
-#: src/inc.c:432
+#: ../src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obtenint nous missatges"
-#: src/inc.c:493
+#: ../src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellat"
-#: src/inc.c:629
+#: ../src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperant"
-#: src/inc.c:638
+#: ../src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:644
+#: ../src/inc.c:647
+#, c-format
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:649
+#: ../src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:652
+#: ../src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "Authorizació fallida"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#. S_COL_SCORE
+#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
+#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
+#: ../src/summaryview.c:6310
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Temps límit"
-#: src/inc.c:756
+#: ../src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
-#: src/inc.c:760
+#: ../src/inc.c:763
+#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:799
+#: ../src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
-#: src/inc.c:832
+#: ../src/inc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:850
+#: ../src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: ../src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
+#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificant..."
-#: src/inc.c:936
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+#: ../src/inc.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
-#: src/inc.c:942
+#: ../src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: ../src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: ../src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: ../src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "Sortint"
-#: src/inc.c:986
+#: ../src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:999
+#: ../src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1158
+#: ../src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
-#: src/inc.c:1163
+#: ../src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1169
+#: ../src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: ../src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai liure en disc."
-#: src/inc.c:1180
+#: ../src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
-#: src/inc.c:1185
+#: ../src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1188
+#: ../src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#. consider EOF right after QUIT successful
+#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1196
+#: ../src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1201
+#: ../src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1205
+#: ../src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificació fallida."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"L'autentificació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
-#: src/inc.c:1227
+#: ../src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1265
+#: ../src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-
-#: src/inc.c:1610
+#: ../src/inc.c:1530
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
-#: src/inc.c:1616
+#: ../src/inc.c:1536
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/inc.c:1623
+#: ../src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
-#: src/ldif.c:778
+#: ../src/ldapupdate.c:189
+#, c-format
+msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:472
+msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1440
+#, c-format
+msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldif.c:776
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:271
+#: ../src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortint..."
-
-#: src/main.c:437
+#: ../src/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Trobada configuració per %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:439
+#: ../src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
"script disponible a %s."
-#: src/main.c:451
+#: ../src/main.c:377
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Mantenir configuració anterior"
-#: src/main.c:454
+#: ../src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
"ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:462
+#: ../src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:473
+#: ../src/main.c:399
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
-#: src/main.c:482
+#: ../src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:491
+#: ../src/main.c:417
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/main.c:1038
+#: ../src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr ""
"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-#: src/main.c:1045
+#: ../src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
-#: src/main.c:1224
+#: ../src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-#: src/main.c:1243
+#: ../src/main.c:1136
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/main.c:1246
+#: ../src/main.c:1139
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/main.c:1249
+#: ../src/main.c:1142
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/main.c:1572
+#: ../src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"mòduls per més informació:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1600
+#: ../src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
"arreglar-ho."
-#: src/main.c:1606
+#: ../src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-
-#: src/main.c:1882
+#: ../src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1889
+#: ../src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1900
+#: ../src/main.c:1744
#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Missatge mal format"
-#: src/main.c:1907
+#: ../src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1922
+#: ../src/main.c:1762
#, fuzzy
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/main.c:2067
+#: ../src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:2069
+#: ../src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
-#: src/main.c:2070
+#: ../src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
-#: src/main.c:2075
+#: ../src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
-#: src/main.c:2076
+#: ../src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:2079
+#: ../src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:2080
+#: ../src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
-#: src/main.c:2081
+#: ../src/main.c:1919
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:2082
+#: ../src/main.c:1920
#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:2083
+#: ../src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-#: src/main.c:2090
+#: ../src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
-#: src/main.c:2091
+#: ../src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
-#: src/main.c:2092
+#: ../src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:2094
+#: ../src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr ""
-#: src/main.c:2095
+#: ../src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr ""
-#: src/main.c:2096
+#: ../src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
"sub_carpeta'inbox»"
-#: src/main.c:2098
+#: ../src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:2099
+#: ../src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:2100
+#: ../src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
-#: src/main.c:2101
+#: ../src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:2102
+#: ../src/main.c:1940
+#, fuzzy
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --debug mode de depuració"
+
+#: ../src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
-#: src/main.c:2103
+#: ../src/main.c:1942
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
-#: src/main.c:2104
+#: ../src/main.c:1943
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V dona la informació de la versió i les "
"característiques i finalitza"
-#: src/main.c:2105
+#: ../src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:2106
+#: ../src/main.c:1945
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usar el directori de configuració especificat"
-#: src/main.c:2156
+#: ../src/main.c:1995
+#, c-format
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opció desconeguda\n"
-#: src/main.c:2174
+#: ../src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:2177
+#: ../src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2260
+#: ../src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges en cua"
-#: src/main.c:2261
+#: ../src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-#: src/main.c:2990
+#: ../src/main.c:2843
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
-#: src/main.c:2996
+#: ../src/main.c:2849
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#. menus
+#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Arxiu"
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "_Veure"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: ../src/mainwindow.c:508
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:511
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:512
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: ../src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:515
+#: ../src/mainwindow.c:516
#, fuzzy
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#. {"File/---", NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:519
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importar arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:519
+#: ../src/mainwindow.c:520
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:520
+#: ../src/mainwindow.c:521
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#. {"File/---", NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:523
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Buidar _totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#. {"File/---", NULL, "---" },
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "_Save email as..."
msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
#, fuzzy
msgid "_Save part as..."
msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#. {"File/---", NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "Configuració de pàgina..."
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: src/mainwindow.c:532
+#. {"File/---", NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:533
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronitzar carpetes"
-#: src/mainwindow.c:534
+#. {"File/---", NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr "_Sortir"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: ../src/mainwindow.c:540
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _fil"
-#: src/mainwindow.c:540
+#: ../src/mainwindow.c:541
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Esborrar capçalera"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: ../src/mainwindow.c:543
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:544
+#: ../src/mainwindow.c:545
msgid "_Quick search"
msgstr "_Busqueda ràpida"
-#: src/mainwindow.c:547
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:548
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar o ocultar"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: ../src/mainwindow.c:549
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: ../src/mainwindow.c:551
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir _columnes visibles"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: ../src/mainwindow.c:552
#, fuzzy
msgid "In _folder list..."
msgstr "a la _llista de carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: ../src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "In _message list..."
msgstr "a la llista de _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:557
+#: ../src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr "_Disposició"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: ../src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:562
+#: ../src/mainwindow.c:563
msgid "_Attract by subject"
msgstr "Atraure _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: ../src/mainwindow.c:565
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: ../src/mainwindow.c:566
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_llapsar tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
msgstr "_Anar a"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
msgstr "_Missatge anterior"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
msgstr "Següe_nt missatge"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Missatge següent sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Anterior missatge no_u"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Segü_ent Missatge nou"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Missatge m_arcat següent"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Missatge eti_quetat següent"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
#, fuzzy
msgid "Previous opened message"
msgstr "Anterior missatge no_u"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "Next opened message"
msgstr "Segü_ent Missatge nou"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Missatge pare"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "_Següent directori sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Altra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Next part"
msgstr "Següent part (a)"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Previous part"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
#, fuzzy
msgid "Message scroll"
msgstr "Missatges"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
#, fuzzy
msgid "Previous line"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
#, fuzzy
msgid "Next line"
msgstr "línia nova"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:624
+#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:625
msgid "Open in new _window"
msgstr "Obrir en finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
#, fuzzy
msgid "Message part"
msgstr "Llista de missatges"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
#, fuzzy
msgid "View as text"
msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Marques"
-#: src/mainwindow.c:637
+#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:638
msgid "_Update summary"
msgstr "Act_ualitzar resum"
-#: src/mainwindow.c:640
+#. Message menu
+#: ../src/mainwindow.c:641
msgid "Recei_ve"
msgstr "Re_bre"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: ../src/mainwindow.c:642
msgid "Get from _current account"
msgstr "Del compte _actual"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: ../src/mainwindow.c:643
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "De _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: ../src/mainwindow.c:644
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: ../src/mainwindow.c:647
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: ../src/mainwindow.c:652
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Composar _nou missatge"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: ../src/mainwindow.c:653
msgid "Compose a news message"
msgstr "Composar missatge de notícies"
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondre"
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#. COMPOSE_REPLY
+#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon_dre a"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
+#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
#, fuzzy
msgid "Mailing _list"
msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:659
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#: ../src/mainwindow.c:660
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Reenviar i respondre a"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
+#. {"Message/---", NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
+#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_viar com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
+#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:666
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:667
msgid "Mailing-_List"
msgstr "L_lista-Correu"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: ../src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr "Postejar"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: ../src/mainwindow.c:670
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: ../src/mainwindow.c:674
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscriure's"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: ../src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr "Veure arxiu"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: ../src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr "Contactar propietari"
-#: src/mainwindow.c:681
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:682
msgid "M_ove..."
msgstr "M_oure..."
-#: src/mainwindow.c:682
+#: ../src/mainwindow.c:683
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:683
+#: ../src/mainwindow.c:684
msgid "Move to _trash"
msgstr "Moure a les _escombraries"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: ../src/mainwindow.c:685
msgid "_Delete..."
msgstr "_Esborrar..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: ../src/mainwindow.c:686
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancel·lar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:690
+#: ../src/mainwindow.c:691
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarca"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: ../src/mainwindow.c:694
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar com a no ll_egit"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: ../src/mainwindow.c:695
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar com lle_git"
-#: src/mainwindow.c:696
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:697
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar tot com _llegit"
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
+#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar fil"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: ../src/mainwindow.c:700
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
+#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Revisar fil de discussió"
-#: src/mainwindow.c:701
+#: ../src/mainwindow.c:702
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixar de revisar el fil"
-#: src/mainwindow.c:704
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar com a correu brossa"
-#: src/mainwindow.c:705
+#: ../src/mainwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar com a bò"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquejar"
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
msgstr "E_tiqueta de color"
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"
-#: src/mainwindow.c:715
+#. {"Message/---", NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:716
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#. {"Message/---", NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: ../src/mainwindow.c:726
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Rec_ollir adreces"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: ../src/mainwindow.c:727
#, fuzzy
msgid "From current _folder..."
msgstr "de la carpeta ac_tual..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: ../src/mainwindow.c:728
#, fuzzy
msgid "From selected _messages..."
msgstr "dels _missatges seleccionats..."
-#: src/mainwindow.c:730
+#: ../src/mainwindow.c:731
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: ../src/mainwindow.c:732
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: ../src/mainwindow.c:733
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Crear regla de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
+#: ../src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#. FILTER_BY_AUTO
+#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
+#. FILTER_BY_AUTO
+#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
+#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
msgid "By _From"
msgstr "Per el Des _de"
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#. FILTER_BY_FROM
+#. radio SORT_BY_FROM
+#. FILTER_BY_FROM
+#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
+#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr "Per el _Per a"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#. FILTER_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
+#: ../src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
msgstr "Per A_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#. FILTER_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crear regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr "Llistar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:754
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:755
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: ../src/mainwindow.c:756
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: ../src/mainwindow.c:757
msgid "In selected folder"
msgstr "A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: ../src/mainwindow.c:758
msgid "In all folders"
msgstr "A totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:760
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:761
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: ../src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:764
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:765
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: ../src/mainwindow.c:769
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traça de _filtrat"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: ../src/mainwindow.c:771
msgid "Network _Log"
msgstr "Traça de _xarxa"
-#: src/mainwindow.c:772
+#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
-#: src/mainwindow.c:775
+#. Configuration menu
+#: ../src/mainwindow.c:776
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Canviar el compte actual"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: ../src/mainwindow.c:778
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferències del compte actual..."
