msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:19+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/account.c:395 src/account.c:462
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
"Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:440
+#: src/account.c:441
msgid "Can't create folder."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: src/account.c:727
+#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
msgstr "Edita els comptes"
-#: src/account.c:744
+#: src/account.c:745
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
"inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
-#: src/account.c:815
+#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgstr "E_stableix com a compte predeterminat"
-#: src/account.c:907
+#: src/account.c:908
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
-#: src/account.c:914
+#: src/account.c:915
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1097
+#: src/account.c:1096
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
-#: src/account.c:1099
+#: src/account.c:1098
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:1100
+#: src/account.c:1099
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina el compte"
-#: src/account.c:1590
+#: src/account.c:1589
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1596
+#: src/account.c:1595
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
-#: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
-#: src/addrclip.c:480
+#: src/addrclip.c:479
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
-#: src/addrclip.c:503
+#: src/addrclip.c:502
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
-#: src/addrclip.c:594
+#: src/addrclip.c:593
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
"subcarpetes."
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grup"
"pels valors per defecte?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
-#: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborra"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
-#: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
msgid "Delete _all"
msgstr "Esborr_a-ho tot"
msgstr "Adreces de correu duplicades"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Address book path"
msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborra les adreces"
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquestes adreces?"
msgid "Delete address"
msgstr "Esborra l'adreça"
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegeix adreces"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Lli_breta"
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
msgid "_Delete book"
msgstr "Es_borra la llibreta"
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "T_alla"
#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "Qu_ant a"
msgstr "_Navega per l'entrada"
#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
-#: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Cal una autenticació més forta"
-#: src/addressbook.c:914
+#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
-#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
msgid "Address book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/addressbook.c:1484
+#: src/addressbook.c:1483
msgid "Delete group"
msgstr "Esborra el grup"
-#: src/addressbook.c:1485
+#: src/addressbook.c:1484
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Realment voleu esborrar el/s grup/s?\n"
"Les adreces que hi hagi es perdran."
-#: src/addressbook.c:2193
+#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2203
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2911
+#: src/addressbook.c:2913
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
-#: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:497
+#: src/toolbar.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: src/addressbook.c:2923
+#: src/addressbook.c:2925
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
"conté es desplaçaran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborra la carpeta"
-#: src/addressbook.c:2927
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Esborra només la _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2927
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Esborra la carpeta i les _adreces"
-#: src/addressbook.c:2938
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2945
+#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3059
+#: src/addressbook.c:3061
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cerca \"%s\""
-#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
msgid "New Contacts"
msgstr "Contactes nous"
-#: src/addressbook.c:4085
+#: src/addressbook.c:4087
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4089
+#: src/addressbook.c:4091
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4099
+#: src/addressbook.c:4101
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convert amb èxit."
-#: src/addressbook.c:4104
+#: src/addressbook.c:4106
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Llibreta d'adreces convertida.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4117
+#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
-#: src/addressbook.c:4123
+#: src/addressbook.c:4125
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4128
+#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
-#: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4256
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4257
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4588
+#: src/addressbook.c:4589
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupat buscant..."
-#: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4909
+#: src/addressbook.c:4910
msgid "Address Books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4921
+#: src/addressbook.c:4922
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
-#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4969
+#: src/addressbook.c:4970
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:5005
+#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:5017
+#: src/addressbook.c:5018
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
-#: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
-#: src/prefs_matcher.c:2526
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
msgid "Notice"
msgstr "Anunci"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
-#: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "pm"
msgstr "p. m."
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Esborra"
-#: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
-#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Missatge"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:604
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:604 src/compose.c:671
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:610
msgid "S_end"
msgstr "_Envia"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:611
msgid "Send _later"
msgstr "Envia'_l després"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:614
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:615
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:617
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:621
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "Des_fés"
-#: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talla"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:634
msgid "_Special paste"
msgstr "Enganxat e_special"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:635
msgid "As _quotation"
msgstr "Com a _citació"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:636
msgid "_Wrapped"
msgstr "A_justa"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:637
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Desa_justat"
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:641
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vançat"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a character backward"
msgstr "Vés al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a character forward"
msgstr "Vés al caràcter següent"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:644
msgid "Move a word backward"
msgstr "Vés a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:645
msgid "Move a word forward"
msgstr "Vés a la paraula següent"
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Vés a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to end of line"
msgstr "Vés al final de la línia"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:648
msgid "Move to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:649
msgid "Move to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Esborra el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Esborra el caràcter següent"
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Esborra la paraula anterior"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Esborra la paraula següent"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:654
msgid "Delete line"
msgstr "Esborra la línia"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Esborra fins a final de la línia"
-#: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Busca"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:661
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "A_justa el paràgraf actual"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:662
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:664
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:669
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:670
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avança fins a la _falta d'ortografia següent"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Mode de resposta"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:679
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:683
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic "
-#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "Llibret_a d'adreces"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:703
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:714
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Ajusta aut_omàticament"
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:715
msgid "Auto _indent"
msgstr "Sa_gnat automàtic"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:716
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gna"
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:717
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encripta"
-#: src/compose.c:716
+#: src/compose.c:718
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:719
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Esb_orra les referències"
-#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:720
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostra el gestor de _regles"
-#: src/compose.c:723 src/compose.c:733
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Tothom"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
-#: src/compose.c:726
+#: src/compose.c:728
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Llista de correu"
-#: src/compose.c:731
+#: src/compose.c:733
msgid "_Highest"
msgstr "Més _alta"
-#: src/compose.c:732
+#: src/compose.c:734
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:734
+#: src/compose.c:736
msgid "Lo_w"
msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:735
+#: src/compose.c:737
msgid "_Lowest"
msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr ""
"u\n"
"Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1083
+#: src/compose.c:1085
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
-#: src/compose.c:1176
+#: src/compose.c:1177
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1473
+#: src/compose.c:1469
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
-#: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
"vàlida."
-#: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2074
+#: src/compose.c:2067
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: missatges múltiples "
-#: src/compose.c:2576
+#: src/compose.c:2569
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
-#: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Envia a:"
-#: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Com a resposta a:"
-#: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/compose.c:2852
+#: src/compose.c:2841
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2858
+#: src/compose.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
"%s"
-#: src/compose.c:3138
+#: src/compose.c:3124
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
-#: src/compose.c:3647
+#: src/compose.c:3630
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:3658
+#: src/compose.c:3641
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
"voleu fer?"
-#: src/compose.c:3661
+#: src/compose.c:3644
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
-#: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: src/compose.c:3786
+#: src/compose.c:3769
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fitxer %s és buit."
