update translations
[claws.git] / po / ca.po
index 82af4c88f962cf6f4e35a19198589c80cdf2deaa..921019792c2f5f1bc9ec0c8e395ed16f23ff6cf6 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 # David Medina <opensusecatala@gmail.com>,revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost 2016.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>,actualització per a la versió 3.15.0, març de 2017.
 # Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
 #  https://www.softcatala.org/recull.html
 #
@@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-02 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 10:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:19+0100\n"
 "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
@@ -65,65 +66,65 @@ msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1075
+#: src/account.c:1096
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
 
-#: src/account.c:1077
+#: src/account.c:1098
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1078
+#: src/account.c:1099
 msgid "Delete account"
 msgstr "Elimina el compte"
 
-#: src/account.c:1562
+#: src/account.c:1589
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1568
+#: src/account.c:1595
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
 
-#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
 
-#: src/action.c:419
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
 
-#: src/action.c:436
+#: src/action.c:435
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/action.c:608
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -132,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
 "perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:719
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "Accions de filtratge no vàlides:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -156,34 +157,34 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1242
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1246
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Acabat: %s\n"
 
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1279
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
 
-#: src/action.c:1608
+#: src/action.c:1607
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1612
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
 
-#: src/action.c:1617
+#: src/action.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1622
+#: src/action.c:1621
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
 
@@ -225,7 +226,8 @@ msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
 #: src/addrclip.c:593
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr ""
-"No es pot moure una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
+"No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
+"subcarpetes."
 
 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
@@ -302,13 +304,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborra"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_a-ho tot"
 
@@ -365,7 +367,7 @@ msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Adreces de correu duplicades"
 
 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
@@ -425,17 +427,17 @@ msgid "_Book"
 msgstr "Lli_breta"
 
 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
 #: src/messageview.c:212
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
 #: src/messageview.c:213
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
@@ -468,14 +470,14 @@ msgstr "_Edita la llibreta"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "Es_borra la llibreta"
 
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
 msgid "_Close"
@@ -490,13 +492,13 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "T_alla"
 
 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
@@ -540,8 +542,8 @@ msgstr "Busca duplicats..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
 
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:338
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
 msgid "_About"
 msgstr "Qu_ant a"
 
@@ -552,8 +554,8 @@ msgstr "_Navega per l'entrada"
 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
-#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Error inicializant LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
@@ -658,7 +660,7 @@ msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
 msgid "Address book"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
@@ -693,8 +695,8 @@ msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
 
 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborra"
 
@@ -705,9 +707,9 @@ msgid ""
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
-"conté es mouran a la carpeta mare."
+"conté es desplaçaran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborra la carpeta"
@@ -793,7 +795,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error de la conversió de la llibreta d'adreces"
+msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
 
 #: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
@@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
 #: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "Buscant..."
+msgstr "Ocupat buscant..."
 
 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
@@ -819,8 +821,8 @@ msgstr "Llibretes d'adreces"
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
-#: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
@@ -853,12 +855,12 @@ msgstr "Llibreta d'adreces"
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
-#: src/prefs_matcher.c:2523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
@@ -913,7 +915,7 @@ msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Inclou subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
@@ -962,18 +964,18 @@ msgstr "Actualització d'adreces"
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
 msgid "Notice"
 msgstr "Anunci"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
-#: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -1061,12 +1063,11 @@ msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector"
 #: src/common/plugin.c:482
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Aquest connector no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible "
-"posterior."
+"Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
 
 #: src/common/plugin.c:491
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Aquest connector és per al Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
 
 #: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
 
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
 
@@ -1128,30 +1129,30 @@ msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
 msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:571
 msgid "Socket IO timeout.\n"
 msgstr "Temps d'espera excedit per a sòcol E/S.\n"
 
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:600
 msgid "Connection timed out.\n"
 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:734
 #, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:974
 #, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
 msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1370
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
@@ -1241,595 +1242,595 @@ msgstr "<no al certificat>"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:256
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:261
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:262
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4764
+#: src/common/utils.c:4759
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4765
+#: src/common/utils.c:4760
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4766
+#: src/common/utils.c:4761
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4767
+#: src/common/utils.c:4762
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4768
+#: src/common/utils.c:4763
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4769
+#: src/common/utils.c:4764
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4770
+#: src/common/utils.c:4765
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4772
+#: src/common/utils.c:4767
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4773
+#: src/common/utils.c:4768
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4774
+#: src/common/utils.c:4769
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4775
+#: src/common/utils.c:4770
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4776
+#: src/common/utils.c:4771
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4777
+#: src/common/utils.c:4772
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4778
+#: src/common/utils.c:4773
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4779
+#: src/common/utils.c:4774
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4780
+#: src/common/utils.c:4775
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4781
+#: src/common/utils.c:4776
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4782
+#: src/common/utils.c:4777
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4783
+#: src/common/utils.c:4778
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4785
+#: src/common/utils.c:4780
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "dg."
 
-#: src/common/utils.c:4786
+#: src/common/utils.c:4781
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "dl."
 
-#: src/common/utils.c:4787
+#: src/common/utils.c:4782
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "dt."
 
-#: src/common/utils.c:4788
+#: src/common/utils.c:4783
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "dc."
 
-#: src/common/utils.c:4789
+#: src/common/utils.c:4784
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "dj."
 
-#: src/common/utils.c:4790
+#: src/common/utils.c:4785
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "dv."
 
-#: src/common/utils.c:4791
+#: src/common/utils.c:4786
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "ds."
 
-#: src/common/utils.c:4793
+#: src/common/utils.c:4788
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "gen."
 
-#: src/common/utils.c:4794
+#: src/common/utils.c:4789
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "febr."
 
-#: src/common/utils.c:4795
+#: src/common/utils.c:4790
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "març"
 
-#: src/common/utils.c:4796
+#: src/common/utils.c:4791
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr."
 
-#: src/common/utils.c:4797
+#: src/common/utils.c:4792
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "maig"
 
-#: src/common/utils.c:4798
+#: src/common/utils.c:4793
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "juny"
 
-#: src/common/utils.c:4799
+#: src/common/utils.c:4794
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul."
 
-#: src/common/utils.c:4800
+#: src/common/utils.c:4795
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "ag."
 
-#: src/common/utils.c:4801
+#: src/common/utils.c:4796
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "set."
 
-#: src/common/utils.c:4802
+#: src/common/utils.c:4797
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "nov."
 
-#: src/common/utils.c:4803
+#: src/common/utils.c:4798
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4804
+#: src/common/utils.c:4799
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "des."
 
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4810
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4811
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "p. m. "
 
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4812
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4813
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "p. m."
 
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:591
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegeix..."
 