-#: src/mainwindow.c:778
+#: ../src/mainwindow.c:779
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crear _nou compte..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: ../src/mainwindow.c:780
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "Editar comptes..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: ../src/mainwindow.c:783
msgid "P_references..."
msgstr "P_referències..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: ../src/mainwindow.c:784
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-pr_ocessant..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: ../src/mainwindow.c:785
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Post-pro_cessant..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: ../src/mainwindow.c:786
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrant..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: ../src/mainwindow.c:787
msgid "_Templates..."
msgstr "Plan_tilles..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: ../src/mainwindow.c:788
msgid "_Actions..."
msgstr "_Accions..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: ../src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiquete_s..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:791
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Mòd_uls..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#. Help menu
+#: ../src/mainwindow.c:794
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: ../src/mainwindow.c:795
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: ../src/mainwindow.c:796
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Text de _la Icona"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: ../src/mainwindow.c:798
msgid "Set as default client"
msgstr "Marcar com a client per defecte"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: ../src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Mode sense connexió"
-#: src/mainwindow.c:805
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:806
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _missatges"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: ../src/mainwindow.c:808
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra d'estat"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: ../src/mainwindow.c:810
msgid "Column headers"
msgstr "Capçaleres de columna"
-#: src/mainwindow.c:810
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:811
msgid "Th_read view"
msgstr "Vista je_ràrquica"
-#: src/mainwindow.c:811
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:812
#, fuzzy
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:812
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:813
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:813
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:814
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Oculta missatges esborrats"
-#: src/mainwindow.c:815
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla complerta"
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
#, fuzzy
msgid "_Collapse all"
msgstr "Co_llapsar tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#. 1 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
#, fuzzy
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Plegar desde el nivell _2"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#. 2 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
#, fuzzy
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Plegar desde el nivell _3"
-#: src/mainwindow.c:824
+#. toggle_toolbar_cb
+#: ../src/mainwindow.c:823
msgid "Text _below icons"
msgstr "Te_xt sota les icones"
-#: src/mainwindow.c:825
+#. radio TOOLBAR_BOTH
+#: ../src/mainwindow.c:824
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Text al costat de les icones"
-#: src/mainwindow.c:826
+#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
+#: ../src/mainwindow.c:825
msgid "_Icons only"
msgstr "Només _icones"
-#: src/mainwindow.c:827
+#. radio TOOLBAR_ICON
+#: ../src/mainwindow.c:826
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
-#: src/mainwindow.c:834
+#. set_layout_cb
+#: ../src/mainwindow.c:833
msgid "_Standard"
msgstr "E_standart"
-#: src/mainwindow.c:835
+#. radio NORMAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:834
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnes"
-#: src/mainwindow.c:836
+#. radio VERTICAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:835
msgid "_Wide message"
msgstr "Missat_ge ample"
-#: src/mainwindow.c:837
+#. radio WIDE_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:836
msgid "W_ide message list"
msgstr "Llista de missatges ampla"
-#: src/mainwindow.c:838
+#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Pantalla petita"
-#: src/mainwindow.c:842
+#. sort_summary_cb
+#: ../src/mainwindow.c:841
#, fuzzy
msgid "By _number"
msgstr "per _Número"
-#: src/mainwindow.c:843
+#. radio SORT_BY_NUMBER
+#: ../src/mainwindow.c:842
#, fuzzy
msgid "By s_ize"
msgstr "per _Tamany"
-#: src/mainwindow.c:844
+#. radio SORT_BY_SIZE
+#: ../src/mainwindow.c:843
msgid "By _date"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.c:845
+#. radio SORT_BY_DATE
+#: ../src/mainwindow.c:844
#, fuzzy
msgid "By thread date"
msgstr "per data del Fil"
-#: src/mainwindow.c:848
+#. radio SORT_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "By s_ubject"
msgstr "Per A_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:849
+#. radio SORT_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:848
#, fuzzy
msgid "By _color label"
msgstr "per Etiqueta de _color"
-#: src/mainwindow.c:850
+#. radio SORT_BY_LABEL
+#: ../src/mainwindow.c:849
#, fuzzy
msgid "By tag"
msgstr "Qualsevol etiqueta"
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:851
+#. radio SORT_BY_TAGS
+#: ../src/mainwindow.c:850
#, fuzzy
msgid "By _mark"
msgstr "_Desmarca"
-#: src/mainwindow.c:852
+#. radio SORT_BY_MARK
+#: ../src/mainwindow.c:851
#, fuzzy
msgid "By _status"
msgstr "per E_stat"
-#: src/mainwindow.c:853
+#. radio SORT_BY_STATUS
+#: ../src/mainwindow.c:852
#, fuzzy
msgid "By a_ttachment"
msgstr "per A_djunt"
-#: src/mainwindow.c:854
+#. radio SORT_BY_MIME
+#: ../src/mainwindow.c:853
#, fuzzy
msgid "By score"
msgstr "per Puntuació"
-#: src/mainwindow.c:855
+#. radio SORT_BY_SCORE
+#: ../src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "By locked"
msgstr "per Bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:856
+#. radio SORT_BY_LOCKED
+#: ../src/mainwindow.c:855
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:860
+#. sort_summary_type_cb
+#: ../src/mainwindow.c:859
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:861
+#. radio SORT_ASCENDING
+#: ../src/mainwindow.c:860
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetes..."
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: ../src/mainwindow.c:1936
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: ../src/mainwindow.c:1951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: ../src/mainwindow.c:1954
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: ../src/mainwindow.c:1968
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar compte"
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#. init log instances data before creating log views
+#. Protocol log
+#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traça de xarxa"
-#: src/mainwindow.c:2186
+#: ../src/mainwindow.c:1999
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "filtrat de traça activat\n"
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
-#: src/prefs_folder_item.c:1067
+#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
+#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: ../src/mainwindow.c:2879
msgid "Don't quit"
msgstr "No sortir"
-#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: ../src/mainwindow.c:2909
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
"escaneajada automàticament."
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:774
+#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
+#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Correu"
-#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
+#: ../src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
"escriure en el directori."
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: ../src/mainwindow.c:3377
msgid "No posting allowed"
msgstr "Cap correu permès"
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: ../src/mainwindow.c:3955
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: ../src/mainwindow.c:4014
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: ../src/mainwindow.c:4014
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: ../src/mainwindow.c:4205
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: ../src/mainwindow.c:4206
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:4389
+#: ../src/mainwindow.c:4207
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronitzar"
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: ../src/mainwindow.c:4636
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: ../src/mainwindow.c:4673
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: ../src/mainwindow.c:4936
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: ../src/mainwindow.c:5059
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir la ruta "
"de l'executable."
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: ../src/mainwindow.c:5118
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: ../src/mainwindow.c:5120
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
"registre."
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: ../src/mainwindow.c:5278
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
-#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
-#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
+#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
+#: ../src/matcher.c:215
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "capçalera %s"
-#: src/matcher.c:216
+#: ../src/matcher.c:216
msgid "header"
msgstr "capçalera"
-#: src/matcher.c:217
+#: ../src/matcher.c:217
msgid "header line"
msgstr "Línia de capçalera"
-#: src/matcher.c:218
+#: ../src/matcher.c:218
msgid "body line"
msgstr "Línia de cos del missatge"
-#: src/matcher.c:219
+#: ../src/matcher.c:219
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr "etiquetes"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
+#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
+#: ../src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majs./mins."
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
+#: ../src/matcher.c:553
msgid "Case insensitive"
msgstr "No susceptible a majs./mins."
-#: src/matcher.c:1712
+#: ../src/matcher.c:1818
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
msgid "message matches\n"
msgstr "el missatge concorda\n"
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
msgid "message does not match\n"
msgstr "el missatge no concorda\n"
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
+#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
+#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: src/mbox.c:107
+#: ../src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:144
+#: ../src/mbox.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
-#: src/mbox.c:553
+#: ../src/mbox.c:554
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
-#: src/mbox.c:554
+#: ../src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
+#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"
-#: src/mbox.c:564
+#: ../src/mbox.c:565
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: ../src/mbox.c:573
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
-#: src/message_search.c:167
+#: ../src/message_search.c:155
msgid "Find in current message"
msgstr "Cercar en el missatge actual"
-#: src/message_search.c:185
+#: ../src/message_search.c:173
msgid "Find text:"
msgstr "Cercar text:"
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "Cerca errònia"
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no trobada."
-#: src/message_search.c:342
+#: ../src/message_search.c:344
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:345
+#: ../src/message_search.c:347
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca finalitzada"
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#. Message menu
+#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
msgid "Compose _new message"
msgstr "Composar u_n missatge nou"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
+#: ../src/messageview.c:1588
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/messageview.c:860
+#: ../src/messageview.c:839
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
-#: src/messageview.c:868
+#: ../src/messageview.c:847
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Adreça de retorn: %s\n"
"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:888
+#: ../src/messageview.c:867
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialment dirigit a vostè \n"
"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1341
+#: ../src/messageview.c:1321
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
+#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
-#: src/messageview.c:1868
+#: ../src/messageview.c:1847
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
+#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
-#: src/messageview.c:1930
+#: ../src/messageview.c:1908
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostra tot %s."
-#: src/messageview.c:1932
+#: ../src/messageview.c:1910
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
-#: src/messageview.c:1963
+#: ../src/messageview.c:1941
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
"per el destinatari."
-#: src/messageview.c:1966
+#: ../src/messageview.c:1944
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
-#: src/messageview.c:1972
+#: ../src/messageview.c:1950
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1973
+#: ../src/messageview.c:1951
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:2016
+#: ../src/messageview.c:1994
+#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
"i ha estat eliminat del servidor."
-#: src/messageview.c:2022
+#: ../src/messageview.c:2000
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar per a descarregar"
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per a eliminar"
-#: src/messageview.c:2032
+#: ../src/messageview.c:2010
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"es de %s i serà descarregat."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:2043
+#: ../src/messageview.c:2021
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s i serà eliminat."
-#: src/messageview.c:2116
+#: ../src/messageview.c:2094
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificació de justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:2117
+#: ../src/messageview.c:2095
+#, fuzzy
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
"justificant de recepció:"
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"
-#: src/messageview.c:2121
+#: ../src/messageview.c:2099
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar Notificació"
-#: src/messageview.c:2188
+#: ../src/messageview.c:2166
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:2957
+#: ../src/messageview.c:2929
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/messageview.c:2965
+#: ../src/messageview.c:2937
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/messageview.c:2966
+#: ../src/messageview.c:2938
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
+#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
-#: src/mh.c:432
+#: ../src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-#: src/mh.c:518
+#: ../src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moent missatges..."
-#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Esborrant missatges..."
-#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+#. 2
+#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Eli_minar bústia..."
-#: src/mh_gtk.c:358
-#, c-format
+#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Eliminar bústia"
-#: src/mimeview.c:202
+#: ../src/mimeview.c:193
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Obrir"
-#: src/mimeview.c:204
+#: ../src/mimeview.c:195
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/mimeview.c:206
+#: ../src/mimeview.c:197
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar _cua..."
-#: src/mimeview.c:207
+#: ../src/mimeview.c:198
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/mimeview.c:208
+#: ../src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mimeview.c:209
+#: ../src/mimeview.c:200
msgid "Save _all..."
msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:282
+#: ../src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
+#: ../src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
msgstr "Veure informació completa"
-#: src/mimeview.c:1054
+#: ../src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nou"
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+#: ../src/mimeview.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+
+#: ../src/mimeview.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: ../src/mimeview.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
+
+#: ../src/mimeview.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
"per a reintentar."
-#: src/mimeview.c:1307
+#: ../src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/mimeview.c:1350
+#: ../src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr "Tornar al correu"
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
+#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
+#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
msgid "Open with"
msgstr "Obrir amb"
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: ../src/mimeview.c:2225
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binari dubtós?"
# src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2236
+#: ../src/mimeview.c:2226
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Voleu executar aquest arxiu?"
-#: src/mimeview.c:2240
+#: ../src/mimeview.c:2230
msgid "Run binary"
msgstr "Executar binari"
-#: src/mimeview.c:2542
+#: ../src/mimeview.c:2529
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Size:"
msgstr "Tamany:"
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/news.c:300
+#: ../src/news.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/news.c:333
+#: ../src/news.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/news.c:354
-#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+#: ../src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:432
+#.
+#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
+#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
+#. 381 which is clearly wrong.
+#. RFC 4643 section 2.