-#: src/compose.c:3787
+#: src/compose.c:3770
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
-#: src/compose.c:3788
+#: src/compose.c:3771
msgid "_Attach anyway"
msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
-#: src/compose.c:3797
+#: src/compose.c:3780
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:3824
+#: src/compose.c:3807
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escriu missatge%s"
-#: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
-#: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escriu un missatge"
-#: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
#, c-format
msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
msgstr ""
"L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-ho tanmateix?"
-#: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
-#: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
-#: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
-#: src/toolbar.c:3030
+#: src/toolbar.c:2933
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: src/compose.c:5147
+#: src/compose.c:5118
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
msgid "_Queue"
msgstr "A la _cua"
-#: src/compose.c:5167
+#: src/compose.c:5138
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "L'assumpte és buit. %s"
-#: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
-#: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
-#: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
msgid "Send later"
msgstr "Envia'l després"
-#: src/compose.c:5216
+#: src/compose.c:5186
#, c-format
msgid "Sending to %d recipients. %s"
msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
-#: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
-#: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:5285
+#: src/compose.c:5255
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5287
+#: src/compose.c:5257
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar."
-#: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5358
+#: src/compose.c:5328
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5755
+#: src/compose.c:5714
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Voleu enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5817
+#: src/compose.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Voleu enviar-lo de tota manera?"
-#: src/compose.c:5928
+#: src/compose.c:5887
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-#: src/compose.c:6049
+#: src/compose.c:6008
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:6050
+#: src/compose.c:6009
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
-#: src/compose.c:6099
+#: src/compose.c:6058
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:6108
+#: src/compose.c:6067
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
-#: src/compose.c:6341
+#: src/compose.c:6300
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
-#: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
-#: src/compose.c:6342
+#: src/compose.c:6301
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignora l'adjunt"
-#: src/compose.c:6382
+#: src/compose.c:6341
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Secció %s original"
-#: src/compose.c:6982
+#: src/compose.c:6942
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
-#: src/compose.c:7143
+#: src/compose.c:7103
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
-#: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
-#: src/compose.c:7362
+#: src/compose.c:7322
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
+#: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/compose.c:7431
+#: src/compose.c:7391
msgid "Save Message to "
msgstr "Desa el missatge a "
-#: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
msgid "_Browse"
msgstr "Na_vega"
-#: src/compose.c:7490
+#: src/compose.c:7450
msgid "Select folder to save message to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
-#: src/compose.c:7947
+#: src/compose.c:7907
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:7952
+#: src/compose.c:7912
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:7966
+#: src/compose.c:7926
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:7981
+#: src/compose.c:7941
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: src/compose.c:8205
+#: src/compose.c:8165
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8352
+#: src/compose.c:8312
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:8369
+#: src/compose.c:8329
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:8371
+#: src/compose.c:8331
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent per usar"
-#: src/compose.c:8553
+#: src/compose.c:8497
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:8862
+#: src/compose.c:8794
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for a header name"
msgid "Template '%s' format error."
msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
-#: src/compose.c:9281
+#: src/compose.c:9195
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME no vàlid."
-#: src/compose.c:9296
+#: src/compose.c:9210
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:9370
+#: src/compose.c:9284
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:9387
+#: src/compose.c:9301
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:9428
+#: src/compose.c:9342
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:9448
+#: src/compose.c:9362
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: src/compose.c:9449
+#: src/compose.c:9363
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/compose.c:9708
+#: src/compose.c:9622
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. del grup del procés: %d"
-#: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
+#: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:10201
+#: src/compose.c:10115
msgid "Could not queue message."
msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
-#: src/compose.c:10203
+#: src/compose.c:10117
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10381
+#: src/compose.c:10295
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
-#: src/compose.c:10385
+#: src/compose.c:10299
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
-#: src/compose.c:10386
+#: src/compose.c:10300
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:10388
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·la la sortida"
-#: src/compose.c:10388
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
+#: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: src/compose.c:10576
+#: src/compose.c:10490
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:10578
+#: src/compose.c:10492
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10657
+#: src/compose.c:10571
msgid "Discard message"
msgstr "Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10658
+#: src/compose.c:10572
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
+#: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10576
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
-#: src/compose.c:10663
+#: src/compose.c:10577
msgid "_Don't save"
msgstr "No ho _desis"
-#: src/compose.c:10734
+#: src/compose.c:10648
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
-#: src/compose.c:10736
+#: src/compose.c:10650
msgid "Apply template"
msgstr "Aplica la plantilla"
-#: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/compose.c:11608
+#: src/compose.c:11520
#, c-format
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
"adjuntar-los al correu?"
-#: src/compose.c:11614
+#: src/compose.c:11526
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir o adjuntar?"
-#: src/compose.c:11615
+#: src/compose.c:11527
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta-ho"
-#: src/compose.c:11835
+#: src/compose.c:11745
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:12132
+#: src/compose.c:12042
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Registre de depuració"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgstr " Comprova el fitxer"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom nou de la carpeta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la carpeta nova:"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit amb el servidor"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Edita el servidor LDAP"
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
"Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
"\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
-#: src/editldap.c:712
+#: src/editldap.c:702
msgid "Bind DN"
msgstr "Vincle DN"
-#: src/editldap.c:721
+#: src/editldap.c:711
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
"cerca."
-#: src/editldap.c:728
+#: src/editldap.c:718
msgid "Bind Password"
msgstr "Contrasenya de vincle"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:728
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
-#: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
-#: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
-#, fuzzy
-msgid "Show password"
-msgstr "Contrasenya SMTP:"
-
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:733
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:747
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
-#: src/editldap.c:768
+#: src/editldap.c:751
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entrades màximes"
-#: src/editldap.c:782
+#: src/editldap.c:765
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
-#: src/editldap.c:1000
+#: src/editldap.c:976
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
#: src/prefs_summaries.c:449
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:251
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Esborra totes les etiquetes"
-#: src/edittags.c:252
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Realment voleu esborrar totes les etiquetes?"
-#: src/edittags.c:423
+#: src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plaus escolliu-ne un de "
"diferent."
-#: src/edittags.c:465
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "Etiqueta no establerta."
-#: src/edittags.c:530
+#: src/edittags.c:523
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplica les etiquetes"
-#: src/edittags.c:544
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Etiqueta nova:"
-#: src/edittags.c:577
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar/esborrar. Els canvis són "
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
-#: src/etpan/nntp-thread.c:861
-#, fuzzy
-msgid "couldn't get xover range\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-
-#: src/etpan/nntp-thread.c:954
-#, fuzzy
-msgid "couldn't get xhdr range\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
msgstr "Full d'estils"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
-#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta a fitxer mbox"
"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
"%sfitxer del missatge: %s\n"
-#: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
-#: src/folder.c:1574
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
msgid "Select folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
-#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
msgid "New"
msgstr "Nous"
#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
-#: src/toolbar.c:512
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
+#: src/toolbar.c:509
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
"subcarpetes com a llegits?"