-#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborra"
 
-#: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:604
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:610
 msgid "S_end"
 msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:611
 msgid "Send _later"
 msgstr "Envia'_l després"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:614
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:615
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:616
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Replace signature"
 msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:621
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primeix"
 
-#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
 msgstr "Des_fés"
 
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Talla"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Enganxat e_special"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:635
 msgid "As _quotation"
 msgstr "Com a _citació"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:636
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "A_justa"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:637
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_Desa_justat"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:641
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "A_vançat"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:642
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Vés al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:643
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Vés al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:644
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Vés a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:645
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Vés a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:646
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Vés a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:647
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Vés al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:648
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Vés a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:649
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Vés a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:650
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborra el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:651
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborra el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:652
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborra la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:653
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborra la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:654
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborra la línia"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:655
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborra fins a final de la línia"
 
-#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "_Busca"
 
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:661
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "A_justa el paràgraf actual"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:662
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:664
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:667
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:669
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:670
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avança fins a la  _falta d'ortografia següent"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:677
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:679
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:683
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu occidental"
 
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
 msgid "_Address book"
 msgstr "Llibret_a d'adreces"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:703
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:714
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Ajusta aut_omàticament"
 
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:715
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Sa_gnat automàtic"
 
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:716
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gna"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:717
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encripta"
 
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:718
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Demana un justificant de _recepció"
+msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
 
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:719
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Esb_orra les referències"
 
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:720
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostra el gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
 msgid "_All"
 msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:728
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista de correu"
 
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:733
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:734
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:736
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:737
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr ""
 "u\n"
 "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1071
+#: src/compose.c:1085
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:1163
+#: src/compose.c:1177
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1455
+#: src/compose.c:1469
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
+msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
 
-#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1837,56 +1838,56 @@ msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
 "vàlida."
 
-#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2056
+#: src/compose.c:2067
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: missatges múltiples "
 
-#: src/compose.c:2539
+#: src/compose.c:2569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respon a:"
 
-#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Envia a:"
 
-#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Com a resposta a:"
 
-#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2834
+#: src/compose.c:2841
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2840
+#: src/compose.c:2847
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1901,16 +1902,16 @@ msgstr[1] ""
 "S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3115
+#: src/compose.c:3124
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3615
+#: src/compose.c:3630
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:3626
+#: src/compose.c:3641
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1919,57 +1920,57 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
 "voleu fer?"
 
-#: src/compose.c:3629
+#: src/compose.c:3644
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "N'esteu segur?"
 
-#: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: src/compose.c:3754
+#: src/compose.c:3769
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "El fitxer %s és buit."
 
-#: src/compose.c:3755
+#: src/compose.c:3770
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fitxer buit"
 
-#: src/compose.c:3756
+#: src/compose.c:3771
 msgid "_Attach anyway"
 msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
 
-#: src/compose.c:3765
+#: src/compose.c:3780
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3792
+#: src/compose.c:3807
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1977,55 +1978,58 @@ msgstr ""
 "No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
-#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-ho tanmateix?"
+
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: src/compose.c:5045
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'únic destinatari és l'adreça CC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
-"manera?"
-
-#: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
-#: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:5077
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'únic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
-"manera?"
-
-#: src/compose.c:5094
+#: src/compose.c:5118
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
 msgid "_Queue"
 msgstr "A la _cua"
 
-#: src/compose.c:5114
+#: src/compose.c:5138
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte és buit. %s"
 
-#: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
 
-#: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
 
-#: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
 msgid "Send later"
 msgstr "Envia'l després"
 
-#: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
+#: src/compose.c:5186
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
+
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2035,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
 
-#: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2056,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5255
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2067,11 +2071,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5185
+#: src/compose.c:5257
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua  per enviar."
 
-#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2080,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
 "ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5328
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2090,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
 "ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:5627
+#: src/compose.c:5714
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2101,7 +2105,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Voleu enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5685
+#: src/compose.c:5776
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2114,100 +2118,104 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu enviar-lo de tota manera?"
 
-#: src/compose.c:5796
+#: src/compose.c:5887
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/compose.c:5917
+#: src/compose.c:6008
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5918
+#: src/compose.c:6009
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinua"
 
-#: src/compose.c:5967
+#: src/compose.c:6058
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5976
+#: src/compose.c:6067
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
 
-#: src/compose.c:6211
+#: src/compose.c:6300
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·la l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:6301
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignora l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6252
+#: src/compose.c:6341
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Secció %s original"
 
-#: src/compose.c:6813
+#: src/compose.c:6942
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:6974
+#: src/compose.c:7103
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
 
-#: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:7193
+#: src/compose.c:7322
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: src/compose.c:7262
+#: src/compose.c:7391
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Desa el missatge a "
 
-#: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "Na_vega"
 
-#: src/compose.c:7772
+#: src/compose.c:7450
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
+
+#: src/compose.c:7907
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7777
+#: src/compose.c:7912
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7791
+#: src/compose.c:7926
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7806
+#: src/compose.c:7941
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:8030
+#: src/compose.c:8165
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2216,19 +2224,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8169
+#: src/compose.c:8312
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:8186
+#: src/compose.c:8329
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:8188
+#: src/compose.c:8331
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent per usar"
 
-#: src/compose.c:8354
+#: src/compose.c:8497
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2237,68 +2245,50 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8672
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Error de format al \"Des de\" de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8690
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de format al \"Per a\" de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8708
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de format al Cc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8726
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de format al Bcc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8744
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Hi ha un error a la plantilla de Respon-a"
-
-#: src/compose.c:8763
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de format a l'assumpte de la plantilla."
+#: src/compose.c:8794
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:9032
+#: src/compose.c:9195
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME no vàlid."
 
-#: src/compose.c:9047
+#: src/compose.c:9210
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:9121
+#: src/compose.c:9284
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:9138
+#: src/compose.c:9301
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:9179
+#: src/compose.c:9342
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:9199
+#: src/compose.c:9362
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: src/compose.c:9200
+#: src/compose.c:9363
 msgid "File name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/compose.c:9451
+#: src/compose.c:9622
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2309,15 +2299,15 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. del grup del procés: %d"
 
-#: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
+#: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9966
+#: src/compose.c:10115
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
 
-#: src/compose.c:9968
+#: src/compose.c:10117
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2328,15 +2318,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:10146
+#: src/compose.c:10295
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
 
-#: src/compose.c:10150
+#: src/compose.c:10299
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
 
-#: src/compose.c:10151
+#: src/compose.c:10300
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2344,24 +2334,24 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:10153
+#: src/compose.c:10302
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·la la sortida"
 
-#: src/compose.c:10153
+#: src/compose.c:10302
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
+#: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecciona un fitxer"
 
-#: src/compose.c:10341
+#: src/compose.c:10490
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:10343
+#: src/compose.c:10492
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2370,50 +2360,50 @@ msgstr ""
 "El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10430
+#: src/compose.c:10571
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:10431
+#: src/compose.c:10572
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
+#: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
 msgstr "Desa els canvis"
 
-#: src/compose.c:10435
+#: src/compose.c:10576
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10436
+#: src/compose.c:10577
 msgid "_Don't save"
 msgstr "No ho _desis"
 
-#: src/compose.c:10507
+#: src/compose.c:10648
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
 
-#: src/compose.c:10509
+#: src/compose.c:10650
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplica la plantilla"
 
-#: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/compose.c:11379
+#: src/compose.c:11520
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
@@ -2428,20 +2418,20 @@ msgstr[1] ""
 "Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
 "adjuntar-los al correu?"
 