+#. Response code 480
+#. Generic response
+#. Meaning: command unavailable until the client
+#. has authenticated itself.
+#.
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
-#: src/news.c:441
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr ""
-#: src/news.c:445
+#. An error state bail out
+#: ../src/news.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:459
-#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+#: ../src/news.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
-#: src/news.c:484
+#: ../src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-#: src/news.c:853
+#: ../src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1051
+#: ../src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1205
+#: ../src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news.c:1220
+#: ../src/news.c:1228
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:1235
+#: ../src/news.c:1243
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línia xover invàlida\n"
-#: src/news.c:1450
+#: ../src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"\n"
"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: ../src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
-#: src/news_gtk.c:57
+#: ../src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: ../src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: ../src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "/Des_ubscriure's"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: ../src/news_gtk.c:307
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Notificador acpi"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acerhk' està carregat.\n"
"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
"Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'acer_acpi' està carregat.\n"
"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_laptop' està carregat."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'asus_acpi' està carregat."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr "Assegureu-vos de que el mòdul del nucli 'ibm_acpi' està carregat."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
"Assegureu-vos de que teniu apanelc instal·lat.\n"
"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "L'arxiu de control no existeix."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
msgid " : no new or unread mail"
msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
msgid " : unread mail"
msgstr " : missatge no llegit"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
msgid " : new mail"
msgstr " : nou missatge"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
msgid "off"
msgstr "desactivat"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
msgid "blinking"
msgstr "intermitent"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
msgid "on"
msgstr "activat"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
msgid "LED "
msgstr "LED"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
msgid "ACPI type: "
msgstr "Tipus ACPI: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
msgstr "Arxiu ACPI: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
msgstr "valors - Activat: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
msgid " - Off: "
msgstr " - Desactivat: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr "Intermitent quan linteracció amb l'usuari és requerida"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "Aquest mòdul controla diferents diodes de correu ACPI."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
msgid "Laptop LED"
msgstr "Diode de portàtil"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adresses"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantenir a la carpeta"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
+#: ../src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Arxivador de correu"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
msgstr "Crear Arxiu..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
"Mòduls/Correu Arxivador"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
msgid "Archiver"
msgstr "Arxivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
msgid "Archiving"
msgstr "Arxivant"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Prem el botó Cancel·lar per aturar l'acció d'arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
msgid "Archiving:"
msgstr "Arxivant:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "S'ha de seleccionar una carpeta i un arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: Existeix. Continuar de totes maneres?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: És un enllaç. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: És un directori. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: Permisos no trobats. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: Error desconegut. No es pot continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"No es un nou d'arxiu vàlid:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"No es una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Continuar de totes maneres?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
msgid "Archive result"
msgstr "Resultat d'arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
msgid "Values"
msgstr "Valors"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
msgid "Archive format"
msgstr "Format d'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
msgid "Compression method"
msgstr "Mètode de compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
msgid "Number of files"
msgstr "Número d'arxius"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
msgid "Archive Size"
msgstr "Tamany de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
msgid "Folder Size"
msgstr "Tamany de la carpeta"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression level"
msgstr "Nivell de compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
msgid "No"
msgstr "Cap"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Checksum MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Descriptive names"
msgstr "Noms descriptius"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Delete selected files"
msgstr "Esborrar els arxis seleccionats"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
msgid "Select mails before"
msgstr "Seleccionar els missatges abans"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Seleccionar nom d'arxiu per arxivar [el sufixe hauria de reflectir l'arxiu "
"com per exemple .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Introduir argument de l'arxivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
msgid "Folder to archive"
msgstr "Carpeta a arxivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Carpeta la qual es l'arrel de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta la qual serà arrel de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
msgid "Name for archive"
msgstr "Nom per l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Archive location and name"
msgstr "Nom i localització de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i localització per l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
msgid "Choose compression"
msgstr "Escollir compressió"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per usar compressió Compress per al vostre arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitat la compressió de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
msgid "Choose format"
msgstr "Escollir format"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions varies"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
msgid "_Recursive"
msgstr "_Recursiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
"per crear els arxius"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
msgid "R_ename"
msgstr "R_enombrar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Esquema de nomenglatura: data_desde@a@assumpte.\n"
"Els noms seran truncats a un màxim de 96 caràcters"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges abans d'arxivar-los\n"
"En aquest punt només es tractem IMAP4, Bústia local i POP3"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
msgid "Selection options"
msgstr "Opcions de selecció"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
msgid "Default save folder"
msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Premeu aquest botó per seleccionar la localització per defecte per guardar "
"arxius"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
msgid "Default compression"
msgstr "Compressió per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
msgid "Choose this option to disable compression by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per deshabilitar la compressió per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
msgid "Default format"
msgstr "Format per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
msgstr "Escolliu aqyesta opció per usar el format SHAR per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Opcions variades per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Tot i aixó aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
"per crear els arxius"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Té adjunts"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
-msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
-"\n"
-"The deleted data will be unrecoverable."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
-msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
-#, fuzzy
-msgid "AttRemover"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
-msgid ""
-"This plugin removes attachments from mails.\n"
-"\n"
-"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
-"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
-#, fuzzy
-msgid "Attachment handling"
-msgstr "Avís d'adjunt"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"%s it anyway?"
msgstr ""
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
msgid "Attachment warning"
msgstr "Avís d'adjunt"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
msgid "Attach warner"
msgstr "Avisador d'adjunts"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
-msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Error al registrar valida abans d'enviar"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
"Avisar l'usuari si s'ha trobat alguna referència al text del missatge i no "
"s'ha adjuntat cap arxiu"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
msgid "attach"
msgstr "adjuntar"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+#, fuzzy
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+"(una per línia)"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
"(una per línia)"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "Saltar línies marcades"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr ""
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
msgstr ""
"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
"anteriors"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
-msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "missatges reenviats"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Skip signature"
-msgstr "Signatura"
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Excluding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
msgid "Attach Warner"
msgstr "Avisador d'adjunts"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
-msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Manté tots els destinaris a la carpeta del llibre d'adreces."
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
-msgid "Address Keeper"
-msgstr "Gestor d'adresses"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> a:</b>"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
-msgid "Keep to folder"
-msgstr "Mantenir a la carpeta"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
-msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr "Ruta del llibre d'adresses on les adresses són guardades"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-msgid "Keep 'To' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+#. S_COL_STATUS
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
+#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Mantenir addresses contingudes a les capçaleres 'Per a'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Té adjunts"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
-msgid "Keep 'Cc' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Cc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
-msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Avís d'adjunt"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
+#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
"bo."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
"s'ha pogut executar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecció de correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processar missatges al rebre"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamany màxim"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+#: ../src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "Kb"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Guardar spam a"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
"la paperera."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
"sospitosos."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Crida a Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-msgid ""
-"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
-"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
-"bò. "
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Crida de Bsfilter "
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
-msgid "Bsfilter"
-msgstr "BSFilter"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "BSFilter: Recuperant cos..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "BSFilter:Filtrant missatge..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Usa \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bò\" per "
"entrenar Bsfilter amb uns quants cents de correus brossa i missatges bons."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"El mòdul Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. La comanda `%s`no s'ha "
"pogut executar."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter pensés que un correu es correu brossa o no n'estigués segur però "
+"estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a correu "
+"bò. "
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
#, fuzzy
msgid "Virus detection"
msgstr "Detecció de correu brossa"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
msgid "Enable virus scanning"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Tamany màxim"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
#, fuzzy
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
#, fuzzy
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
"la paperera."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
"sospitosos."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configurar accions"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "Br_owse"
msgstr "Mostrar"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
#, fuzzy
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr ""
"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
#, fuzzy
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "Eliminar després de"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
#, fuzzy
msgid ": File does not exist"
msgstr "L'arxiu de control no existeix."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
msgid ": Unable to open"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
-
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Socket write error"
msgstr "Error de socket."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Socket read error"
msgstr "Error de socket."
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demostració"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"No és realment útil"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "Veure imatges inline"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
msgstr ""
-"Error d'impressió:\n"
-" %s"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
msgstr ""
-"Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està instal·lat."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
-msgid "Filename is null."
-msgstr "El nom d'arxiu es null."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Conversió a postscript fallida."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
-#, c-format
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar exp.reg."
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Elimi_nar referències"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
msgstr ""
-"Error d'impressió:\n"
-"%s"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
+msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Load images"
msgstr "Carregar imatges"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
-msgid "Unblock external content"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
msgstr "Desbloqueja contingut extern"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Habilita Javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilita Mòduls"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable Java"
msgstr "Activa"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s està malformat o no es un feed suportat"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
msgid "Search the Web"
msgstr "Cerca la web"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
msgid "Open in Browser"
msgstr "Obre al navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
msgid "Download Link"
msgstr "Descarrega l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
msgid "Save Image As"
msgstr "Guarda la imatge com"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
msgid "Import feed"
msgstr "Importa el feed"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visor HTML Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
"\n"
"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
"Dillo"
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configurar bústia"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Carrega imatges automàticament"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-msgid "Block external content"
-msgstr "Bloqueja contingut extern"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
msgid "Fetchinfo"
msgstr ""
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#. i18n: Description seen in plugins dialog.
+#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
+#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
+#. * catalog.
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#. i18n: Description of functionality added by this plugin
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
#, fuzzy
msgid "Mail marking"
msgstr "Recollida de correu"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
msgid "UIDL"
msgstr ""
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Compte"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
#, fuzzy
msgid "Receive server"
msgstr "Rebre"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
#, fuzzy
msgid "UserID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
msgid "Fetch time"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
#, c-format
msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
msgid "GData plugin: Authenticated\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+#. auth frame
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
msgid ""
"\n"
"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "GData integration"
msgstr "Destinació"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
-msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
-msgid "MBOX"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "nom del remitent"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
-"escaneajada automàticament."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
-"\n"
-"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
#, fuzzy
-msgid "NewMail"
-msgstr "Rebre Mail"
+msgid "Argentina"
+msgstr "Magenta"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-msgid ""
-"Cannot load plugin NewMail\n"
-"$HOME is too long\n"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Newmail plugin loaded\n"
-"Message header summaries written to %s\n"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
-msgid ""
-"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
-"after sorting.\n"
-"\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Log file"
-msgstr "Nivell de traça"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
-msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
-msgid "select recursively"
-msgstr "seleccionar recursivament"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-msgid "No new messages"
-msgstr "Cap missatge nou"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificació"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
-msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
-msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
msgstr ""
-"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
-"notificació"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
-msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
-msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
-msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
-msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
-"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
-"notificació"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
-msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
-msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
msgstr ""
-"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
-msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
-msgid ""
-"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
-"email.\n"
-"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
-"preferences dialog.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
msgstr ""
-"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
-"correus nous i no llegits.\n"
-"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
-"preferències.\n"
-"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
-msgid "Various tools"
-msgstr "Eines variades"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
-msgid "New Mail message"
-msgstr "Nou missatge de correu"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
-msgid "New News post"
-msgstr "Nou missatge de notícies"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
-msgid "A new message arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
-msgid "New Calendar message"
-msgstr "Nou missatge de calendari"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
-msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
-msgid "New RSS feed article"
-msgstr "Nou article de feed RSS"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
-msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
-msgid "New unknown message"
-msgstr "Nou missatge desconegut"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
-msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
-msgid "Mail message"
-msgstr "Missatge de correu"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
-#, c-format
-msgid "%d new message arrived"
-msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
-msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
-msgid "News message"
-msgstr "Missatge de notícies"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
-msgid "Calendar message"
-msgstr "Missatge de calendari"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+#, fuzzy
+msgid "China"
+msgstr "Xinès"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
-#, c-format
-msgid "%d new calendar message arrived"
-msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colorar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Denmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Europeu Occidental"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Greenland"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Greece"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+#, fuzzy
+msgid "India"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonès"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Comoros"
+msgstr "demà"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marcar tot com a llegit"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+#, fuzzy
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nous Contactes"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Norway"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Philippines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Port"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Suriname"
+msgstr "Motiu (nick)"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandès"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Nom de l'arxiu"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Localització:"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Destinació"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "Useu autentificació"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
+#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "Adequat"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Text de la icona"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Traça de xarxa"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
+"\n"
+"Voleu eliminar-los definitivament?"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "Rebre Mail"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "Nivell de traça"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#. recursive
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivament"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El mòdul de notificació necessita suport de fils."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de l'element de la carpeta al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la carpeta al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi de la informació al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar el canvi a fora de línia al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el tancament de la finestra principal al mòdul de "
+"notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar la iconificació al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul ens permet notificar a l'usuari de maneres diferents dels "
+"correus nous i no llegits.\n"
+"El mòdul és extensament configurable a la secció de mòduls al diàleg de "
+"preferències.\n"
+"Opinions a <berndt@gmx.de> són benvingudes."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines variades"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nou missatge de correu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nou missatge de notícies"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nou missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de feed RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un nou article a un feed RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nou missatge desconegut"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d nou missatge de calendari"
msgstr[1] "Han arribat %d nous missatges de calendari"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
msgstr "Feed RSS de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feed RSS"
msgstr[1] "HAn arribat %d nous articles de feed RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nou missatge"
msgstr[1] "%d nous missatges"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés directe"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
msgid "Banner"
msgstr "Anunci"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
msgid "Popup"
msgstr "Element emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
+#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
msgid "SysTrayicon"
msgstr "Icona de safata de sistema"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
msgid ""
"\n"
"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
"\n"
"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
msgid "Include folder types"
msgstr "Incloure tipus de carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+#. Include mail folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Mail folders"
msgstr "Carpetes de correus"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+#. Include news folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
msgid "News folders"
msgstr "Carpetes de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+#. Include RSS folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
msgid "RSS folders"
msgstr "Carpetes de RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+#. Include calendar folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
msgid "Calendar folders"
msgstr "Carpetes de calendaris"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
-msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+#. Warning-Label
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+#, fuzzy
+msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configuració de notificació global"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
"un nou missatge"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Estableix el suggeriment d'urgencia del gestor de finestres quan existeixi "
"un missatge no llegit"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+#. canberra
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
msgid "Use sound theme"
msgstr "Useu tema de so"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
msgid "Show banner"
msgstr "Mostra avís"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
+#: ../src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
+#: ../src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
msgid "Only when not empty"
msgstr "Només quan no estigui buit"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
msgid "slow"
msgstr "lent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "fast"
msgstr "ràpid"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
msgid "Banner speed"
msgstr "Velocitat de l'avís"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+#. Include unread
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Incloure correus no llegit a l'avís"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+#. Check button sticky
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Fer que l'avís s'enganxi"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Incloure només carpetes seleccionades"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
msgid "Select folders..."