-#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
msgid "Mark all as unread"
msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
"subcarpetes com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s..."
msgid "_Empty trash"
msgstr "Buida la pap_erera"
-#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
-#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
-#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
msgid "Send queued messages"
msgstr "Envia els missatges de la cua"
-#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
-#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
-#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr ""
"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "readonly"
msgstr "només de lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
msgid "Done."
msgstr "Fet."
"El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
"voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
-#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2017\n"
"L'equip del Claws Mail\n"
"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
"Sistema operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "L'equip del Claws Mail"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
-#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
-#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Iniciat: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Trànsit d'entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Trànsit de sortida\n"
-#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Missatges resposts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Quant al Claws Mail"
+#: src/gtk/about.c:850
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
+
#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "Daurat"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "Verd brillant"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
"Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canvia a..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1861
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegeix al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Substitueix per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprova amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggeriments)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2032
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usa els dos diccionaris"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprova mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2203
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1939
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1942
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
msgid "Failed: network error."
msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1945
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:2015
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurant..."
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
msgid "From"
msgstr "Des de"
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
-#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID del missatge"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Com a resposta a"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
#: src/summary_search.c:488
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Procedència:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
msgid "Organization"
msgstr "Organizació"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgstr "Connectors"
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
-#, fuzzy
-msgid "_Load..."
+msgid "Load..."
msgstr "Carrega..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-#, fuzzy
-msgid "_Unload"
+msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
"Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:419
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:484
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Connectors carregats"
msgid "_Hide"
msgstr "Oc_ulta"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
-#: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
-#: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
-#: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
-#: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1879
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgstr "Signant"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:955
+#: src/prefs_themes.c:952
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
-#: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
-#: src/summaryview.c:3477
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
+#: src/summaryview.c:3433
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
msgstr "Error:"
#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
-#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
-#: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1747
+#: src/imap.c:1746
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:2545
+#: src/imap.c:2544
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
-#: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no es pot suprimir\n"
-#: src/imap.c:2903
+#: src/imap.c:2902
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2905
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:3196
+#: src/imap.c:3195
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3211
+#: src/imap.c:3210
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no es pot crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:3342
+#: src/imap.c:3341
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3455
+#: src/imap.c:3454
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
-#: src/imap.c:3734
+#: src/imap.c:3733
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3819
+#: src/imap.c:3818
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/imap.c:3922
+#: src/imap.c:3921
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:4074
+#: src/imap.c:4073
msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:4084
+#: src/imap.c:4083
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:4089
+#: src/imap.c:4088
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
"Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4097
+#: src/imap.c:4096
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
-#: src/imap.c:4320
+#: src/imap.c:4319
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtenint el missatge..."
-#: src/imap.c:5021
+#: src/imap.c:5020
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
-#: src/imap.c:6056
+#: src/imap.c:6055
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
msgid "Rename folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
"El nom nou no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select folder to move folder '%s' to"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat"
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat"
+msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats"
-#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat"
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4709
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat"
+msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats"
-#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
-#: src/imap_gtk.c:506
+#: src/imap_gtk.c:508
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:511
msgid "Search recursively"
msgstr "Cerca recursivament"
-#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
-#: src/imap_gtk.c:515
+#: src/imap_gtk.c:517
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: src/imap_gtk.c:525
+#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
-#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Totes"
-#: src/imap_gtk.c:556
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
-#: src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "doneu-vos de baixa"
-#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplica a les subcarpetes"
-#: src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:576
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
-#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Dóna't de bai_xa"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
msgid "S"
msgstr "E"
msgstr "Auth fallida"
#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:249
+#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:370
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Trobada la configuració per a %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:372
+#: src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
"per un script disponible a %s."
-#: src/main.c:384
+#: src/main.c:381
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Mantén la configuració anterior"
-#: src/main.c:387
+#: src/main.c:384
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
"i ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:392
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:406
+#: src/main.c:403
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
-#: src/main.c:415
+#: src/main.c:412
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:424
+#: src/main.c:421
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/main.c:1138
+#: src/main.c:1128
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
-#: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
msgid "(or older)"
msgstr "(o anterior)"
-#: src/main.c:1483
+#: src/main.c:1457
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"dels connectors per a més informació:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1525
+#: src/main.c:1508
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
"per intentar arreglar-ho."
-#: src/main.c:1531
+#: src/main.c:1514
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
"altra vegada."
-#: src/main.c:1776
+#: src/main.c:1759
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
-#: src/main.c:1783
+#: src/main.c:1766
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
-#: src/main.c:1794
+#: src/main.c:1777
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Capçalera mal formada\n"
-#: src/main.c:1801
+#: src/main.c:1784
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
-#: src/main.c:1812
+#: src/main.c:1795
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
-#: src/main.c:1958
+#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:1960
+#: src/main.c:1940
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
-#: src/main.c:1961
+#: src/main.c:1941
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" línia buida, llavors el cos del correu fins al "
"final del fitxer."