-#: src/compose.c:11385
+#: src/compose.c:11526
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:11386
+#: src/compose.c:11527
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjunta-ho"
 
-#: src/compose.c:11604
+#: src/compose.c:11745
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11899
+#: src/compose.c:12042
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2472,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 msgid "Debug log"
 msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
@@ -2553,7 +2543,7 @@ msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'han d'especificar un nom i un valor"
 
-#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
 msgid "Discard"
 msgstr "Descarta"
 
@@ -2691,7 +2681,8 @@ msgstr "Adreces disponibles"
 #: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr ""
-"Mou les adreces de correu des de/cap al grup amb les fletxes de desplaçament"
+"Desplaceu les adreces de correu des de / cap al grup amb les fletxes de "
+"desplaçament"
 
 #: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
@@ -2709,12 +2700,12 @@ msgstr "Edita la carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom nou de la carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Carpeta nova"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la carpeta nova:"
@@ -2748,7 +2739,7 @@ msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'amfitrió"
 
 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
@@ -2837,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per omissió és el 389."
+msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
 
 #: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
@@ -2883,14 +2874,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió"
+msgstr " Per defecte"
 
 #: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Això reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que hauria de trobar "
+"Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
 "la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
 
 #: src/editldap.c:601
@@ -2915,7 +2906,7 @@ msgstr ""
 "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
 "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
 "en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la memòria cau "
-"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per defecte de 600 "
 "segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria dels servidors. "
 "Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques següents. Això és "
 "útil per a servidors lents a canvi de més memòria per emmagatzemar els "
@@ -2945,15 +2936,15 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
-"\"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. Noteu "
-"que per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa \"comença-amb\" per a "
-"totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
+"Les cerques de noms i adreces es poden fer usant o bé \"comença per\" o bé "
+"\"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
+"\"conté\". Aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. "
+"Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
+"\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
 
 #: src/editldap.c:702
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Associa el DN"
+msgstr "Vincle DN"
 
 #: src/editldap.c:711
 msgid ""
@@ -2969,11 +2960,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:718
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Associa la contrasenya"
+msgstr "Contrasenya de vincle"
 
 #: src/editldap.c:728
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
+msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
 
 #: src/editldap.c:733
 msgid "Timeout (secs)"
@@ -2998,16 +2989,16 @@ msgstr ""
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Extended"
-msgstr "Ampliat"
+msgstr "Estesa"
 
 #: src/editldap.c:976
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
 
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:441
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -3132,17 +3123,17 @@ msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
 #: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
-msgstr "Per omissió"
+msgstr "Per defecte"
 
 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
@@ -3373,7 +3364,7 @@ msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta a fitxer mbox"
 
@@ -3405,12 +3396,16 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
+
 #: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -3628,23 +3623,23 @@ msgstr ""
 "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
 "%sfitxer del missatge: %s\n"
 
-#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Inbox"
 msgstr "Safata d'entrada"
 
-#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
@@ -3663,116 +3658,129 @@ msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3568
+#: src/folder.c:3572
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
 
-#: src/folder.c:4430
+#: src/folder.c:4434
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4565
+#: src/folder.c:4569
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
-#: src/folder.c:4822
+#: src/folder.c:4828
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
 msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
 
-#: src/folder.c:4826
+#: src/folder.c:4832
 msgid "A folder name can not end with a space."
 msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
 
-#: src/foldersel.c:248
+#: src/foldersel.c:250
 msgid "Select folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:247
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marca tots els _no llegits"
+
+#: src/folderview.c:249
 msgid "Mark all read recursi_vely"
 msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
 
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
+
+#: src/folderview.c:252
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_uta regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Cerca a la carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:248
+#: src/folderview.c:255
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocessament..."
 
-#: src/folderview.c:249
+#: src/folderview.c:256
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "Buida la _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:250
+#: src/folderview.c:257
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Envia de la _cua..."
 
-#: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
+#: src/toolbar.c:509
 msgid "Unread"
 msgstr "Sense llegir"
 
-#: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
 #: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:775
+#: src/folderview.c:782
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:847
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:868
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "read?"
@@ -3780,100 +3788,113 @@ msgstr ""
 "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
 "subcarpetes com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr ""
 "Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
+"subcarpetes com a no llegits?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s/%s..."
 msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Explorant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1066
+#: src/folderview.c:1100
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1101
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1077
+#: src/folderview.c:1111
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1079
+#: src/folderview.c:1113
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1170
+#: src/folderview.c:1204
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1224
+#: src/folderview.c:1258
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2148
+#: src/folderview.c:2229
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2243
+#: src/folderview.c:2324
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2261
+#: src/folderview.c:2342
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2404
+#: src/folderview.c:2485
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Voleu esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2405
+#: src/folderview.c:2486
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
 
-#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
 
-#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
 
-#: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3882,64 +3903,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2629
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2630
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copia la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Move folder"
-msgstr "Mou la carpeta"
+msgstr "Desplaça la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2562
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2562
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2596
+#: src/folderview.c:2677
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
 
-#: src/folderview.c:2599
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2600
+#: src/folderview.c:2681
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2606
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "La còpia ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2606
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Move failed!"
 msgstr "El desplaçament ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2656
+#: src/folderview.c:2737
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr ""
 "La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
@@ -3981,8 +4002,8 @@ msgid "readonly"
 msgstr "només de lectura"
 
 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
@@ -3990,7 +4011,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -3999,65 +4020,45 @@ msgstr "Fet."
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
 msgstr ""
-"El Claws Mail és un client de correu electrònic lleuger, ràpid i altament "
-"configurable.\n"
-"\n"
-"Per a més informació visiteu la pàgina web del Claws Mail:\n"
+"El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
 
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Claws Mail per a suport i "
-"discussions:\n"
+"Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
+"usuaris del Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:142
+#: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"El Claws Mail és programari lliure alliberat segons la llicència GPL. Si "
-"voleu fer donacions al projecte Claws Mail podeu fer-ho a:\n"
+"El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
+"voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
 
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
 "L'equip del Claws Mail\n"
-"i Hiroyuki YamamotoF"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informació del sistema\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informació del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
@@ -4066,7 +4067,7 @@ msgstr ""
 "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
 "Sistema operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
@@ -4075,7 +4076,7 @@ msgstr ""
 "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
 "Sistema operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
@@ -4084,118 +4085,118 @@ msgstr ""
 "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
 "Sistema operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip del Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:266
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:285
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:304
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:322
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:341
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:360
 msgid "Contributors"
 msgstr "Col·laboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Característiques que s'hi han compilat\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Funcions compilades incloses"
 
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:425
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:435
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:445
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:455
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:466
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:476
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:486
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:496
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:516
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "Afegeix suport per a temes SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"segons els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant la versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
+"d'acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per "
+"la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
+"qualsevol versió posterior."
 