msgstr "Seleccionar carpetes..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+#. Check box for enabling custom colors
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar colors definits"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#. foreground
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#. background
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+#. Enable popup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
msgid "Enable popup"
msgstr "Activar elements emergents"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
msgid "Popup timeout:"
msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
+#: ../src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+#. Sticky check button
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Fer que l'element emergent s'enganxi"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Definir amplada i posició de les finestres emergents"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Display folder name"
msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
msgid "Sample popup window"
msgstr "Mostra finestra emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+#. Enable command
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
msgid "Enable command"
msgstr "Activar comanda"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
msgid "Command to execute:"
msgstr "Comanda a executar:"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Bloqeujar comanda després de l'execució per"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+#. Enable lcdproc
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
msgid "Enable LCD"
msgstr "Activar LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+#. Enable trayicon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Activar la icona de safata"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+#. Hide at startup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Ocultar a l'inici"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+#. Close to tray
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
msgid "Close to tray"
msgstr "Tancar a la safata"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+#. Hide when iconified
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Ocultar al iconificar"
+#. Frame for trayicon popup stuff
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. notification bubble. If your language does not have a word
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Avís emergent passiu"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+#. Enable popup for the tray icon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar avís emergents"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+#. Enable indicator
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Afegir a un applet indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+#. hide when minimized
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Ocultar la finestra principal quan es minimitzi"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+#. register
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
msgid "Register Claws Mail"
msgstr "Registrar Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+#. Enable hotkeys
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Habilitar accessos directes per teclat globals"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Exemples per tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+#. toggle mainwindow
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
msgid "Toggle minimize:"
msgstr "Alternar minimitzar:"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Rebre Correu"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
msgid "_Email"
msgstr "Corr_eu"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
msgid "E_mail from account"
msgstr "_Correu des del compte"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Sortir de Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballar sense connexió"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Mostrar safata de notificacions"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#. Tooltip
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
msgid "New mail message"
msgstr "Nou missatge de correu"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
msgid "New news post"
msgstr "Nou missatge de notícies"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
msgid "New calendar message"
msgstr "Nou missatge de calendari"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Nou article d'un feed RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
msgid "New messages arrived"
msgstr "Ha arribat un nou missatge"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de noticies nou"
msgstr[1] "Han arribat %d missatges de noticies nous"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "Ha arribat %d nou article de feeds RSS"
msgstr[1] "Han arribat %d nous articles de feeds RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr "Generador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimitzat:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
-msgid "PDF Viewer Plugin"
-msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s Document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
msgid "Document Index"
msgstr "Índex del Document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmentar"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar l'ample de pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a l'esquerra"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la dreta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
msgid "Document Info"
msgstr "Informació del Document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
msgid "Page Number"
msgstr "Número de Pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor d'augment"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
-#, c-format
-msgid ""
-"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
-"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
-"\n"
-"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
-"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
-"\n"
-"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
-msgid "PDF Viewer"
-msgstr "Visor de PDFs"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
-"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
-"enable PostScript support please install gs program.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
-msgid "Python scripts"
-msgstr "Scripts Python"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
-msgid "Show Python console..."
-msgstr "Mostra la consola de Python"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
-#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
-msgid ""
-"This plugin provides Python integration features.\n"
-"\n"
-"For the most up-to-date API documentation, type\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-"\n"
-"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
-"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
-"inclusion in the examples.\n"
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
-"Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
-"\n"
-"Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+"Aquest mòdul permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"illibreria Poppler %s i l'eina gs.\n"
"\n"
-"La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
-"directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
-"compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per inclou-"
-"re'l en els exemples.\n"
+"Qualsevol sugeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
"\n"
-"Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
+"%s"
+msgstr ""
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
-msgid "Python integration"
-msgstr "Integració Python"
+#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de pas"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[sense id d'usuari]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Paraula de pas errònia\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid "Key import"
msgstr "Importar clau"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
"importar-la desde un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID tecla"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"mentre treballeu amb connexió,\n"
" o "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Important l'ID de la clau "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " Importar claus no és implementat a Windows.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "Operacions principals"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar signatures automàticament"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca després de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Sign key"
msgstr "Clau per signar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
msgid "No secret key found."
msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generar un nou parell de claus"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Final"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu tecles"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "ID tecla"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
msgstr "Confiança"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_No encriptar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "Afegir clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
-#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
+#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "No s'ha trobat signatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Signatura vàlida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Signatura caducada de %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+msgstr "Signatura vàlida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Signatura errònia de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura caducada de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
"però la versió %s és necessària.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
"Soport de OpenPGP deshabilitat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
"generar el parell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
msgid "No PGP key found"
msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
"ajudar a generar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
msgid "Key generated"
msgstr "Clau generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
msgid "Key exported."
msgstr "Clau exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
msgid "Incorrect part"
msgstr "Part incorrecta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
msgid "Not a text part"
msgstr "No es una part de text"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#. Store any part after encrypted text
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
msgid "Malformed message"
msgstr "Missatge mal format"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
+#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
+#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. Version check
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració Python"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorització requerida)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Obtenint '%s'..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed malformat"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
+"els comentaris de '%s'"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamany desconegut"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
-msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
+"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
-msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
+"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
+"antigues."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
-msgid "Default number of expired items to keep"
-msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar tots els feeds"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
-msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr ""
-"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
-msgid "RSSyl"
-msgstr "RSSyl"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
-msgid "My Feeds"
-msgstr "Els meus feeds"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
msgid "_Refresh feed"
msgstr "_Refrescar el feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Refresh _all feeds"
msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
msgid "_Unsubscribe feed..."
msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
msgid "Feed pr_operties..."
msgstr "Pr_opietats del feed..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
msgid "Import feed list..."
msgstr "Importar una llista de feeds..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
msgid "Rena_me..."
msgstr "Reno_mbrar..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Crear nova carpeta..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
msgid "Remove folder _tree..."
msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
msgid "Add RSS folder tree"
msgstr "Afegir arbre de carpetes per RSS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes per RSS."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
msgid ""
"Creation of folder tree failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Potser alguns arxius ja existeixen, o potser es perquè no teniu permisos "
"d'escriptura?"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
msgid "RSSyl..."
msgstr "RSSyl..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
msgid "Keep default number of expired entries"
msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+#. Label for URL frame
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
msgid "<b>Source URL:</b>"
msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+#. Fetch comments for - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
msgid ""
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
"<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
"<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+#. Refresh interval - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
msgid ""
"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
"<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
"small>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+#. Expired items - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
msgid ""
"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
"<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
"<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
msgid "Always mark as unread"
msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
msgstr "Si només el text canvia"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
msgid "Never mark as unread"
msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
-msgid "Set feed properties"
-msgstr "Informar les propietat del feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
-msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "Desubsciure's del feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
-msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
-msgid "Remove cached entries"
-msgstr "Esborrar entrades guardades"
-
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
-msgid ""
-"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
-"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
-"\n"
-"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
-"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir feeds de "
-"noticies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
-"\n"
-"Cada feed de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
-"obtingudes desde la web. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir entrades "
-"antigues."
-
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
-msgid "RSS feed"
-msgstr "Feed RSS"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
-#, c-format
-msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
-#, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
-#, c-format
-msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
-msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Subscriviu-vos al feed"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
-#, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
-msgid "Remove folder tree"
-msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
-msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
-msgid "Select a .opml file"
-msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
-msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Refrescar tots els feeds"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
-msgid "Cannot init libCURL"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
-msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Autorització requerida)"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (No autoritzat)"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
-msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (No trobat)"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Error %ld"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Informar les propietat del feed"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
-#, c-format
-msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "Obtenint '%s'..."
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desubsciure's del feed"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
-msgid "Malformed feed"
-msgstr "Feed malformat"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
-#, c-format
-msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+#. Remove cache checkbutton
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Esborrar entrades guardades"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
-#, c-format
-msgid ""
-"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-"comments of '%s'"
-msgstr ""
-"RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem obtenir "
-"els comentaris de '%s'"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
-msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
+#. Default RSSyl mailbox name
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus feeds"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
-#, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld bytes"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
-msgid "size unknown"
-msgstr "tamany desconegut"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
-#, c-format
-msgid ""
-"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
-"%s\n"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
-msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta a l'arxiu de les cookies"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s\n"
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr ""
-"No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
-"%s\n"
+"Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
-#, c-format
-msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
-msgid "SpamReport"
-msgstr "InformeCorreuBrossa"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Reenvia a:"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
-msgid "Reporting spam..."
-msgstr "Reportant correu brossa..."
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
-msgid "Report spam online..."
-msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
-msgid ""
-"This plugin reports spam to various places.\n"
-"Currently the following sites or methods are supported:\n"
-"\n"
-" * spam-signal.fr\n"
-" * spamcop.net\n"
-" * lists.debian.org nomination system"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
-"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
-"\n"
-" * spam-signal.fr\n"
-" * spamcop.net\n"
-" * Systema de nominacions lists.debian.org"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
-msgid "Spam reporting"
-msgstr "Informe de Correu Brossa"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
"d'aprenentatge remot."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
"preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "Màquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipus de transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
"serà cancel·lada."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Reportant correu brossa..."
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Reportar correu brossa en línia..."