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:1946
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1947
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:1970
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --insert file1 [file2]...\n"
-" open composition window with specified files\n"
-" inserted"
-msgstr ""
-" --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
-" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
-" especificats com a adjunts"
-
-#: src/main.c:1973
+#: src/main.c:1950
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:1974
+#: src/main.c:1951
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:1952
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
-#: src/main.c:1976
+#: src/main.c:1953
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
-#: src/main.c:1977
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" petició: cadena de cerca\n"
" recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
-#: src/main.c:1984
+#: src/main.c:1961
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
-#: src/main.c:1985
+#: src/main.c:1962
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
-#: src/main.c:1986
+#: src/main.c:1963
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:1988
+#: src/main.c:1965
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
-#: src/main.c:1989
+#: src/main.c:1966
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
-#: src/main.c:1990
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
"subcarpeta\""
-#: src/main.c:1992
+#: src/main.c:1969
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:1993
+#: src/main.c:1970
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:1994
+#: src/main.c:1971
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
-#: src/main.c:1995
+#: src/main.c:1972
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:1996
+#: src/main.c:1973
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
-#: src/main.c:1997
+#: src/main.c:1974
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i surt"
-#: src/main.c:1998
+#: src/main.c:1975
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v mostra la informació de la versió i surt"
-#: src/main.c:1999
+#: src/main.c:1976
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V mostra la informació de la versió, les "
"característiques i surt"
-#: src/main.c:2000
+#: src/main.c:1977
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:2001
+#: src/main.c:1978
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa el directori de configuració especificat"
-#: src/main.c:2003
+#: src/main.c:1980
msgid ""
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" estableix la geometria de la finestra principal"
-#: src/main.c:2056
+#: src/main.c:2033
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opció desconeguda\n"
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:2051
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:2054
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2160
+#: src/main.c:2137
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges a la cua"
-#: src/main.c:2161
+#: src/main.c:2138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
-#: src/main.c:2908
+#: src/main.c:2880
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
-#: src/main.c:2914
+#: src/main.c:2886
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
msgid "_View"
msgstr "M_ostra"
msgid "View as text"
msgstr "Mostra-ho com a text"
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon _a"
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Reenvia i respon"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_via"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_via com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigei_x"
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancel·la una notícia"
-#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
msgstr "Marca tots els no llegits"
#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
-#: src/toolbar.c:503
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignora el fil"
msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
-#: src/toolbar.c:504
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Watch thread"
msgstr "Revisa el fil"
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marca com a bo"
-#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
-#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
-#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
msgid "Color la_bel"
msgstr "Eti_queta de color"
-#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"
msgid "By _Subject"
msgstr "Per a_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crea una regla de processament"
msgid "_Auto detect"
msgstr "Detecta _automàticament"
-#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplica les etiquetes..."
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
-#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr ""
"registre de filtratge habilitat\n"
"\n"
-#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
msgid "Select folder to go to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
-#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
msgstr ""
"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració del filtratge"
msgid "Case insensitive"
msgstr "No susceptible a majs./mins."
-#: src/matcher.c:1859
+#: src/matcher.c:1862
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
msgid "message matches\n"
msgstr "el missatge concorda\n"
-#: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
msgid "message does not match\n"
msgstr "el missatge no concorda\n"
-#: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
-#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
-#: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
-#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No es pot desencriptar: %s"
msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
-#: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
msgid "Save as"
msgstr "Desa com a"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
-#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
-#: src/summaryview.c:4920
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4876
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
# RML To be consistent with previous one.
#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
-#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
"\n"
" El missatge ha estat esborrat o desplaçat a una altra carpeta."
-#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
-#: src/summaryview.c:7054
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
+#: src/summaryview.c:7010
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
"(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Esborra la bústia"
msgstr "Torna al correu"
#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
-#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
-#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
-#: src/prefs_filtering_action.c:1300
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" no és un directori."
-#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
msgid "Open with"
msgstr "Obre amb"
-#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
msgid "Run binary"
msgstr "Executa el binari"
-#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1232
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1225
+#: src/news.c:1217
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news.c:1240
+#: src/news.c:1232
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:1257
+#: src/news.c:1247
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línia xover no vàlida\n"
-#: src/news.c:1459
+#: src/news.c:1449
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "Cap"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
"per crear els arxius"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Canvia'n el nom"
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
msgid "Remove attachments"
msgstr "Esborra els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Destrueix els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"\n"
"Les dades eliminades no es podran recuperar."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Esborra els adjunts..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
msgid "AttRemover"
msgstr "Esborrador d'adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel. lable i els "
"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
msgid "Attachment handling"
msgstr "Maneig d'adjunts"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
msgid "KB"
msgstr "kb"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Na_vega"
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Selecciona el full d'estil"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
msgid "Load images"
msgstr "Carrega les imatges"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
msgid "Enable remote content"
msgstr "Habilita el contingut remot"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Habilita Javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilita Móduls"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Java"
msgstr "Activa el Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
msgid "Search the Web"
msgstr "Cerca a la xarxa"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Obre al visualitzador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
msgid "Open in Browser"
msgstr "Obre al navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Download Link"
msgstr "Descarrega l'enllaç"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
msgid "Save Image As"
msgstr "Desa la imatge com a"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
msgid "Import feed"
msgstr "Importa un canal"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
msgid "Fancy"
msgstr "Elegant"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visor Elegant d'HTML"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "hores"
msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtratge"
msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
msgid "Unable to connect"
msgstr "No es pot de connectar"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
msgid "Listing scripts..."
msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant ..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
msgid "Manage Sieve Filters"
msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
msgid "Enable Sieve"
msgstr "Activa el Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
-#: src/prefs_account.c:1832
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
-#: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
-#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
-#: src/prefs_themes.c:1078
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
msgid "Sieve server must not contain a space."
msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
msgid "Sieve server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
msgid "Sieve"
msgstr "Sedàs"
msgstr "Mostra la pancarta"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Producer:"
msgstr "Generador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Created:"
msgstr "Creació:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimitzat:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
msgid "PDF properties"
msgstr "Propietats del PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
msgid "Enter password"
msgstr "Escriviu la contrasenya"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s Document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Document Index"
msgstr "Índex del document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta la pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
-#, fuzzy
-msgid "Print Document"
-msgstr "%s Document"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Document Info"
msgstr "Informació del document"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor d'augment"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visor de PDFs"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
msgstr ""
"Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Core operations"
msgstr "Operacions principals"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verifica les signatures automàticament"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Desa la contrasenya a la memòria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca després de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
#: src/prefs_receive.c:187
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
msgid "Path to GnuPG executable"
msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
msgid ""
"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
"determined."
"Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
"automàticament."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
msgid "Select GnuPG executable"
msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
msgid "Sign key"
msgstr "Signa la clau"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
msgid "No secret key found."
msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Genera un nou parell de claus"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
-#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Sense definir"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Final"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu tecles"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
msgid "Key ID"
msgstr "ID clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Trust"
msgstr "Confiança"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_No ho encriptis"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
msgid "Add key"
msgstr "Afegeix una clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Encriptat a %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
"correctament."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
"instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
"Suport d'OpenPGP inhabilitat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
"el parell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
msgid "No PGP key found"
msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
"ajudar a generar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
msgid "Key generated"
msgstr "Clau generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
msgid "Key exported."
msgstr "Clau exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Missatge mal format"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
"Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
"pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Encriptació fallida, %s"
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
-#: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
#: src/wizard.c:1624
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
msgid "days"
msgstr "dies"
"hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
"la depuració.\n"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
msgid "Error %ld"
msgstr "Error %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "new subscription"
msgstr "Subscripció nova"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Subscribe to Webcal"
msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
msgid "Delete subscription"
msgstr "Elimina la subscripció"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no suportada\n"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
#: src/wizard.c:1499
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:337
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fitxer mbox local"
-#: src/prefs_account.c:339
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Cap (només SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1040
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:1049
+#: src/prefs_account.c:1037
msgid "Set as default"
msgstr "Estableix com a predeterminat"
-#: src/prefs_account.c:1057
+#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Personal information"
msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1054
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
msgid "Auto-configure"
msgstr "Configura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1142
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support."