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
 msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a "
-"més detalls.\n"
-"\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+"ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
+"General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
 
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:584
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see "
@@ -4203,83 +4204,83 @@ msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
 
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "Iniciat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr "Trànsit de sortida\n"
 
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
 #, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "Missatges resposts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
 #, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:792
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Quant al Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:831
+#: src/gtk/about.c:850
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
 "L'equip del Claws Mail\n"
 "i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:870
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:876
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:882
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:890
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "Notes de la ve_rsió"
 
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:896
 msgid "_Statistics"
 msgstr "E_stadístiques"
 
@@ -4350,7 +4351,8 @@ msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mou les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de carpetes."
+"Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
+"carpetes."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 msgid "Mailboxes"
@@ -4483,7 +4485,7 @@ msgid "Configuring..."
 msgstr "Configurant..."
 
 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -4493,12 +4495,12 @@ msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
@@ -4514,25 +4516,23 @@ msgstr "Remitent:"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respon a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
-#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID del missatge"
 
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "In-Reply-To"
 msgstr "Com a resposta a"
 
 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4554,17 +4554,17 @@ msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:488
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
@@ -4638,11 +4638,11 @@ msgstr "ID del missatge reenviat:"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
-msgstr "Camí de retorn"
+msgstr "Camí de confirmació de recepció"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
-msgstr "Camí de retorn:"
+msgstr "Camí de confirmació de recepció:"
 
 #: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
@@ -4653,7 +4653,7 @@ msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4678,12 +4678,12 @@ msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -4705,11 +4705,11 @@ msgstr "Disposició-Notificació-a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Justificant de recepció a"
+msgstr "Confirmació de recepció"
 
 #: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Justificant de recepció a:"
+msgstr "Confirmació de recepció a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per moure'l"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per desplaçar-lo"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Message is marked for copying"
@@ -5061,12 +5061,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
@@ -5082,8 +5082,8 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "Carrega..."
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarrega"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Connectors carregats"
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina d'índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
 msgid "_Hide"
 msgstr "Oc_ulta"
 
@@ -5129,212 +5129,216 @@ msgstr "Oc_ulta"
 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
-#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "missatges més antics de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
 msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "missatges més antics de # hores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
 msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "el missatge és Per a: o Cc: a S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "el missatge és o bé Per a: o Cc: per a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which have attachments"
 msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
 msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
 msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
 msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "missatges que heu contestat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
 msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
 msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
 msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "missatges amb una mida més gran de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges que tenen etiquetes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "lògic NO operador"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a maj./min."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
 "fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
 "subcadena"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
+"amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Cerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -5344,51 +5348,51 @@ msgstr ""
 "de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
 msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
 msgid "Sticky"
 msgstr "Enganxós"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Escriptura anticipada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executa sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Neteja la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Edita els criteris de cerca"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
 msgid "E_dit"
 msgstr "E_dita"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Neteja"
@@ -5407,7 +5411,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:836
+#: src/prefs_themes.c:952
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
@@ -5539,15 +5543,15 @@ msgstr "Etiquetes:"
 
 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
-#: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
-#: src/summaryview.c:3437
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
+#: src/summaryview.c:3433
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
@@ -5555,7 +5559,7 @@ msgstr "(Sense assumpte)"
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
 msgid "Filename:"
@@ -5569,195 +5573,195 @@ msgstr "Mida del fitxer:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carrega la imatge"
 
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:576
 msgid "IMAP connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
 
-#: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
-#: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
-#: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
-#: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
-#: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
-#: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
-#: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
-#: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
-#: src/imap.c:741 src/imap.c:745
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s:"
 msgstr "Error d'IMAP a %s:"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:615
 msgid "authenticated"
 msgstr "autenticat"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:618
 msgid "not authenticated"
 msgstr "no autenticat"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:621
 msgid "bad state"
 msgstr "mal estat"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:624
 msgid "stream error"
 msgstr "error de flux"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:627
 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
 "error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:634
+#: src/imap.c:631
 msgid "connection refused"
 msgstr "connexió rebutjada"
 
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:634
 msgid "memory error"
 msgstr "error de memòria"
 
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:637
 msgid "fatal error"
 msgstr "error fatal"
 
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:640
 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
 "error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:644
 msgid "connection not accepted"
 msgstr "connexió no acceptada"
 
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:647
 msgid "APPEND error"
 msgstr "error d'ADDICIÓ"
 
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:650
 msgid "NOOP error"
 msgstr "error de NO OP"
 
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:653
 msgid "LOGOUT error"
 msgstr "error de SORTIDA"
 
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:656
 msgid "CAPABILITY error"
 msgstr "error de CAPACITAT"
 
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:659
 msgid "CHECK error"
 msgstr "error de COMPROVACIÓ"
 
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:662
 msgid "CLOSE error"
 msgstr "error de TANCAMENT"
 
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:665
 msgid "EXPUNGE error"
 msgstr "error de SUPRESSIÓ"
 
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:668
 msgid "COPY error"
 msgstr "error de CÒPIA"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:671
 msgid "UID COPY error"
 msgstr "error de CÒPIA D'UID"
 
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:674
 msgid "CREATE error"
 msgstr "error de CREACIÓ"
 
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:677
 msgid "DELETE error"
 msgstr "error d'ESBORRAR"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:680
 msgid "EXAMINE error"
 msgstr "error d'EXAMINAR"
 
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:683
 msgid "FETCH error"
 msgstr "error d'OBTENCIÓ"
 
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:686
 msgid "UID FETCH error"
 msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
 
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:689
 msgid "LIST error"
 msgstr "error de LLISTAT"
 
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:692
 msgid "LOGIN error"
 msgstr "error d'ENTRADA"
 