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul reporta correu brossa a diferents localitzacions.\n"
+"Actualment els següents sites o mètodes són suportats:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Systema de nominacions lists.debian.org"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de Correu Brossa"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Error al escriure les dades de part."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Error al parsejar les dades de VCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Error al parsejar les dades de VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Error al parsejar les dades de VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Parsejador TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
-"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
-"Hand <yerase@yerot.com>"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Editar reunió..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Cancel·lar reunió..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Creant reunió..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Anar a"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
+#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "Número del mes"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
-"Aquest mòdul de Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-tnef.\n"
+"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
+"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
"\n"
-"El mòdul usa la llibreria Ytnef, la qual té copyright 2002-2007 per Randall "
-"Hand <yerase@yerot.com>"
+"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
+"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "Crear reunió des del missatge..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
msgid "Creating meeting..."
msgstr "Creant reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
msgid "no subject"
msgstr "Sense assumpte"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Acceptar provisionalment"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
msgid "Decline"
msgstr "Refusar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Teniu un item pendent."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
msgid "Details follow:"
msgstr "Els detalls són els que segueixen:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Heu creat una reunió."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cencel·lada."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "Heu reenviat una cita."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
"%s <span weight=\"bold\">(aquest event forma part d'un event recurrent)</"
"span>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Error - No es pot obtenir la part MIME del calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Error - no s'ha trobar la part de calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Enviar notificació als convocats"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Cancel·lar reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
msgid "No account found"
msgstr "No s'ha trobat cap compte"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#, fuzzy
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
"Voleu contestar de totes maneres ?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
msgstr "+Respondre igualment"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
msgstr "Respondre"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Editar reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancel·lar reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Launch website"
msgstr "Obrir pàgina web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr "Event:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Summary:"
msgstr "Sumari:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
msgid "Starting:"
msgstr "Inici:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
msgid "Ending:"
msgstr "Final:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
msgid "Attendees:"
msgstr "Convocats:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatoris"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
-msgid "Alert me"
-msgstr "Avisa'm"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
-msgid "minutes before an event"
-msgstr "minuts abans d'un event"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
-msgid "Calendar export"
-msgstr "Exportació del calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr ""
-"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
-msgstr ""
-"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
-"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nova reunió..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Exportar calendari..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "_Subscriure's a webCal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "Actualitzar subscri_pcions"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_List view"
msgstr "Vista de _llista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Week view"
msgstr "_Vista setmanal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
msgstr "Vista _mensual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "coses"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
msgid "in the past"
msgstr "en el passat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
msgid "today"
msgstr "avui"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
msgid "tomorrow"
msgstr "demà"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
msgid "this week"
msgstr "aquesta setmana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
msgid "later"
msgstr "més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aquests són els events planejats %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
#, fuzzy
msgid "new subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar la subscripció."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "Subscriure's a WebCal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Entreu la URL de WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
+#, c-format
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasat"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr "Individu"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr "Lloc"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
"Les següents persones estan ocupades a l'hora planejada de la reunió:\n"
"- "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr "Vostè"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr "Vostè està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr "%s està ocupat a l'hora planejada de la reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr "%d hora més d'hora"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr "%d hores més d'hora"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr "%d hores i %d minutes mes d'hora"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr "%d minuts més d'hora"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "%d hora més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr "%d hores més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "%d minuts més tard"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tothom estarà disponible %s o %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tothom estarà disponible %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom entre les 6 hores prèvies o "
"posteriors."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr "estaria disponible %s o %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "estaria disponible %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+#, c-format
msgid "not available"
msgstr "no està disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ", però estaria disponible %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ", i no està disponiible entre les sis hores prèvies o posteriors."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
msgstr "disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
msgstr "No tothom està disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr "Enviar de totes maneres"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
msgstr "Tothom està disponible."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
"pogut recuperar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
"Reviseu els destinataris."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
msgid "Save & Send"
msgstr "Guardar i enviar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
msgid "Check availability"
msgstr "Comprovar disponibilitat"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr "<b>Comença a les:</b>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
msgstr "<b> a:</b>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr "<b>Finalitza a:</b>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Editar reunió"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Event inminent: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Recorda-m'ho en %d minut"
msgstr[1] "Recorda-m'ho en %d minuts"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
msgid "Empty calendar"
msgstr "Calendari buit"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
msgstr "No hi ha res a exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
-msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "No es pot exportar el calendari."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
-msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr "Exportar calendari a ICS"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
-#, c-format
-msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
-msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
-#, c-format
-msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "acceptada provisionalment"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-msgid "declined"
-msgstr "refusada"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr "no va respondre"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr "individual"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-msgid "group"
-msgstr "grup"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-msgid "resource"
-msgstr "recurs"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr "lloc"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-msgid "Past"
-msgstr "Pasat"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr "Aquesta setmana"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr "Més tard"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Acceptada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
-msgid "Declined: "
-msgstr "Refusada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Acceptada provisionalment:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
-msgid "Start"
-msgstr "Inici"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul activa vCalendar, el manegador de missatges com els produïts "
-"per l'Evolution o l'Outlook.\n"
-"\n"
-"Quan estigui carregat, creará una bústia vCalendar a la llista de carpetes, "
-"on es guardaran totes les reunions que hagueu acceptat o creat.\n"
-"Les peticions de reunions que hagueu rebut seran presentats en el format "
-"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
-"Per crear una reunió, pulseu el botó dret a les carpetes vCalendar o "
-"Reunions i escolliu \"Nova reunió...\".\n"
-"\n"
-"També podreu subscriure-us a feeds remotes webCal, exportar les vostres "
-"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
-"recuperar la informació d'altres persones."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No es pot exportar el calendari."
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendari a ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar el calendari a '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-msgid "Tuesday"
-msgstr "dimarts"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat."
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-msgid "Wednesday"
-msgstr "dimecres"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-msgid "Thursday"
-msgstr "dijous"
+#. alert stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-msgid "Friday"
-msgstr "divendres"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
-msgid "Saturday"
-msgstr "dissabte"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un event"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
-msgid "Sunday"
-msgstr "diumenge"
+#. calendar export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-msgid "January"
-msgstr "gener"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automàticament el calendari a"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
+#: ../src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-msgid "May"
-msgstr "maig"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
+#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
+#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-msgid "June"
-msgstr "juny"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació del calendari"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-msgid "August"
-msgstr "agost"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Calendari de Register Claws al rellotge Orage de XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet a Orage (versió superior a la 4.4) veure el calendari de Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#. freebusy export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
-msgid "Week number"
-msgstr "Número del mes"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comanda a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtenir l'estat de lliure/ocupat d'altres desde"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especificar un fitxer local o URL (http://servidor/ruta/fitxer.ifb). Useu %u "
+"de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
+
+#. SSL frame
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de selecció"
-#: src/pop.c:152
+#: ../src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
-#: src/pop.c:159
+#: ../src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
-#: src/pop.c:166
+#: ../src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
-#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocol POP3\n"
-#: src/pop.c:263
+#: ../src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
-#: src/pop.c:831
+#: ../src/pop.c:835
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:847
+#: ../src/pop.c:851
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:879
+#: ../src/pop.c:883
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "la bústia està bloquejada\n"
-#: src/pop.c:882
+#: ../src/pop.c:886
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
-#: src/pop.c:901
+#: ../src/pop.c:905
msgid "command not supported\n"
msgstr "ordre no soportada\n"
-#: src/pop.c:906
+#: ../src/pop.c:910
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
-#: src/pop.c:1101
+#: ../src/pop.c:1105
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
+#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#. APOP, deprecated
+#. RPOP, deprecated
+#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
+#: ../src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:336
+#: ../src/prefs_account.c:340
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arxiu mbox local"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: ../src/prefs_account.c:342
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Cap (només SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: ../src/prefs_account.c:1035
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: ../src/prefs_account.c:1044
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar com a primària"
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: ../src/prefs_account.c:1052
msgid "Personal information"
msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: ../src/prefs_account.c:1061
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: ../src/prefs_account.c:1067
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1083
+#: ../src/prefs_account.c:1097
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: ../src/prefs_account.c:1177
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: ../src/prefs_account.c:1184
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificació al connectar"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: ../src/prefs_account.c:1238
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: ../src/prefs_account.c:1244
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: ../src/prefs_account.c:1250
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/prefs_account.c:1257
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: ../src/prefs_account.c:1265
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: ../src/prefs_account.c:1274
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: ../src/prefs_account.c:1339
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: ../src/prefs_account.c:1425
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
msgid "Default Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
+#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
+#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
+#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "M_ostrar"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: ../src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: ../src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: ../src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar després de"
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: ../src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de tamany al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: ../src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: ../src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: ../src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
+#: ../src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: ../src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directori del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: ../src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalment buït)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: ../src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: ../src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: ../src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
"servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: ../src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: ../src/prefs_account.c:1633
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: ../src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
+#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
+#: ../src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: ../src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: ../src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: ../src/prefs_account.c:1726
#, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: ../src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: ../src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: ../src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1819
+#: ../src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: ../src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1842
+#: ../src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: ../src/prefs_account.c:1940
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insertar signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: ../src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: ../src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: ../src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: ../src/prefs_account.c:2055
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
-#: src/prefs_spelling.c:163
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
+#: ../src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionari per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
-#: src/prefs_spelling.c:176
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
+#: ../src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
+#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
+#: ../src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Composar"
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
+#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
+#: ../src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: ../src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: ../src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: ../src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: ../src/prefs_account.c:2274
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: ../src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: ../src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
"destinatari"
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: ../src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
+#: ../src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: ../src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
+#: ../src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
-#: src/prefs_account.c:2430
+#: ../src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: ../src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: ../src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: ../src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: ../src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: ../src/prefs_account.c:2495
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats del client"
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: ../src/prefs_account.c:2503
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Servidor per recepció"
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
+#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: ../src/prefs_account.c:2525
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: ../src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: ../src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: ../src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: ../src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: ../src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: ../src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: ../src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: ../src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
"SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: ../src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: ../src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: ../src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
"sense expurgar."
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: ../src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: ../src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posar missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: ../src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posar missatges encuats a"
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: ../src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posar borradors de missatges a"
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: ../src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posar missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: ../src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: ../src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: ../src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: ../src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2859
+#: ../src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: ../src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: ../src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: ../src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: ../src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: ../src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: ../src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "Rebre"
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
+#: ../src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: ../src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: ../src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "Avançades"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: ../src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un nou compte"
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: ../src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3931
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
+#: ../src/wizard.c:1057
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: ../src/prefs_account.c:4062
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: ../src/prefs_account.c:4202
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/prefs_actions.c:223
+#: ../src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:250
+#: ../src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nom de menú"
-#: src/prefs_actions.c:283
+#: ../src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Comanda de shell"
-#: src/prefs_actions.c:293
+#: ../src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Acció de filtrat"
-#: src/prefs_actions.c:299
+#: ../src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Editar acció de filtrat"
-#: src/prefs_actions.c:327
+#: ../src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: src/prefs_actions.c:335
+#: ../src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
+#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
+#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
+#: ../src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: ../src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: ../src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: ../src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
+#. * be inserted in the storage
+#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
+#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
+#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
+#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Nova)"
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: ../src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom del men."
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: ../src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: ../src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: ../src/prefs_actions.c:616
msgid "There is an action with this name already."
msgstr ""
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: ../src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: ../src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "Línia de comandes no especificada."