"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
"ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
-#: src/prefs_account.c:1185
+#: src/prefs_account.c:1171
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Aquest servidor requereix autenticació"
-#: src/prefs_account.c:1192
+#: src/prefs_account.c:1178
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentica en connectar"
-#: src/prefs_account.c:1254
+#: src/prefs_account.c:1232
msgid "News server"
msgstr "Servidor de notícies"
-#: src/prefs_account.c:1260
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1266
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1290
+#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#: src/prefs_account.c:1365
+#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1461
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
msgid "Default Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
-#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
-#: src/prefs_account.c:1570
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1492
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Remove after"
msgstr "Esborra després de"
-#: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dies i 0 hores: esborra immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de la mida de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1536
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los."
-#: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1585
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
-#: src/prefs_account.c:1631
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directori del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1635
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalment buït)"
-#: src/prefs_account.c:1649
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
-#: src/prefs_account.c:1656
+#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
-#: src/prefs_account.c:1658
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
"servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1665
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtra els missatges durant la recepció"
-#: src/prefs_account.c:1672
+#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció"
-#: src/prefs_account.c:1676
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1761
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Genera Missatge-ID"
-#: src/prefs_account.c:1764
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
-#: src/prefs_account.c:1767
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user agent header"
msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1774
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1881
+#: src/prefs_account.c:1840
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1892
+#: src/prefs_account.c:1851
msgid "Authenticate with POP before sending"
msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1907
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per a l'autenticació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1998
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insereix la signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:1962
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:2028
+#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:2061
+#: src/prefs_account.c:2020
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Estableix les adreces següents automàticament"
-#: src/prefs_account.c:2113
+#: src/prefs_account.c:2072
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionari per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
-#: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:490
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
-#: src/prefs_account.c:2299
+#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2328
+#: src/prefs_account.c:2287
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2330
+#: src/prefs_account.c:2289
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2332
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat"
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2294
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat"
-#: src/prefs_account.c:2338
+#: src/prefs_account.c:2297
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del destinatari"
-#: src/prefs_account.c:2340
+#: src/prefs_account.c:2299
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar"
-#: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
msgid "Don't use SSL/TLS"
msgstr "No usis SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
-#: src/prefs_account.c:2547
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Usa SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
-#: src/prefs_account.c:2540
+#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Envia (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2502
msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2555
+#: src/prefs_account.c:2513
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats del client"
-#: src/prefs_account.c:2563
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificat per a la recepció"
-#: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
-#: src/prefs_account.c:2598
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2591
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/prefs_account.c:2631
+#: src/prefs_account.c:2576
msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids"
-#: src/prefs_account.c:2634
+#: src/prefs_account.c:2579
msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
-#: src/prefs_account.c:2646
+#: src/prefs_account.c:2591
msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2781
+#: src/prefs_account.c:2726
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2733
msgid "POP port"
msgstr "Port POP"
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2740
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2802
+#: src/prefs_account.c:2747
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2808
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
"SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2825
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2834
+#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:2835
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posa els missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2892
+#: src/prefs_account.c:2837
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posa els missatges de la cua a"
-#: src/prefs_account.c:2894
+#: src/prefs_account.c:2839
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posa els esborranys a"
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:2841
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posa els missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2955
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2959
+#: src/prefs_account.c:2904
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2967
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2972
+#: src/prefs_account.c:2916
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2977
+#: src/prefs_account.c:2921
msgid "POP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
-#: src/prefs_account.c:2997
+#: src/prefs_account.c:2941
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
-#: src/prefs_account.c:3003
+#: src/prefs_account.c:2947
msgid "IMAP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
-#: src/prefs_account.c:3008
+#: src/prefs_account.c:2952
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:3014
+#: src/prefs_account.c:2958
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:3020
+#: src/prefs_account.c:2964
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
-#: src/prefs_account.c:3031
-msgid "User ID can not contain newline character."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs_account.c:3037
-msgid "Password can not contain newline character."
-msgstr ""
-
-#: src/prefs_account.c:3373
+#: src/prefs_account.c:3305
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
-#: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:3445
+#: src/prefs_account.c:3377
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:3557
+#: src/prefs_account.c:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: src/prefs_account.c:3892
+#: src/prefs_account.c:3806
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un compte nou"
-#: src/prefs_account.c:3894
+#: src/prefs_account.c:3808
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
-#: src/prefs_account.c:4100
+#: src/prefs_account.c:4014
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
-#: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
-#: src/prefs_account.c:4231
+#: src/prefs_account.c:4145
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:4371
+#: src/prefs_account.c:4285
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
msgid "Move selected action down"
msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
-#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
#: src/prefs_template.c:472
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
-#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no desada"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
-#: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
-#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
-#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Continua editant"
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
"seccions."
-#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
-#: src/prefs_template.c:1113
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicat"
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1136
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-#: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:314
+#: src/prefs_common.c:315
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
"\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:448
+#: src/prefs_common.c:453
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
-#: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marca com a bo"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
-#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
msgstr "Redirigeix"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:449
+#: src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Punts"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgstr "Acció"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:938
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "Línia d'ordres no establerta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:950
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:968
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:976
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#: src/prefs_filtering_action.c:983
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
-#: src/prefs_filtering_action.c:997
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
msgid "quote character"
msgstr "caràcter de cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1278
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
-#: src/prefs_filtering_action.c:1279
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"programa extern o a un script.\n"
"Es poden usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
msgid "Book/Folder"
msgstr "Llibreta/Carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1524
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
msgstr "Configuració del filtratge / processament"
#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
-#: src/prefs_filtering.c:985
+#: src/prefs_filtering.c:983
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
-#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:1115
+#: src/prefs_filtering.c:1113
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1119
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1209
+#: src/prefs_filtering.c:1207
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborra la regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1210
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1228
+#: src/prefs_filtering.c:1226
msgid "Delete all rules"
msgstr "Esborra totes les regles"
-#: src/prefs_filtering.c:1229
+#: src/prefs_filtering.c:1227
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
-#: src/prefs_filtering.c:1479
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Regles de filtratge no desades"
-#: src/prefs_filtering.c:1480
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
"manera?"