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:695
 msgid "LSUB error"
 msgstr "error d'LSUB"
 
-#: src/imap.c:701
+#: src/imap.c:698
 msgid "RENAME error"
 msgstr "error de CANVI DE NOM"
 
-#: src/imap.c:704
+#: src/imap.c:701
 msgid "SEARCH error"
 msgstr "error de CERCA"
 
-#: src/imap.c:707
+#: src/imap.c:704
 msgid "UID SEARCH error"
 msgstr "error de CERCA D'UID"
 
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:707
 msgid "SELECT error"
 msgstr "error de SELECCIÓ"
 
-#: src/imap.c:713
+#: src/imap.c:710
 msgid "STATUS error"
 msgstr "error d'ESTAT"
 
-#: src/imap.c:716
+#: src/imap.c:713
 msgid "STORE error"
 msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
 
-#: src/imap.c:719
+#: src/imap.c:716
 msgid "UID STORE error"
 msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
 
-#: src/imap.c:722
+#: src/imap.c:719
 msgid "SUBSCRIBE error"
 msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:725
+#: src/imap.c:722
 msgid "UNSUBSCRIBE error"
 msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:728
+#: src/imap.c:725
 msgid "STARTTLS error"
 msgstr "error d'STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:731
+#: src/imap.c:728
 msgid "INVAL error"
 msgstr "error d'INVAL"
 
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:731
 msgid "EXTENSION error"
 msgstr "error d'EXTENSIÓ"
 
-#: src/imap.c:737
+#: src/imap.c:734
 msgid "SASL error"
 msgstr "error de SASL"
 
-#: src/imap.c:741
+#: src/imap.c:738
 msgid "SSL/TLS error"
 msgstr "error d'SSL/TLS"
 
-#: src/imap.c:745
+#: src/imap.c:742
 #, c-format
 msgid "Unknown error [%d]"
 msgstr "Error desconegut [%d]"
 
-#: src/imap.c:949
+#: src/imap.c:946
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5769,7 +5773,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:955
+#: src/imap.c:952
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5781,7 +5785,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:961
+#: src/imap.c:958
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5793,7 +5797,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
 "suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:967
+#: src/imap.c:964
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5805,7 +5809,7 @@ msgstr ""
 "Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
 "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
 
-#: src/imap.c:973
+#: src/imap.c:970
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5817,36 +5821,36 @@ msgstr ""
 "Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
 "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
 
-#: src/imap.c:980
+#: src/imap.c:977
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
 
-#: src/imap.c:984
+#: src/imap.c:981
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
 
-#: src/imap.c:1002
+#: src/imap.c:999
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
 
-#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
 #, c-format
 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
 
-#: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
-#: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
 "not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5860,104 +5864,104 @@ msgstr ""
 "Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinua connectant"
 
-#: src/imap.c:1168
+#: src/imap.c:1165
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
 msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
 
-#: src/imap.c:1216
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
 msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1216
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
 msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
 msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1319
+#: src/imap.c:1316
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1322
+#: src/imap.c:1319
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1749
+#: src/imap.c:1746
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:2547
+#: src/imap.c:2544
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no es pot suprimir\n"
 
-#: src/imap.c:2905
+#: src/imap.c:2902
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2908
+#: src/imap.c:2905
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:3226
+#: src/imap.c:3195
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3241
+#: src/imap.c:3210
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no es pot crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3372
+#: src/imap.c:3341
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3485
+#: src/imap.c:3454
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3764
+#: src/imap.c:3733
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3849
+#: src/imap.c:3818
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3952
+#: src/imap.c:3921
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:4104
+#: src/imap.c:4073
 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:4114
+#: src/imap.c:4083
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4088
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
@@ -5966,20 +5970,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
 "Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:4127
+#: src/imap.c:4096
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
 
-#: src/imap.c:4350
+#: src/imap.c:4319
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtenint el missatge..."
 
-#: src/imap.c:5051
+#: src/imap.c:5020
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:6086
+#: src/imap.c:6055
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
@@ -6003,7 +6007,7 @@ msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
-msgstr "M_ou la carpeta..."
+msgstr "Des_plaça la carpeta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
@@ -6030,7 +6034,7 @@ msgstr "S_ubscripcions"
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Dóna't de bai_xa..."
 
@@ -6066,21 +6070,21 @@ msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
 
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -6088,7 +6092,21 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
 "El nom nou no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat"
+msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats"
+
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4709
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat"
+msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats"
+
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -6101,44 +6119,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/imap_gtk.c:498
+#: src/imap_gtk.c:508
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:511
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Cerca recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:517
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:527
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
 
-#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
 msgid "All of them"
 msgstr "Totes"
 
-#: src/imap_gtk.c:548
+#: src/imap_gtk.c:558
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
@@ -6150,29 +6168,29 @@ msgstr ""
 "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
 "\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:567
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:568
 msgid "subscribe"
 msgstr "subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:568
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "doneu-vos de baixa"
 
-#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
-#: src/prefs_folder_item.c:1488
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplica a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:576
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Dóna't de bai_xa"
 
@@ -6208,6 +6226,10 @@ msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
+
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr ""
@@ -6401,16 +6423,16 @@ msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Auth fallida"
 
-#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps d'espera esgotat"
 
@@ -6596,7 +6618,7 @@ msgstr "Algun SN"
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6605,7 +6627,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6614,7 +6636,7 @@ msgstr ""
 "Trobada la configuració per a %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:367
+#: src/main.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6627,11 +6649,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
 "per un script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:379
+#: src/main.c:381
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantén la configuració anterior"
 
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:384
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6641,31 +6663,31 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
 "i ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:392
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:403
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
 
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:412
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:419
+#: src/main.c:421
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1120
+#: src/main.c:1128
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
 msgid "(or older)"
 msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:1449
+#: src/main.c:1457
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6684,7 +6706,7 @@ msgstr[1] ""
 "dels connectors per a més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1500
+#: src/main.c:1508
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6695,7 +6717,7 @@ msgstr ""
 "l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
 "per intentar arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1506
+#: src/main.c:1514
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6706,36 +6728,36 @@ msgstr ""
 "desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
 "altra vegada."
 