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: ../src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: ../src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: ../src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: ../src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: ../src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Esborrar totes les accions"
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: ../src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
+#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
+#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
+#: ../src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
+#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
+#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
+#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
+#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
+#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
+#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Continuar editant"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: ../src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Llista d'accions no gravada"
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: ../src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: ../src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: ../src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: ../src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: ../src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: ../src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: ../src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: ../src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: ../src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: ../src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: ../src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: ../src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: ../src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: ../src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: ../src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: ../src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: ../src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: ../src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: ../src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "per la part seleccionada del text"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: ../src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: ../src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: ../src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
+#: ../src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicat"
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: ../src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
+#: ../src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:304
+#: ../src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: ../src/prefs_common.c:442
#, fuzzy
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#. Account autoselection
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecció automàtica de compte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "al respondre"
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#. Editing
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "Editant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Nivells de desfer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
msgstr "KB dins el cos del missatge "
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#. Replying
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "Responent"
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenviant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar com a adjunt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#. dnd insert or attach
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Escrivint"
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: ../src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
+#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: ../src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: ../src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: ../src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: ../src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: ../src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: ../src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: ../src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: ../src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: ../src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: ../src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: ../src/prefs_customheader.c:621
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Error de Compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: ../src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: ../src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Esborrar capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: ../src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: ../src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: ../src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: ../src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: ../src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: ../src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Capçaleres ocultes"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: ../src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: ../src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de text"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
"text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
+#: ../src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Moure"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Marcadors de missatge"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
+#: ../src/summaryview.c:2783
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar com a llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar com a no llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar com a correu brossa"
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar com a bò"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#. S_COL_NUMBER
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
+#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Canviar punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Establir punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#. S_COL_LOCKED
+#. S_COL_SCORE
+#. S_COL_LOCKED
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
+#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Esborrar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:198
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Netejar etiquetes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
-#: src/prefs_filtering_action.c:202
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar filtre"
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Configurar accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:583
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
+#: ../src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+#. first row labels
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Acció"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "Línia de comandes no establerta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
-#: src/quote_fmt.c:79
+#. completion of 'To' from address book
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
+#: ../src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
-#: src/quote_fmt.c:87
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
+#: ../src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "caràcter d'entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"programa extern o a un script.\n"
"Els següents símbols poden ser usats:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Llibre/Carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
+#: ../src/prefs_filtering.c:981
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Filtrant qualsevol"
-#: src/prefs_filtering.c:411
+#: ../src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
+#: ../src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr "Definiu... "
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
msgstr "Definiu... "
-#: src/prefs_filtering.c:475
+#: ../src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:484
+#: ../src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: ../src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: ../src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
+#: ../src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
msgstr "Pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: ../src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: ../src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: ../src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
+#: ../src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
msgstr "Pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: ../src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: ../src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: ../src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: ../src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: ../src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: ../src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: ../src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Esborrar totes les regles"
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: ../src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: ../src/prefs_filtering.c:1475
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Regles de filtrat no gravades"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: ../src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
"maneres?"
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: ../src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr "Moure una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: ../src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr "Moure una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: ../src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
-#: src/prefs_folder_column.c:212
+#: ../src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: ../src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnes ocultes"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
+#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes mostrades"
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
+#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuració inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#. Apply to subfolders
+#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetes"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: ../src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: ../src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "Carpeta de sortida"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: ../src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Folder type"
msgstr "Tipus de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#. Simplify Subject
+#: ../src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#. Test string
+#: ../src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#. Test result
+#: ../src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#. Folder chmod
+#: ../src/prefs_folder_item.c:394
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#. Folder color
+#: ../src/prefs_folder_item.c:420
msgid "Folder color"
msgstr "Color de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: ../src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: ../src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#. Check folder for new mail
+#: ../src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: ../src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:504
+#: ../src/prefs_folder_item.c:502
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: ../src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#. Synchronise folder for offline use
+#: ../src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: ../src/prefs_folder_item.c:550
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: ../src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: tots els cossos"
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: ../src/prefs_folder_item.c:565
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: ../src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: ../src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: ../src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#. Default To
+#. Default address to reply to
+#. Default Cc
+#. Default Bcc
+#. Default Reply-to
+#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
+#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
msgid "Default "
msgstr "Per omissió "
-#: src/prefs_folder_item.c:951
+#: ../src/prefs_folder_item.c:949
msgid " for replies"
msgstr " per respostes"
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#. Default account
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
msgid "Default account"
msgstr "Compte per omissió"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
msgid "Discard cache"
msgstr "Desactivar memòria cau"
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr ""
"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:79
+#. normal font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#. message font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: src/prefs_fonts.c:126
+#. derive from normal font check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:136
+#. small font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: src/prefs_fonts.c:158
+#. bold font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: src/prefs_fonts.c:180
+#. print check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar font diferent per imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:190
+#. print font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
+#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
msgid "Display"
msgstr "Veure"
-#: src/prefs_fonts.c:269
+#: ../src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografies"
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Veure imatges inline"
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir imatges"
-#: src/prefs_image_viewer.c:139
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Restringir la finestra de traça a"
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr "línies"
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: ../src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: ../src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: ../src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: ../src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: ../src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "filtrant al incorporar"
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: ../src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
msgstr "pre-processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: ../src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
msgstr "filtrant manualment"
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: ../src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
msgstr "post-processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: ../src/prefs_logging.c:207
msgid "processing folders"
msgstr "Processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: ../src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de traça"
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: ../src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: ../src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: ../src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr "Alt"
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: ../src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
-#: src/prefs_logging.c:280
+#. disk log
+#: ../src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
msgstr "Traça de disc"
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: ../src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: ../src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
msgstr "Missatges d'avís"
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: ../src/prefs_logging.c:291
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: ../src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
msgstr "Missatges d'error"
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: ../src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
+#: ../src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: ../src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr "Traçar"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: ../src/prefs_matcher.c:328
msgid "more than"
msgstr "major que"
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: ../src/prefs_matcher.c:329
msgid "less than"
msgstr "Menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: ../src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: ../src/prefs_matcher.c:339
msgid "higher than"
msgstr "més alt que"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: ../src/prefs_matcher.c:340
msgid "lower than"
msgstr "més baix que"
-#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
msgid "exactly"
msgstr "exactament"
-#: src/prefs_matcher.c:345
+#: ../src/prefs_matcher.c:345
msgid "greater than"
msgstr "Puntuació major que"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: ../src/prefs_matcher.c:346
msgid "smaller than"
msgstr "més petit que"
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: ../src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: ../src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: ../src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: ../src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "conté"
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: ../src/prefs_matcher.c:358
msgid "doesn't contain"
msgstr "no conté"
-#: src/prefs_matcher.c:381
+#: ../src/prefs_matcher.c:381
msgid "headers part"
msgstr "secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: ../src/prefs_matcher.c:382
msgid "body part"
msgstr "secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: ../src/prefs_matcher.c:383
msgid "whole message"
msgstr "missatge complet"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
msgid "Marked"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: ../src/prefs_matcher.c:391
msgid "Replied"
msgstr "Contestat"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
+#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "spam"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: ../src/prefs_matcher.c:395
msgid "Has attachment"
msgstr "Té adjunts"
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: ../src/prefs_matcher.c:400
msgid "set"
msgstr "establert"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: ../src/prefs_matcher.c:401
msgid "not set"
msgstr "no establert."
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: ../src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: ../src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: ../src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr "Qualsevol etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: ../src/prefs_matcher.c:411
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: ../src/prefs_matcher.c:415
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: ../src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr "no ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: ../src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr "vist"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: ../src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr "no vist"
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: ../src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr "trobat"
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: ../src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr "no trobat"
-#: src/prefs_matcher.c:427
+#: ../src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Revisat)"
-#: src/prefs_matcher.c:428
+#: ../src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (fallit)"
-#: src/prefs_matcher.c:566
+#: ../src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuració de condició"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#. criteria combo box
+#: ../src/prefs_matcher.c:610
msgid "Match criteria:"
msgstr "Criteri de selecció"
-#: src/prefs_matcher.c:619
+#: ../src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: ../src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: ../src/prefs_matcher.c:622
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: ../src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetes de color"
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: ../src/prefs_matcher.c:625
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: ../src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialment descarregat"
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: ../src/prefs_matcher.c:631
msgid "External program test"
msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
+#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
+#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: ../src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: ../src/prefs_matcher.c:818
msgid "Message must match"
msgstr "El missatge ha de concordar"
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: ../src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr "almenys un"
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: ../src/prefs_matcher.c:823
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: ../src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: ../src/prefs_matcher.c:1531
msgid "Test command is not set."
msgstr "Comanda de validació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: ../src/prefs_matcher.c:1605
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: ../src/prefs_matcher.c:1608
msgid "any address in any header"
msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: ../src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: ../src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: ../src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "Secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: ../src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: ../src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
msgid "in"
msgstr "dins"
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: ../src/prefs_matcher.c:1959
msgid "content is"
msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: ../src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: ../src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr "Marcador"
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: ../src/prefs_matcher.c:1979
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: ../src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: ../src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: ../src/prefs_matcher.c:2013
msgid "Score is"
msgstr "Puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: ../src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: ../src/prefs_matcher.c:2024
msgid "Size is"
msgstr "El tamany és"
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: ../src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: ../src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: ../src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr "tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: ../src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: ../src/prefs_matcher.c:2110
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no fou guardada.\n"
"Tancar igualment?"
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: ../src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: ../src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els següents símbols:"
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: ../src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: ../src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
-#: src/prefs_message.c:123
+#: ../src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-#: src/prefs_message.c:127
+#: ../src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:130
+#: ../src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:144
+#: ../src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:156
+#: ../src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Missatges HTML"
-#: src/prefs_message.c:159
+#: ../src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
-#: src/prefs_message.c:162
+#: ../src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
-#: src/prefs_message.c:165
+#: ../src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
-#: src/prefs_message.c:175
+#: ../src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Interlineat"
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "punt(s)"
-#: src/prefs_message.c:195
+#: ../src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/prefs_message.c:197
+#: ../src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Mitja pàgina"
-#: src/prefs_message.c:203
+#: ../src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/prefs_message.c:209
+#: ../src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: src/prefs_message.c:230
+#: ../src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
-#: src/prefs_message.c:233
+#. quote chars
+#: ../src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
msgstr "Símbol"
-#: src/prefs_message.c:242
+#: ../src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
-#: src/prefs_message.c:249
+#: ../src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
-#: src/prefs_message.c:355
+#: ../src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions de Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Vista de missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Escollir color per als enllaços"
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
"missatges' estigui desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Escolliu color per els enllaços"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les firmes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: src/prefs_other.c:97
+#: ../src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:111
+#: ../src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar combinació:"
-#: src/prefs_other.c:126
+#: ../src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
-#: src/prefs_other.c:479
+#: ../src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-#: src/prefs_other.c:482
+#. On Exit
+#: ../src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Al sortir"
-#: src/prefs_other.c:485
+#: ../src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al sortir"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: ../src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buidar paperera al sortir"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: ../src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: ../src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:500
+#: ../src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
-#: src/prefs_other.c:503
+#: ../src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
"existents."
-#: src/prefs_other.c:510
+#: ../src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:520
+#: ../src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
msgstr "Recollida de metadades"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: ../src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
"portar temps addicional."
-#: src/prefs_other.c:525
+#: ../src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr "Més segur"
-#: src/prefs_other.c:527
+#: ../src/prefs_other.c:527
msgid "Faster"
msgstr "Més ràpid"
-#: src/prefs_other.c:545
+#: ../src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Temps límit E/S socket"
-#: src/prefs_other.c:567
+#: ../src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: ../src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
"manualment"
-#: src/prefs_other.c:574
+#: ../src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: ../src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
"(el programa 'shred' no està disponible)"
-#: src/prefs_other.c:583
+#: ../src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
"implicacions a la pàgina del manual del shred."
-#: src/prefs_other.c:587
+#: ../src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
-#: src/prefs_other.c:690
+#: ../src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: src/prefs_quote.c:77
+#: ../src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#. Use of external incorporation program
+#: ../src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "Incorporació external de programa"
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: ../src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
-#: src/prefs_receive.c:156
+#. Auto-checking
+#: ../src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: ../src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: ../src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
-#: src/prefs_receive.c:184
+#. receive dialog
+#: ../src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: ../src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: ../src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Només al rebre manualment"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: ../src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: ../src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
+#: ../src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
msgstr "Després de comprovar el correu nou"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: ../src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Anar a la safata d'entrada"
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: ../src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: ../src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Executa comanda"
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: ../src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "després de la comprovació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: ../src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "després de la comprovació manual"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: ../src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Orden a ejecutar:\n"
"(usar %d com a n de missatges nous)"
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "diode intermitent"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "So"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr "Recollida de correu"
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: ../src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Rebent"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: ../src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: ../src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
-#: src/prefs_send.c:165
+#: ../src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: ../src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: ../src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: ../src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: ../src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
"localització actual."