-#: src/prefs_filtering.c:1702
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:1703
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:1858
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes mostrades"
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Usa la configuració per defecte"
msgstr ""
"Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1825
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:1904
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
-#: src/prefs_themes.c:387
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
-#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr "línies"
msgid "processing folders"
msgstr "processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:223
+#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
-#: src/prefs_logging.c:234
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: src/prefs_logging.c:239
+#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"les regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
"Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
-#: src/prefs_logging.c:281
+#: src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
msgstr "Registre de disc"
-#: src/prefs_logging.c:283
+#: src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
msgstr "Missatges d'avís"
-#: src/prefs_logging.c:292
+#: src/prefs_logging.c:291
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
msgstr "Missatges d'error"
-#: src/prefs_logging.c:297
+#: src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
-#: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/prefs_logging.c:430
+#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr "Registre"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
msgid "Marked"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
msgid "Replied"
msgstr "Respost"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
-#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
msgid "Has attachment"
msgstr "Té adjunts"
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
msgid "External program test"
msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
-#: src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgid "of above rules"
msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:1545
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1624
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
-#: src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1844
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Secció de capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1848
+#: src/prefs_matcher.c:1846
msgid "Headers values"
msgstr "Valors de les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1852
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
msgstr "Secció de cos"
-#: src/prefs_matcher.c:1856
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
msgid "in"
msgstr "a"
-#: src/prefs_matcher.c:1971
+#: src/prefs_matcher.c:1969
msgid "content is"
msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_matcher.c:1978
msgid "Age is"
msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1983
msgid "Flag"
msgstr "Indicador"
-#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:1991
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:2000
+#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2021
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Score is"
msgstr "La puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:2022
+#: src/prefs_matcher.c:2020
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Size is"
msgstr "La mida és"
-#: src/prefs_matcher.c:2037
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Scope:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:2039
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2042
msgid "type is"
msgstr "el tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Program returns"
msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2118
+#: src/prefs_matcher.c:2116
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no s'ha desat.\n"
"Voleu sortir de tota manera?"
-#: src/prefs_matcher.c:2184
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
-#: src/prefs_matcher.c:2185
+#: src/prefs_matcher.c:2183
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_matcher.c:2284
+#: src/prefs_matcher.c:2282
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions de text"
-#: src/prefs_migration.c:50
+#: src/prefs_migration.c:95
#, c-format
msgid ""
"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
"\n"
"Voleu sortir-ne ara?"
-#: src/prefs_migration.c:59
+#: src/prefs_migration.c:104
msgid "Configuration warning"
msgstr "Avís de configuració "
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\""
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:595
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\""
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:630
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
-#: src/prefs_msg_colors.c:844
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
"Ordre a executar:\n"
"(usa %d com a nombre de missatges nous)"
-#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
msgstr "Maneig de correu"
msgid "Receiving"
msgstr "Rebent"
-#: src/prefs_send.c:172
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages"
msgstr "Desa els missatges enviats"
-#: src/prefs_send.c:175
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció"
-#: src/prefs_send.c:193
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua"
-#: src/prefs_send.c:196
+#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:199
+#: src/prefs_send.c:186
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit"
-#: src/prefs_send.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Warn when sending to more recipients than:"
-msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
-
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:218
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
"actual."
-#: src/prefs_send.c:263
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:267
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:272
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:274
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:279
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:280
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:282
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:284
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/prefs_send.c:287
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:288
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:290
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:292
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:293
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:296
+#: src/prefs_send.c:268
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:297
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:298
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:299
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:301
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:302
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:305
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:307
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:308
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:312
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:323
+#: src/prefs_send.c:295
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
msgstr ""
"La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
-#: src/prefs_template.c:760
+#: src/prefs_template.c:758
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:803
+#: src/prefs_template.c:801
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:809
+#: src/prefs_template.c:807
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:815
+#: src/prefs_template.c:813
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:821
+#: src/prefs_template.c:819
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:827
+#: src/prefs_template.c:825
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:833
+#: src/prefs_template.c:831
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
-#: src/prefs_template.c:904
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Delete template"
msgstr "Esborra la plantilla"
-#: src/prefs_template.c:905
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:917
+#: src/prefs_template.c:915
msgid "Delete all templates"
msgstr "Esborra totes les plantilles"
-#: src/prefs_template.c:918
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
-#: src/prefs_template.c:1233
+#: src/prefs_template.c:1231
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:1261
+#: src/prefs_template.c:1259
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per defecte"
-#: src/prefs_themes.c:388
+#: src/prefs_themes.c:390
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:467
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Només l'usuari d'arrel pot eliminar temes de sistema"
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:467
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:473
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Esborra el tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:479
+#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:489
+#: src/prefs_themes.c:486
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ha fallat el fitxer %s\n"
"mentre s'eliminava el tema."
-#: src/prefs_themes.c:493
+#: src/prefs_themes.c:490
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:496
+#: src/prefs_themes.c:493
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema eliminat correctament"
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecciona una carpeta de tema"
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:528
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:534
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
"Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
-#: src/prefs_themes.c:541
+#: src/prefs_themes.c:538
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:561
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme exists"
msgstr "El tema ja existeix"
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:559
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
-#: src/prefs_themes.c:576
+#: src/prefs_themes.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
-#: src/prefs_themes.c:589
+#: src/prefs_themes.c:586
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
-#: src/prefs_themes.c:596
+#: src/prefs_themes.c:593
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Ha fallat instal·lar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:599
+#: src/prefs_themes.c:596
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"El fitxer %s ha fallat\n"
"en instal·lar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:769
+#: src/prefs_themes.c:766
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
-#: src/prefs_themes.c:810
+#: src/prefs_themes.c:807
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:816
+#: src/prefs_themes.c:813
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:834
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:864
+#: src/prefs_themes.c:861
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
-#: src/prefs_themes.c:922
+#: src/prefs_themes.c:919
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:933
+#: src/prefs_themes.c:930
msgid "Install new..."
msgstr "Instal·la nou..."
-#: src/prefs_themes.c:938
+#: src/prefs_themes.c:935
msgid "Get more..."
msgstr "Obteniu-ne més..."