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1759
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
 
-#: src/main.c:1758
+#: src/main.c:1766
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1769
+#: src/main.c:1777
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Capçalera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:1776
+#: src/main.c:1784
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1787
+#: src/main.c:1795
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'escriptura"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6755,12 +6777,12 @@ msgstr ""
 "                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
 "final del fitxer."
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1947
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6770,23 +6792,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1951
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep missatges nous per a tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --cancel-receiving     cancel·la la recepció de missatges"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1953
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --cancel-sending       cancel·la l'enviament dels missatges"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1954
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6804,15 +6826,15 @@ msgstr ""
 "                        petició: cadena de cerca\n"
 "                        recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
 
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:1961
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia tots els missatges de la cua"
 
-#: src/main.c:1954
+#: src/main.c:1962
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el nombre total de missatges"
 
-#: src/main.c:1955
+#: src/main.c:1963
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6820,15 +6842,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1965
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr "  --statistics           mostra estadístiques de la sessió"
 
-#: src/main.c:1958
+#: src/main.c:1966
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr "  --reset-statistics     estadístiques del reinici de la sessió"
 
-#: src/main.c:1959
+#: src/main.c:1967
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6837,35 +6859,35 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
 "subcarpeta\""
 
-#: src/main.c:1961
+#: src/main.c:1969
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canvia a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1962
+#: src/main.c:1970
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canvia a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1963
+#: src/main.c:1971
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       surt del Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1964
+#: src/main.c:1972
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1973
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
 msgstr "  --toggle-debug         commuta el mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:1974
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i surt"
 
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1975
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:1976
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6873,11 +6895,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      mostra la informació de la versió, les "
 "característiques i surt"
 
-#: src/main.c:1969
+#: src/main.c:1977
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1970
+#: src/main.c:1978
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6885,7 +6907,7 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1972
+#: src/main.c:1980
 msgid ""
 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
 "                         set geometry for main window"
@@ -6893,847 +6915,851 @@ msgstr ""
 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
 "                         estableix la geometria de la finestra principal"
 
-#: src/main.c:2025
+#: src/main.c:2033
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2043
+#: src/main.c:2051
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2046
+#: src/main.c:2054
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2129
+#: src/main.c:2137
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges a la cua"
 
-#: src/main.c:2130
+#: src/main.c:2138
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2872
+#: src/main.c:2880
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2878
+#: src/main.c:2886
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
 msgid "_View"
 msgstr "M_ostra"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:526
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buida _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "De_sa el missatge com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "De_sa'n la secció com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de la pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitza les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Selecciona un _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cerca al missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Cerca ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostra o oculta"
 
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Defineix les _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "In _message list..."
 msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "_Sort"
 msgstr "Cla_ssifica"
 
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atrau _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:573
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:574
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Contrau tots els fi_ls"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Vés a"
 
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
 msgid "_Next message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Missatge no_u anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Missatge nou segü_ent"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "Missatge obert anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Missatge obert següent "
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Directori sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
 msgid "F_older..."
 msgstr "Car_peta..."
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
 msgid "Next part"
 msgstr "Secció següent"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 msgid "Previous part"
 msgstr "Secció anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línia anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
 msgid "Next line"
 msgstr "Línia següent"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
 msgid "Decode"
 msgstr "Descodifica"
 
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obre en una finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
 msgid "Message part"
 msgstr "Secció del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
 msgid "View as text"
 msgstr "Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
 msgid "Open with..."
 msgstr "Obre amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
 msgid "Quotes"
 msgstr "Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitza el resum"
 
-#: src/mainwindow.c:648
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Rep"
 
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Obtén del compte a_ctual"
 
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "Obtén de _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·la la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon _a"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenvia i respon"
 
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_via"
 
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_via com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigei_x"
 
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "Post"
 msgstr "Publicació"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Dóna't de baixa"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "View archive"
 msgstr "Mostra el fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contacta amb el propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "M_ove..."
-msgstr "M_ou..."
+msgstr "Des_plaça..."
 
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copia..."
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:692
 msgid "Move to _trash"
-msgstr "Mou a la _paperera"
+msgstr "Desplaça a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborra..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Move thread to tr_ash"
-msgstr "Mou el fil a la _paperera"
+msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Delete t_hread"
 msgstr "_Esborra el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·la una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marca"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marca com a no ll_egit"
-
 #: src/mainwindow.c:704
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marca com a lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marca com a no ll_egit"
+
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marca tots els no llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignora el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisa el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixa de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:717
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Eti_queta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_edita"
 
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprova'n la signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_opila adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:739
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:742
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:743
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crea una regla de filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
 #: src/messageview.c:324
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
 msgid "By _From"
 msgstr "Pel _des de"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _To"
 msgstr "Pel _per a"
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
 #: src/messageview.c:327
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per a_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crea una regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llista _URL..."
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borra els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecuta"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "S_uprimeix"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Filtratge de re_gistre"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Registre de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "Forget _master passphrase"
 msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canvia el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crea un compte _nou..."
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Edita els comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Prepr_ocessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Postpro_cessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtratge..."
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Co_nnectors..."
 
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la icona"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Estableix com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "_Message view"
-msgstr "Vista de _missatges"
+msgstr "Vista de _missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Amaga els fils llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta els missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla c_ompleta"
 
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "_Contrau-ho tot"
 
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plega des del nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plega des del nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text del costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:841
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stàndard"
 
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "_Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:852
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "Pantalla pet_ita"
 
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "By _number"
 msgstr "Per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "By s_ize"
 msgstr "Per m_ida"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "By _date"
 msgstr "Per _data"
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "By thread date"
 msgstr "Per data del fil"
 
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Per ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "By _color label"
 msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:864
 msgid "By tag"
 msgstr "Per etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:865
 msgid "By _mark"
 msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "By _status"
 msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:865
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "By score"
 msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "By locked"
 msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:870
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o classifiquis"
 
-#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "Detecta _automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
 msgid "Apply tags..."
-msgstr "Aplicar etiquetes..."
+msgstr "Aplica les etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1962
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
 "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
 
-#: src/mainwindow.c:1974
+#: src/mainwindow.c:1977
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1980
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:1991
+#: src/mainwindow.c:1994
 msgid "Select account"
 msgstr "Selecciona un compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Registre de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2022
+#: src/mainwindow.c:2025
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Filtratge/processament del registre de depuració"
+msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr ""
 "registre de filtratge habilitat\n"
 "\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
-#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Voleu esborra tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2905
+#: src/mainwindow.c:2908
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No surtis"
 
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2935
+#: src/mainwindow.c:2938
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7743,18 +7769,18 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica una bústia existent,\n"
 "s'explorarà automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
 #: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Bústia de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7764,85 +7790,118 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
 "escriure-hi."
 