-#: src/prefs_send.c:216
+#: ../src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: ../src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: ../src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: ../src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: ../src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: ../src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: ../src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: ../src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: ../src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: ../src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: ../src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: ../src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: ../src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: ../src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: ../src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: ../src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: ../src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: ../src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: ../src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: ../src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: ../src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: ../src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: ../src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: ../src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: ../src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: ../src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: ../src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: ../src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: ../src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: ../src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: ../src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: ../src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
+#: ../src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
-#: src/prefs_spelling.c:81
+#: ../src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
-#: src/prefs_spelling.c:129
+#: ../src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: ../src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:139
+#: ../src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: ../src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:149
+#: ../src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:153
+#: ../src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:190
+#: ../src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: ../src/prefs_spelling.c:197
#, fuzzy
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Useu els dos diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:207
+#: ../src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
-#: src/prefs_spelling.c:220
+#: ../src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
"subrattlar"
-#: src/prefs_spelling.c:337
+#: ../src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corregint ortogràficament"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: ../src/prefs_summaries.c:152
#, fuzzy
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: ../src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complert"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: ../src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: ../src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complert"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: ../src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: ../src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: ../src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: ../src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: ../src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: ../src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: ../src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: ../src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: ../src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: ../src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: ../src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: ../src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: ../src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: ../src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: ../src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
+#: ../src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: ../src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: ../src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_summaries.c:360
+#: ../src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: ../src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: ../src/prefs_summaries.c:371
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Missatge totals i sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: ../src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: ../src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: ../src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: ../src/prefs_summaries.c:416
msgid "Message list"
msgstr "Llista de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: ../src/prefs_summaries.c:422
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: ../src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: ../src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumir 'Si'"
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: ../src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'No'"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: ../src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: ../src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: ../src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: ../src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: ../src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
"Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: ../src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: ../src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
msgstr "al seleccionar-lo, després de"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: ../src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr ""
"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
"nova, o contestat a"
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: ../src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: ../src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: ../src/prefs_summaries.c:539
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: ../src/prefs_summaries.c:557
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr ""
"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: ../src/prefs_summaries.c:560
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: ../src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
"al vostre idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:682
+#: ../src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#: src/prefs_summary_column.c:86
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Nmero"
-#: src/prefs_summary_column.c:226
+#: ../src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: ../src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: ../src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "primer missatge marcat"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: ../src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "primer missatge nou"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: ../src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "primer missatge no llegit"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: ../src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "últim missatge llegit"
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: ../src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "últim missatge de la llista"
-#: src/prefs_summary_open.c:115
+#: ../src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "primer missatge de la llista"
-#: src/prefs_summary_open.c:184
+#: ../src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
-#: src/prefs_summary_open.c:230
+#: ../src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Seleccions possibles"
-#: src/prefs_summary_open.c:266
+#: ../src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
-#: src/prefs_template.c:79
+#: ../src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
-#: src/prefs_template.c:81
+#: ../src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
"el compte de composició."
-#: src/prefs_template.c:307
+#: ../src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
-#: src/prefs_template.c:316
+#: ../src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: ../src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: ../src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: ../src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: ../src/prefs_template.c:378
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: ../src/prefs_template.c:386
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: ../src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: ../src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: ../src/prefs_template.c:599
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: ../src/prefs_template.c:600
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
-#: src/prefs_template.c:757
+#: ../src/prefs_template.c:761
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:794
+#: ../src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:800
+#: ../src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:806
+#: ../src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:812
+#: ../src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:818
+#: ../src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
-#: src/prefs_template.c:888
+#: ../src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: ../src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:901
+#: ../src/prefs_template.c:905
msgid "Delete all templates"
msgstr "Esborrar totes les plantilles"
-#: src/prefs_template.c:902
+#: ../src/prefs_template.c:906
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: ../src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: ../src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per omissió"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: ../src/prefs_themes.c:370
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: ../src/prefs_themes.c:458
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: ../src/prefs_themes.c:461
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema global '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: ../src/prefs_themes.c:464
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: ../src/prefs_themes.c:470
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: ../src/prefs_themes.c:480
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en l'arxiu %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: ../src/prefs_themes.c:484
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: ../src/prefs_themes.c:487
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema eliminat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: ../src/prefs_themes.c:507
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: ../src/prefs_themes.c:522
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Installar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: ../src/prefs_themes.c:525
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
"Installar de totes maneres?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: ../src/prefs_themes.c:532
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: ../src/prefs_themes.c:552
msgid "Theme exists"
msgstr "El tema ja existeix"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: ../src/prefs_themes.c:553
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: ../src/prefs_themes.c:559
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: ../src/prefs_themes.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: ../src/prefs_themes.c:580
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: ../src/prefs_themes.c:587
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al installar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: ../src/prefs_themes.c:590
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error a l'arxiu %s\n"
"al installar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: ../src/prefs_themes.c:691
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: ../src/prefs_themes.c:732
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: ../src/prefs_themes.c:738
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: ../src/prefs_themes.c:756
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: ../src/prefs_themes.c:780
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: ../src/prefs_themes.c:829
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: ../src/prefs_themes.c:840
msgid "Install new..."
msgstr "Installar nou..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: ../src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: ../src/prefs_themes.c:856
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: ../src/prefs_themes.c:870
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: ../src/prefs_themes.c:920
msgid "Preview"
msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_themes.c:968
+#: ../src/prefs_themes.c:970
msgid "Use this"
msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: ../src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"L'acció seleccionada ja ho està\n"
"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: ../src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "L'element no té una icona definida."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: ../src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "L'element no té un text definit."
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: ../src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "Element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#. toolbar item type
+#: ../src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "Tipus de l'element"
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: ../src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Funció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: ../src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Acció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#. available actions
+#: ../src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Event executat al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#. toolbar item description
+#: ../src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Text d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra de composició"
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr "Event mapejat"
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: ../src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Auto-retallar"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: ../src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Retallar citació"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: ../src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Text envolcallat enganxat"
-#: src/prefs_wrapping.c:83
+#: ../src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sagnat"
-#: src/prefs_wrapping.c:89
+#: ../src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Text envolcallat a"
-#: src/prefs_wrapping.c:154
+#: ../src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Envolcallant"
-#: src/printing.c:432
+#: ../src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-#: src/printing.c:485
+#: ../src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/printing.c:496
+#: ../src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/printing.c:502
+#: ../src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Ampliació del 100%"
-#: src/printing.c:504
+#: ../src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Augment ajustat"
-#: src/printing.c:506
+#: ../src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmentar"
-#: src/printing.c:508
+#: ../src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuïr"
-#: src/printing.c:707
+#: ../src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/privacy.c:490
+#: ../src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "No s'ha definit cap clau."
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#. Avoid having to translate two similar strings
+#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
+#, c-format
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
-#: src/procmsg.c:1561
+#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
-#: src/procmsg.c:1657
+#: ../src/procmsg.c:1664
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-#: src/procmsg.c:1690
+#: ../src/procmsg.c:1697
+#, c-format
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: ../src/procmsg.c:1717
+#, c-format
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1724
+#: ../src/procmsg.c:1731
+#, c-format
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
"sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1732
+#: ../src/procmsg.c:1739
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat per Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1750
+#: ../src/procmsg.c:1761
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1763
+#: ../src/procmsg.c:1774
+#, c-format
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1777
+#: ../src/procmsg.c:1788
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2341
+#: ../src/procmsg.c:2352
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatge...\n"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: ../src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:48
+#: ../src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#. from
+#: ../src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "adreça de correu de l'emisor"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#. email address
+#: ../src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "Nom complert del remitent"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#. full name
+#: ../src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "nom del remitent"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#. first name
+#: ../src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "cognoms del remitent"
-#: src/quote_fmt.c:55
+#. last name
+#: ../src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "inicials del remitent"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#. message-id
+#: ../src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "cos del missatge"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#. message
+#: ../src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "cos de missatge marcat"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#. quoted message
+#: ../src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "cos de missatge sense signatura"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#. message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#. quoted message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "etiquetes del missatge"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#. message tags
+#: ../src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "dicctionari activat"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#. current dictionary
+#: ../src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "posició del cursor"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#. X marks the cursor spot
+#: ../src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#. full name in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#. mail address in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "propietat del compte: nom de compte"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#. compose account name itself
+#: ../src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "pPropietat del compte : organització"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#. organization in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "propietat del compte: signatura"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#. signature set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#. signature path set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#. main dict (if enabled) in account
+#: ../src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#. completion of 'Cc' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
-#: src/quote_fmt.c:78
+#. completion of 'From' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: ../src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "caràcter contrabarra"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "caràcter d'interrogació"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "marca del literal d'exclamació"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "caràcter 'pipe'"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: ../src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "caràcter 'claudator' obert"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: ../src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: ../src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tab"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: ../src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: ../src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: ../src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: ../src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
"insertar"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#. insert file
+#: ../src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"obtenir\n"
"la resposta desde "
-#: src/quote_fmt.c:94
+#. insert program output
+#: ../src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"per\n"
"un text entrat per l'usuari"
-#: src/quote_fmt.c:95
+#. insert user input
+#: ../src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
"adjuntar"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: ../src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: ../src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
"comandes indicats anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: ../src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
"comandes) indicat anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: ../src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
"amb un contacte al llibre d'adresses"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: ../src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripció de símbols"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: ../src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: ../src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: ../src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
"composar el nou missatge."
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: ../src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: ../src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
"respondre."
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Símbol"
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: ../src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: ../src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:539
+#: ../src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: ../src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
"correu errònia."
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: ../src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: ../src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: ../src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr "Inserta una variable"
-#: src/send_message.c:152
+#: ../src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
-#: src/send_message.c:166
+#: ../src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:201
+#: ../src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:328
+#: ../src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
-#: src/send_message.c:333
+#: ../src/send_message.c:353
+#, c-format
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
-#: src/send_message.c:336
+#: ../src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans de SMTP"
-#: src/send_message.c:341
+#: ../src/send_message.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:398
+#: ../src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correu enviat correctament."
-#: src/send_message.c:465
+#: ../src/send_message.c:484
+#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviant HELO..."
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
+#: ../src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificant-se"
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviant mensaje..."
-#: src/send_message.c:470
+#: ../src/send_message.c:489
+#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviant EHLO..."
-#: src/send_message.c:479
+#: ../src/send_message.c:498
+#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviant MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:483
+#: ../src/send_message.c:502
+#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviant RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:488
+#: ../src/send_message.c:507
+#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviant DATA..."