-#: src/prefs_themes.c:949
+#: src/prefs_themes.c:946
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:963
+#: src/prefs_themes.c:960
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:971
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:1013
+#: src/prefs_themes.c:1010
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
-#: src/prefs_themes.c:1069
+#: src/prefs_themes.c:1066
msgid "SVG rendering"
msgstr "Representació SVG"
-#: src/prefs_themes.c:1076
+#: src/prefs_themes.c:1073
msgid "Enable alpha channel"
msgstr "Habilita el canal alfa"
-#: src/prefs_themes.c:1077
+#: src/prefs_themes.c:1074
msgid "Force scaling"
msgstr "Força l'escalat"
-#: src/prefs_themes.c:1083
+#: src/prefs_themes.c:1080
msgid "Pixels per inch (PPI)"
msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
msgid "User Action"
msgstr "Acció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
-#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: src/procmsg.c:1629
+#: src/procmsg.c:1628
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1649
+#: src/procmsg.c:1648
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1663
+#: src/procmsg.c:1662
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
"durant la sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1671
+#: src/procmsg.c:1670
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat pel Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1694
+#: src/procmsg.c:1693
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1707
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1721
+#: src/procmsg.c:1720
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2273
+#: src/procmsg.c:2272
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatges...\n"
msgid "Saved SSL/TLS certificates"
msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
-#: src/ssl_manager.c:410
+#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgstr "Esborra el certificat"
-#: src/ssl_manager.c:411
+#: src/ssl_manager.c:437
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
msgid "Find _all"
msgstr "Trob_a'ls tots"
-#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:431
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crea una regla de _filtratge"
-#: src/summaryview.c:560
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
-#: src/summaryview.c:597
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commuta la selecció múltiple"
-#: src/summaryview.c:1280
+#: src/summaryview.c:1279
msgid "Process mark"
msgstr "Processa la marca"
-#: src/summaryview.c:1281
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
-#: src/summaryview.c:1331
+#: src/summaryview.c:1330
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
+#: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/summaryview.c:1884
+#: src/summaryview.c:1869
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
-#: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
+#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1908
+#: src/summaryview.c:1893
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1932
+#: src/summaryview.c:1917
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
+#: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/summaryview.c:1969
+#: src/summaryview.c:1954
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
-#: src/summaryview.c:1993
+#: src/summaryview.c:1978
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:2017
+#: src/summaryview.c:2002
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/summaryview.c:2051
+#: src/summaryview.c:2036
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2060
+#: src/summaryview.c:2045
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2084
+#: src/summaryview.c:2069
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
+#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/summaryview.c:2118
+#: src/summaryview.c:2103
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
+#: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2147
+#: src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
-#: src/summaryview.c:2464
+#: src/summaryview.c:2449
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2649
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d esborrat(s)"
-#: src/summaryview.c:2653
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d desplaçats"
-#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2659
+#: src/summaryview.c:2644
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiats"
-#: src/summaryview.c:2673
+#: src/summaryview.c:2658
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element seleccionat"
msgstr[1] " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2709
+#: src/summaryview.c:2694
msgid "Message summary"
msgstr "Resum del missatge"
-#: src/summaryview.c:2710
+#: src/summaryview.c:2695
msgid "New:"
msgstr "Nou:"
-#: src/summaryview.c:2711
+#: src/summaryview.c:2696
msgid "Unread:"
msgstr "Sense llegir:"
-#: src/summaryview.c:2712
+#: src/summaryview.c:2697
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2714
+#: src/summaryview.c:2699
msgid "Marked:"
msgstr "Marcat:"
-#: src/summaryview.c:2715
+#: src/summaryview.c:2700
msgid "Replied:"
msgstr "Respost:"
-#: src/summaryview.c:2716
+#: src/summaryview.c:2701
msgid "Forwarded:"
msgstr "Reenviat:"
-#: src/summaryview.c:2717
+#: src/summaryview.c:2702
msgid "Locked:"
msgstr "Bloquejat:"
-#: src/summaryview.c:2718
+#: src/summaryview.c:2703
msgid "Ignored:"
msgstr "ignorat:"
-#: src/summaryview.c:2719
+#: src/summaryview.c:2704
msgid "Watched:"
msgstr "Vist:"
-#: src/summaryview.c:2729
+#: src/summaryview.c:2714
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
-#: src/summaryview.c:3022
+#: src/summaryview.c:3007
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Classificant el resum..."
-#: src/summaryview.c:3190
+#: src/summaryview.c:3146
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3351
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3447
+#: src/summaryview.c:3403
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Cap destinatari)"
-#: src/summaryview.c:3482
+#: src/summaryview.c:3438
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Des de: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:3491
+#: src/summaryview.c:3447
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Per a: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:4356
+#: src/summaryview.c:4312
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:4446
+#: src/summaryview.c:4402
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4449
+#: src/summaryview.c:4405
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
msgstr[0] "Esborra el missatge"
msgstr[1] "Esborra els missatges"
-#: src/summaryview.c:4613
+#: src/summaryview.c:4569
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4668
-msgid "Select folder to move selected message to"
-msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
-msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat"
-msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats"
-
-#: src/summaryview.c:4719
+#: src/summaryview.c:4675
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4753
-msgid "Select folder to copy selected message to"
-msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
-msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat"
-msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats"
-
-#: src/summaryview.c:4889
+#: src/summaryview.c:4845
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegeix o sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:4890
+#: src/summaryview.c:4846
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
-#: src/summaryview.c:4891
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
-#: src/summaryview.c:4891
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:4932
+#: src/summaryview.c:4888
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:5390
+#: src/summaryview.c:5346
msgid "Building threads..."
msgstr "Construint els fils..."
-#: src/summaryview.c:5638
+#: src/summaryview.c:5594
msgid "Skip these rules"
msgstr "Salta't aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5641
+#: src/summaryview.c:5597
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5644
+#: src/summaryview.c:5600
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5673
+#: src/summaryview.c:5629
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
-#: src/summaryview.c:5674
+#: src/summaryview.c:5630
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
"Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5704
+#: src/summaryview.c:5660
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5783
+#: src/summaryview.c:5739
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de processament"
-#: src/summaryview.c:6329
+#: src/summaryview.c:6285
msgid "Ignored thread"
msgstr "Fil ignorat"
-#: src/summaryview.c:6331
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "Watched thread"
msgstr "Fil revisat"
-#: src/summaryview.c:6339
+#: src/summaryview.c:6295
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respost però també reenviat - cliqueu per veure'n la resposta"
-#: src/summaryview.c:6341
+#: src/summaryview.c:6297
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respost- cliqueu per veure'n la resposta"
-#: src/summaryview.c:6353
+#: src/summaryview.c:6309
msgid "To be moved"
msgstr "Per desplaçar"
-#: src/summaryview.c:6355
+#: src/summaryview.c:6311
msgid "To be copied"
msgstr "Per copiar"
-#: src/summaryview.c:6367
+#: src/summaryview.c:6323
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6371
+#: src/summaryview.c:6327
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6373
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: src/summaryview.c:6375
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:8032
+#: src/summaryview.c:7988
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8135
+#: src/summaryview.c:8091
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:8140
+#: src/summaryview.c:8096
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Torna a la llista de carpetes"
msgid "'Open with...'"
msgstr "\"Obre amb...\""
-#: src/textview.c:1147
+#: src/textview.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:2206
+#: src/textview.c:2197
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2914
+#: src/textview.c:2905
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
-#: src/textview.c:2915
+#: src/textview.c:2906
msgid "Displayed URL:"
msgstr "URL mostrat:"
-#: src/textview.c:2916
+#: src/textview.c:2907
msgid "Real URL:"
msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2917
+#: src/textview.c:2908
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Ho obro de tota manera?"