-#: src/mainwindow.c:3417
+#: src/mainwindow.c:3423
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:4000
+#: src/mainwindow.c:4006
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4250
+#: src/mainwindow.c:4256
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4251
+#: src/mainwindow.c:4257
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4252
+#: src/mainwindow.c:4258
 msgid "_Synchronise"
 msgstr "_Sincronitza"
 
-#: src/mainwindow.c:4693
+#: src/mainwindow.c:4706
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4730
+#: src/mainwindow.c:4716
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "S'han esborrat %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4726
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"S'han marcat %d missatge duplicat per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"S'han marcat %d missatges duplicats per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4764
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Esborrant missatges duplicats a totes les carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:4770
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "S'han esborrant %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
+#: src/mainwindow.c:4775
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
+
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4994
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr ""
 "Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració del filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:5117
+#: src/mainwindow.c:5169
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5176
+#: src/mainwindow.c:5228
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5178
+#: src/mainwindow.c:5230
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/mainwindow.c:5336
+#: src/mainwindow.c:5388
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7872,7 +7931,7 @@ msgid "tag"
 msgstr "etiqueta"
 
 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distigeix maj. i min."
 
@@ -7880,21 +7939,21 @@ msgstr "Distigeix maj. i min."
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No susceptible a majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:1849
+#: src/matcher.c:1862
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
-#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
@@ -7922,8 +7981,8 @@ msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriu"
 
@@ -7948,11 +8007,11 @@ msgstr "Cerca al missatge actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cerca text:"
 
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena de cerca no trobada."
 
@@ -7964,113 +8023,115 @@ msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar  des del final?"
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
 msgid "Search finished"
-msgstr "Cerca finalitzada"
+msgstr "Cerca acabada"
 
-#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escriu un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:840
+#: src/messageview.c:842
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat el camí de retorn>"
+msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
 
-#: src/messageview.c:848
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la qual s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"L'adreça de notificació a la qual s'ha d'enviar la confirmació\n"
+"de recepció no correspon al camí de la confirmació:\n"
 "Adreça de notificació: %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"Camí de la confirmació: %s\n"
+"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No ho enviïs"
 
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres \"Des de:\" i \"Cc:\" no fou\n"
-"oficialment adreçat a vós. \n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"Aquest missatge demana una notificació de confirmació de recepció\n"
+"però d'acord amb les seves capçaleres \"%s\" i \"%s\" no estava\n"
+"oficialment adreçat a vós.\n"
+"Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1363
+#: src/messageview.c:1385
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
-#: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
 msgid "Save as"
 msgstr "Desa com a"
 
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:1865
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
 
-#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
-#: src/summaryview.c:4834
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4876
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
 
-#: src/messageview.c:1904
+#: src/messageview.c:1926
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra-ho tot: %s."
 
-#: src/messageview.c:1906
+#: src/messageview.c:1928
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
 
-#: src/messageview.c:1937
+#: src/messageview.c:1959
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Heu demanat un justificant de recepció per a aquest missatge: ha estat "
+"Heu demanat una confirmació de recepció per a aquest missatge: ha estat "
 "mostrat pel destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1940
+#: src/messageview.c:1962
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1946
+#: src/messageview.c:1968
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita un justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:1969
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Envia un justificant de recepció"
+msgstr "Envia una confirmació de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1990
+#: src/messageview.c:2012
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -8078,7 +8139,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i s'ha esborrat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1996
+#: src/messageview.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8087,15 +8148,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
 "és de %s."
 
-#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marca per descarregar"
 
-#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marca per esborrar"
 
-#: src/messageview.c:2006
+#: src/messageview.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8105,12 +8166,12 @@ msgstr ""
 "és de %s i es descarregarà."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2017
+#: src/messageview.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8119,11 +8180,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
 "és de %s i s'esborrarà."
 
-#: src/messageview.c:2090
+#: src/messageview.c:2112
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2091
+#: src/messageview.c:2113
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
@@ -8135,19 +8196,19 @@ msgstr ""
 "Si us plau, escolliu el compte que voleu utilitzar per fer l'enviament de la "
 "notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/messageview.c:2095
+#: src/messageview.c:2117
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Envia la notificació"
 
-#: src/messageview.c:2184
+#: src/messageview.c:2206
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2944
+#: src/messageview.c:2967
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
@@ -8155,7 +8216,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2952
+#: src/messageview.c:2975
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
@@ -8163,16 +8224,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El missatge s'ha esborrat"
 
-#: src/messageview.c:2953
+#: src/messageview.c:2976
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
 "\n"
-"  El missatge ha estat esborrat o mogut a una altra carpeta."
+"  El missatge ha estat esborrat o desplaçat a una altra carpeta."
 
-#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
+#: src/summaryview.c:7010
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
@@ -8180,7 +8241,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Movent missatges..."
 
-#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
@@ -8199,7 +8260,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
@@ -8208,7 +8269,7 @@ msgstr ""
 "Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
 "(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Esborra la bústia"
 
@@ -8281,31 +8342,74 @@ msgstr "Comprovant signatura..."
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Torna al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
 
-#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
+"cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Omet-ho tot"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
+msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
+msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
+msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "\"%s\" no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
 msgid "Open with"
 msgstr "Obre amb"
 
-#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8314,7 +8418,7 @@ msgstr ""
 "Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
 "(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
 
-#: src/mimeview.c:2228
+#: src/mimeview.c:2281
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
@@ -8325,12 +8429,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2289
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2237
+#: src/mimeview.c:2290
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -8342,20 +8446,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu executar aquest fitxer?"
 
-#: src/mimeview.c:2241
+#: src/mimeview.c:2294
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executa el binari"
 
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
 msgid "Description:"
@@ -8620,7 +8724,7 @@ msgid "Laptop LED"
 msgstr "LED de portàtil"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
 msgid "Failed to register check before send hook"
 msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament"
 