-#: src/send_message.c:492
+#: ../src/send_message.c:511
+#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/send_message.c:521
+#: ../src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:574
+#: ../src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "Enviant missatge"
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/send_message.c:646
+#: ../src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:75
+#: ../src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Configurar bústia"
-#: src/setup.c:76
+#: ../src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"si ja el teniu.\n"
"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
-#: src/sourcewindow.c:64
+#: ../src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:159
+#: ../src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
-#: src/ssl_manager.c:157
+#: ../src/ssl_manager.c:157
#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificats SSL guardats"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: ../src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificat"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: ../src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-#: src/summary_search.c:266
+#: ../src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en els missatges"
-#: src/summary_search.c:292
+#: ../src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-#: src/summary_search.c:294
+#: ../src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-#: src/summary_search.c:433
+#: ../src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: src/summary_search.c:440
+#: ../src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
msgstr "Condició:"
-#: src/summary_search.c:470
+#: ../src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "Trob_ar a tots"
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
+#: ../src/summaryview.c:1361
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/summary_search.c:776
+#: ../src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:778
+#: ../src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:432
+#: ../src/summaryview.c:430
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crear regla de _filtrat"
-#: src/summaryview.c:555
+#: ../src/summaryview.c:550
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
-#: src/summaryview.c:592
+#: ../src/summaryview.c:587
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commutar selecció múltiple"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: ../src/summaryview.c:1289
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marques"
-#: src/summaryview.c:1295
+#: ../src/summaryview.c:1290
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
-#: src/summaryview.c:1345
+#: ../src/summaryview.c:1340
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/summaryview.c:1830
+#: ../src/summaryview.c:1838
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
+#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
+#: ../src/summaryview.c:2076
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1850
+#: ../src/summaryview.c:1858
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1882
+#: ../src/summaryview.c:1890
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/summaryview.c:1929
+#: ../src/summaryview.c:1933
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1949
+#: ../src/summaryview.c:1953
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1981
+#: ../src/summaryview.c:1985
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/summaryview.c:2019
+#: ../src/summaryview.c:2023
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2028
+#: ../src/summaryview.c:2032
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2060
+#: ../src/summaryview.c:2064
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/summaryview.c:2098
+#: ../src/summaryview.c:2102
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2123
+#: ../src/summaryview.c:2127
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:2436
+#: ../src/summaryview.c:2441
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2619
+#: ../src/summaryview.c:2626
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/summaryview.c:2623
+#: ../src/summaryview.c:2630
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d moguts"
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2629
+#: ../src/summaryview.c:2636
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiat"
-#: src/summaryview.c:2643
-#, fuzzy
+#: ../src/summaryview.c:2650
+#, fuzzy, c-format
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element seleccionat"
msgstr[1] " element seleccionat"
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2668
+#: ../src/summaryview.c:2675
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignorats:</b> %d\n"
"<b>Llegits:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: ../src/summaryview.c:2699
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: ../src/summaryview.c:2979
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/summaryview.c:3110
+#: ../src/summaryview.c:3118
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3314
+#: ../src/summaryview.c:3323
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3365
+#: ../src/summaryview.c:3375
msgid "(No Recipient)"
msgstr "Cap recipient"
-#: src/summaryview.c:3400
+#: ../src/summaryview.c:3410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3407
+#: ../src/summaryview.c:3417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4288
+#: ../src/summaryview.c:4294
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:4380
+#: ../src/summaryview.c:4387
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4383
+#: ../src/summaryview.c:4390
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: ../src/summaryview.c:4553
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4647
+#: ../src/summaryview.c:4652
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4820
+#: ../src/summaryview.c:4815
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:4821
+#: ../src/summaryview.c:4816
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:4863
+#: ../src/summaryview.c:4858
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:5340
+#: ../src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/summaryview.c:5586
+#: ../src/summaryview.c:5585
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltar-se aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5589
+#: ../src/summaryview.c:5588
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5592
+#: ../src/summaryview.c:5591
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5621
+#: ../src/summaryview.c:5620
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrant"
-#: src/summaryview.c:5622
+#: ../src/summaryview.c:5621
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5624
+#: ../src/summaryview.c:5623
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: src/summaryview.c:5652
+#: ../src/summaryview.c:5651
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5731
+#: ../src/summaryview.c:5730
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de procesament"
-#: src/summaryview.c:6287
+#: ../src/summaryview.c:6278
msgid "Ignored thread"
msgstr "Fil ignorat"
-#: src/summaryview.c:6289
+#: ../src/summaryview.c:6280
msgid "Watched thread"
msgstr "Fil revisat"
-#: src/summaryview.c:6297
+#: ../src/summaryview.c:6288
#, fuzzy
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
-#: src/summaryview.c:6299
+#: ../src/summaryview.c:6290
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
-#: src/summaryview.c:6311
+#: ../src/summaryview.c:6302
msgid "To be moved"
msgstr "A ser mogut"
-#: src/summaryview.c:6313
+#: ../src/summaryview.c:6304
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiat"
-#: src/summaryview.c:6325
+#: ../src/summaryview.c:6316
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6329
+#: ../src/summaryview.c:6320
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6331
+#: ../src/summaryview.c:6322
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: src/summaryview.c:6333
+#: ../src/summaryview.c:6324
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:7970
+#: ../src/summaryview.c:7929
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8078
+#: ../src/summaryview.c:8034
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:8083
+#: ../src/summaryview.c:8039
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:238
+#: ../src/textview.c:233
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Obrir amb el navegador web"
-#: src/textview.c:239
+#: ../src/textview.c:234
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar aquest en_llaç"
-#: src/textview.c:246
+#: ../src/textview.c:241
msgid "_Reply to this address"
msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:247
+#: ../src/textview.c:242
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
-#: src/textview.c:248
+#: ../src/textview.c:243
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:254
+#: ../src/textview.c:249
msgid "_Open image"
msgstr "_Obrir imatge"
-#: src/textview.c:255
+#: ../src/textview.c:250
msgid "_Save image..."
msgstr "_Guardar imatge..."
-#: src/textview.c:732
+#: ../src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:735
+#: ../src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:914
+#: ../src/textview.c:905
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Useu "
-#: src/textview.c:919
+#: ../src/textview.c:910
#, fuzzy
msgid "'Network Log'"
msgstr "Traça de _xarxa"
-#: src/textview.c:920
+#: ../src/textview.c:911
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " al menú Eines per més informació"
-#: src/textview.c:983
+#: ../src/textview.c:974
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
-#: src/textview.c:985
+#: ../src/textview.c:976
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:989
+#: ../src/textview.c:980
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
-#: src/textview.c:990
+#: ../src/textview.c:981
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Guardar com...'"
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
+#: ../src/textview.c:1017
#, fuzzy
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(Drecera: 'y')"
-#: src/textview.c:1000
+#: ../src/textview.c:991
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:1001
+#: ../src/textview.c:992
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/textview.c:1012
+#: ../src/textview.c:1003
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:1013
+#: ../src/textview.c:1004
msgid "'Open'"
msgstr "'Obrir'"
-#: src/textview.c:1021
+#: ../src/textview.c:1012
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
-#: src/textview.c:1022
+#: ../src/textview.c:1013
msgid "mouse button)\n"
msgstr "central del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: ../src/textview.c:1015
msgid " - Or use "
msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:1025
+#: ../src/textview.c:1016
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/textview.c:1135
+#: ../src/textview.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:2239
+#: ../src/textview.c:2194
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2941
+#: ../src/textview.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/textview.c:2950
+#: ../src/textview.c:2905
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de phishing"
-#: src/textview.c:2951
+#: ../src/textview.c:2906
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obrir URL"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
+#: ../src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Composar correu"
-#: src/toolbar.c:195
+#: ../src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Composar notícia"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a tots"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
msgstr "Obrir correu"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "Missatge de la paperera"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Anar al Missatge Següent"
-#: src/toolbar.c:210
+#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
-#: src/toolbar.c:211
+#: ../src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar missatge"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar signatura"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Comprovar signatura"
+
+#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:227
+#: ../src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
#, fuzzy
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "Tancar finestra"
-#: src/toolbar.c:233
+#: ../src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Mòduls de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Barra d'eines"
-#: src/toolbar.c:400
+#: ../src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/toolbar.c:402
+#: ../src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Rebre Mail"
-#: src/toolbar.c:403
+#: ../src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Rebre"
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Composar"
-#: src/toolbar.c:408
+#: ../src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/toolbar.c:409
+#: ../src/toolbar.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/toolbar.c:410
+#: ../src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: src/toolbar.c:415
+#: ../src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Previ"
-#: src/toolbar.c:416
+#: ../src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:424
+#: ../src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:427
+#: ../src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
msgstr "Insertar sig."
-#: src/toolbar.c:428
+#: ../src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir per..."
+
+#: ../src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:429
+#: ../src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr "Retallar paràgraf."
-#: src/toolbar.c:430
+#: ../src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Retallar tot"
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:434
+#: ../src/toolbar.c:437
#, fuzzy
msgid "Stop all"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:910
+#: ../src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
msgstr "Composar missatge de Notícies"
-#: src/toolbar.c:952
+#: ../src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprendre correu brossa"
-#: src/toolbar.c:961
+#: ../src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "Bò"
-#: src/toolbar.c:963
+#: ../src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprendre correu bò"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: ../src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "Anar a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:1949
+#: ../src/toolbar.c:1931
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
-#: src/toolbar.c:1965
+#: ../src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
msgstr "Obrir preferències"
-#: src/toolbar.c:1976
+#: ../src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: ../src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprendre com a..."
-#: src/toolbar.c:2007
+#: ../src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
-#: src/toolbar.c:2008
+#: ../src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
-#: src/toolbar.c:2015
+#: ../src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
+#: ../src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Respondre amb _citació"
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
+#: ../src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
msgstr "_Respondre sense citació"
-#: src/toolbar.c:2032
+#: ../src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
-#: src/toolbar.c:2049
+#: ../src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
-#: src/toolbar.c:2066
+#: ../src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
-#: src/toolbar.c:2083
+#: ../src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
-#: src/uri_opener.c:88
+#: ../src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
-#: src/uri_opener.c:116
+#: ../src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponibles:"
-#: src/uri_opener.c:181
+#: ../src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr "Open URLs"
-#: src/uri_opener.c:206
+#: ../src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
-#: src/uri_opener.c:214
+#: ../src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"
-#: src/wizard.c:539
+#: ../src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvingut a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:562
+#: ../src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"a <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:638
+#: ../src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
-#: src/wizard.c:681
+#: ../src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#: src/wizard.c:692
+#: ../src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
"d'usuari."
-#: src/wizard.c:702
+#: ../src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
-#: src/wizard.c:712
+#: ../src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:723
+#: ../src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#: src/wizard.c:1013
+#: ../src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
-#: src/wizard.c:1023
+#: ../src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
-#: src/wizard.c:1033
+#: ../src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
msgstr "Organització: "
-#: src/wizard.c:1141
+#: ../src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
-#: src/wizard.c:1149
+#: ../src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
"Correu\""
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "a la memòria interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria externa"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria interna"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: ../src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
-#: src/wizard.c:1284
+#: ../src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1290
+#: ../src/wizard.c:1110
msgid "Use authentication"
msgstr "Useu autentificació"
-#: src/wizard.c:1298
+#: ../src/wizard.c:1118
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"Nom d'usuari SMTP:\n"
"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#: src/wizard.c:1312
+#: ../src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr ""
-#: src/wizard.c:1323
+#: ../src/wizard.c:1143
#, fuzzy
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/wizard.c:1340
+#: ../src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1480
+#: ../src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
-#: src/wizard.c:1540
+#: ../src/wizard.c:1496
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1550
+#: ../src/wizard.c:1506
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1584
+#: ../src/wizard.c:1540
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-#: src/wizard.c:1589
+#: ../src/wizard.c:1545
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
-#: src/wizard.c:1619
+#: ../src/wizard.c:1570
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
-#: src/wizard.c:1684
+#: ../src/wizard.c:1635
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1695
+#: ../src/wizard.c:1646
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/wizard.c:1703
+#: ../src/wizard.c:1654
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1823
+#: ../src/wizard.c:1772
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1857
+#: ../src/wizard.c:1806
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1865
+#: ../src/wizard.c:1814
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
"minuts."
-#: src/wizard.c:1888
+#: ../src/wizard.c:1827
msgid "About You"
msgstr "Sobre Tu"
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
+#: ../src/wizard.c:1881
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
-#: src/wizard.c:1903
+#: ../src/wizard.c:1842
msgid "Receiving mail"
msgstr "Rebent correu"
-#: src/wizard.c:1918
+#: ../src/wizard.c:1857
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviant correu"
-#: src/wizard.c:1934
+#: ../src/wizard.c:1873
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/wizard.c:1950
+#: ../src/wizard.c:1889
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuració finalitzada"
-#: src/wizard.c:1958
+#: ../src/wizard.c:1897
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail ja està preparat.\n"
"Cliqueu Gravar per començar."
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortint..."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
+
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Saltar línies marcades"
+
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Signatura"
+
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
+#~ "instal·lat."
+
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
+
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
+
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configurar bústia"
+
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carrega imatges automàticament"
+
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
+#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplaçar"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "diode intermitent"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+
#~ msgid "Dillo Browser"
#~ msgstr "Navegador Dillo"