-#: src/textview.c:2918
+#: src/textview.c:2909
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de pesca"
-#: src/textview.c:2919
+#: src/textview.c:2910
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obre l'URL"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Rep missatges del compte actual"
-#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Envia els missatges de la cua"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
msgid "Compose Email"
msgstr "Escriu un missatge"
msgid "Compose News"
msgstr "Escriu una notícia"
-#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respon el missatge"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respon al remitent"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respon a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
msgid "Open email"
msgstr "Obre el correu"
-#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenvia el missatge"
-#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
msgid "Trash Message"
msgstr "Correu brossa"
-#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborra el missatge"
msgid "Delete duplicate messages"
msgstr "Esborra els missatges duplicats"
-#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
-#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Vés al missatge següent"
msgid "Mark Message as unread"
msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
-#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Obre la carpeta/Vés a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
msgid "Send Message"
msgstr "Envia el missatge"
-#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
-#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
msgid "Insert file"
msgstr "Insereix un fitxer"
-#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
-#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
msgid "Insert signature"
msgstr "Insereix la signatura"
-#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
msgid "Replace signature"
msgstr "Reemplaça la signatura"
-#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Edita amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
msgid "Check spelling"
msgstr "Verifica'n l'ortografia"
-#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
-#, fuzzy
-msgid "Sign"
-msgstr "Signant"
-
-#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt"
-msgstr "_Encripta"
-
-#: src/toolbar.c:274
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancel·la la recepció"
-#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Cancel·la la recepció/l'enviament"
-#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: src/toolbar.c:280
+#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Connectors del Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/toolbar.c:485
+#: src/toolbar.c:482
msgid "Get Mail"
msgstr "Rep missatges"
-#: src/toolbar.c:486
+#: src/toolbar.c:483
msgid "Get"
msgstr "Rep"
-#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/toolbar.c:491
+#: src/toolbar.c:488
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: src/toolbar.c:492
+#: src/toolbar.c:489
msgid "All"
msgstr "Tothom"
-#: src/toolbar.c:493
+#: src/toolbar.c:490
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
msgid "Delete duplicates"
msgstr "Esborra els duplicats"
-#: src/toolbar.c:500
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
-#: src/toolbar.c:501
+#: src/toolbar.c:498
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:509
+#: src/toolbar.c:506
msgid "All read"
msgstr "Tots llegits"
-#: src/toolbar.c:510
+#: src/toolbar.c:507
msgid "All unread"
msgstr "Tots no llegits"
-#: src/toolbar.c:511
+#: src/toolbar.c:508
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
-#: src/toolbar.c:516
+#: src/toolbar.c:513
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/toolbar.c:521
+#: src/toolbar.c:518
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:524
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Insert sig."
msgstr "Insereix sig."
-#: src/toolbar.c:525
+#: src/toolbar.c:522
msgid "Replace sig."
msgstr "Reemplaça la sig."
-#: src/toolbar.c:526
+#: src/toolbar.c:523
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: src/toolbar.c:527
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Wrap para."
msgstr "Ajusta el paràgraf"
-#: src/toolbar.c:528
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Wrap all"
msgstr "Ajusta-ho tot"
-#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: src/toolbar.c:538
+#: src/toolbar.c:533
msgid "Stop all"
msgstr "Aturar-ho tot"
-#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:944
msgid "Compose News message"
msgstr "Escriu un missatge de notícies"
-#: src/toolbar.c:990
+#: src/toolbar.c:983
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprèn el correu brossa"
-#: src/toolbar.c:999
+#: src/toolbar.c:992
msgid "Ham"
msgstr "Bo"
-#: src/toolbar.c:1001
+#: src/toolbar.c:994
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprèn el correu bo"
-#: src/toolbar.c:1916
-#, fuzzy
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
-
-#: src/toolbar.c:1918
-#, fuzzy
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
-
-#: src/toolbar.c:1937
-#, fuzzy
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
-
-#: src/toolbar.c:1939
-#, fuzzy
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
-
-#: src/toolbar.c:2286
+#: src/toolbar.c:2208
msgid "Go to folder list"
msgstr "Vés a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:2292
+#: src/toolbar.c:2214
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
-#: src/toolbar.c:2308
+#: src/toolbar.c:2230
msgid "Open preferences"
msgstr "Obre'n les preferències"
-#: src/toolbar.c:2319
+#: src/toolbar.c:2241
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
-#: src/toolbar.c:2340
+#: src/toolbar.c:2262
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprèn com a..."
-#: src/toolbar.c:2350
+#: src/toolbar.c:2272
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
-#: src/toolbar.c:2351
+#: src/toolbar.c:2273
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprèn com a correu _bo"
-#: src/toolbar.c:2358
+#: src/toolbar.c:2280
msgid "Delete duplicates options"
msgstr "Opcions d'eliminació de duplicats"
-#: src/toolbar.c:2362
+#: src/toolbar.c:2284
msgid "Delete duplicates in selected folder"
msgstr "Esborra els duplicats de la carpeta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:2363
+#: src/toolbar.c:2285
msgid "Delete duplicates in all folders"
msgstr "Esborra els duplicats de totes les carpetes"
-#: src/toolbar.c:2374
+#: src/toolbar.c:2296
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opcions de Respon el missatge"
-#: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Respon amb _citació"
-#: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Respon _sense citació"
-#: src/toolbar.c:2391
+#: src/toolbar.c:2313
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opcions de Respon al remitent"
-#: src/toolbar.c:2408
+#: src/toolbar.c:2330
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opcions de Respon a tots"
-#: src/toolbar.c:2425
+#: src/toolbar.c:2347
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
-#: src/toolbar.c:2442
+#: src/toolbar.c:2364
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
msgstr ""
"El Claws Mail ja està a punt.\n"
"Feu clic a Desa per començar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
-#~ "L'equip del Claws Mail\n"
-#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
-
-#~ msgid "Change to..."
-#~ msgstr "Canvia a..."