@@ -8632,63 +8736,59 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
 msgid "Address Keeper"
 msgstr "Gestor d'adreces"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
 msgid "Address book location"
 msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
 msgid "Keep to folder"
 msgstr "Mantén a la carpeta"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
 msgid "Address book path where addresses are kept"
 msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
 #: src/prefs_matcher.c:679
 msgid "Select..."
 msgstr "Selecciona..."
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
 msgid "Fields to keep addresses from"
 msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Mantén les addreces contingudes a les capçaleres \"Per a\""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Cc\""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Bcc\""
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Mantén les adreces que apareixen a les capçaleres \"%s\""
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
 msgid ""
 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
 "Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
 "per línia)"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
 msgid "Mail Archiver"
 msgstr "Arxivador de correu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Crea un arxiu..."
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
@@ -8699,11 +8799,7 @@ msgid ""
 "Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
 "The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
 "The archive can be compressed using:\n"
 "%s\n"
 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
@@ -8716,78 +8812,101 @@ msgid ""
 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
 "Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest connector afegeix característiques d'arxivament al Claws Mail.\n"
+"Aquest connector afegeix funcions d'arxivament al Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Us permet seleccionar la carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
-"després seleccionar un nom, format i ubicació per a l'arxiu. Es poden "
-"incloure subcarpetes i sumes de verificació MD5 per a cada fitxer dins "
-"l'arxiu. També hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
-"\n"
-"L'arxiu es pot desar com a:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
-"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"Us permet seleccionar una carpeta de correu que vulgueu arxivar, triar un "
+"nom, format i ubicació per a l'arxiu. Les subcarpetes es poden incloure i es "
+"poden afegir sumes de verficació MD5 per a cada fitxer dins l'arxiu. També "
+"hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
 "\n"
+"L'arxiu es pot desar com a...\n"
+"%s\n"
+"Aquest arxiu es pot comprimir usant el següent:\n"
 "%s\n"
-"Els arxius poden ser restaurats amb qualsevol eina estàndard que suporti el "
-"format i la compressió escollida.\n"
+"Els arxius es poden restaurar amb qualsevol eina estàndard que admeti el "
+"format triat i la compressió.\n"
 "\n"
-"Els tipus de carpeta suportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"Els tipus de carpeta admesos són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
 "\n"
-"Per activar les característiques d'arxivament aneu a /Eines/Crea un arxiu\n"
+"Per activar la funció d'arxivament, aneu a \"/Eines/Crea un arxiu\"\n"
 "\n"
-"Les opcions per defecte es poden activar a /Configuració/Preferències/"
-"Connectors/Arxivador de correu"
+"Les opcions per defecte es poden establir a \"/Configuració/Preferències/"
+"Connectors/Arxivador de correu\""
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
 msgid "Archiver"
 msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
 msgid "Archiving"
-msgstr "Arxivant"
+msgstr "Arxivament"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
 msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
 msgid "Archiving:"
 msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "S'han de seleccionar una carpeta i un arxiu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Algunes dades no inicialitzades eviten iniciar\n"
+"el procés d'arxivament:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- la carpeta per arxivar no estar establerta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- el nom per a l'arxiu no està establert"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
 msgstr "%s: existeix. Voleu continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
 msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
 msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
 msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
 msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creant l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
@@ -8796,7 +8915,7 @@ msgstr ""
 "No és un nou de fitxer vàlid:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
@@ -8805,7 +8924,7 @@ msgstr ""
 "No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
@@ -8820,182 +8939,185 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu continuar de tota manera?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error de creació d'arxiu:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
 msgid "Archive result"
 msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiva"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
 msgid "Archive format"
 msgstr "Format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
 msgid "Compression method"
 msgstr "Mètode de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
 msgid "Number of files"
 msgstr "Nombre de fitxers"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
 msgid "Archive Size"
 msgstr "Mida de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
 msgid "Folder Size"
 msgstr "Mida de la carpeta"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/prefs_summaries.c:380
 msgid "No"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Suma de verificació MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
 msgid "Descriptive names"
 msgstr "Noms descriptius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
 msgid "Delete selected files"
 msgstr "Esborra els fitxers seleccionats"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
 msgid "Select mails before"
 msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
 "Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
 "l'arxiu, com ara .tgz]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
 msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crea un arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
 msgid "Enter Archiver arguments"
 msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
 msgid "Folder to archive"
 msgstr "Carpeta per arxivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "Folder which is the root of the archive"
 msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
 "Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
 msgid "Name for archive"
 msgstr "Nom per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
 msgid "Archive location and name"
 msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
 msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
 msgid "Choose compression"
 msgstr "Escolliu la compressió"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió ZIP per a l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per a l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr ""
-"Escolliu aquesta opció per usar la compressió Compress per al vostre arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió de l'arxiu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Trieu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
 msgid "Choose format"
 msgstr "Escolliu el format"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opcions diverses"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
 msgid "_Recursive"
 msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
 msgid "_MD5sum"
 msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
@@ -9006,12 +9128,12 @@ msgstr ""
 "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
 msgid "R_ename"
 msgstr "Canvia'n _el nom"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
@@ -9022,7 +9144,7 @@ msgstr ""
 "Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
 "Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
@@ -9030,11 +9152,11 @@ msgstr ""
 "Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los\n"
 "En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
 msgid "Selection options"
 msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
@@ -9042,69 +9164,60 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
 "La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
 msgid "Default save folder"
 msgstr "Carpeta on desar per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
 "Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
 "arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
 msgid "Default compression"
 msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió per defecte"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Trieu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
 msgid "Default format"
 msgstr "Format per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format SHAR per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
 msgid "Default miscellaneous options"
 msgstr "Opcions diverses per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
 msgid "MD5sum"
 msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
 "default.\n"
@@ -9116,12 +9229,12 @@ msgstr ""
 "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
 "per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia'n el nom"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
 msgstr ""
 "Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los"
@@ -9131,12 +9244,12 @@ msgid "Remove attachments"
 msgstr "Esborra els adjunts"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
 msgid "Remove"
 msgstr "Esborra"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -9202,13 +9315,13 @@ msgstr ""
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Avís d'adjunt"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
@@ -9287,15 +9400,15 @@ msgstr "Avisador d'adjunts"
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
@@ -9308,7 +9421,7 @@ msgstr ""
 "entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
 "missatges bons."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
@@ -9317,30 +9430,30 @@ msgstr ""
 "El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s %s"
 "\" no s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error següent:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -9369,37 +9482,37 @@ msgstr ""
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
 "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Mida màxima"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
 msgid "KB"
 msgstr "kb"
 
@@ -9417,7 +9530,7 @@ msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
@@ -9426,14 +9539,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Quan no n'estiguis segur, mou-ho a"
+msgstr "Quan no n'estiguis segur, desplaça-ho a"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
 msgid ""
@@ -9459,13 +9572,13 @@ msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
@@ -9475,7 +9588,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
@@ -9504,7 +9617,7 @@ msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
 msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
 
@@ -9512,15 +9625,15 @@ msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
 msgid "Bsfilter"
 msgstr "BSFilter"
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
 msgid "Bsfilter: fetching body..."
 msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
 msgid "Bsfilter: filtering message..."
 msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
@@ -9533,7 +9646,7 @@ msgstr ""
 "entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
 "missatges bons."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
@@ -9542,11 +9655,11 @@ msgstr ""
 "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
 "pogut executar."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
 msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
@@ -9576,7 +9689,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Desa el correu brossa a"
 
@@ -9598,7 +9711,7 @@ msgid "Path to bsfilter executable"
 msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr "Clam AntiVirus"
 
@@ -9716,56 +9829,60 @@ msgstr ""
 msgid "Virus detection"
 msgstr "Detecció de virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi missatges infectats"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Activa l'escaneig de virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
 msgid "Maximum attachment size"
 msgstr "Mida màxima per als adjunts"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
 msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'això no s'exploraran"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
 msgid "Save infected mail in"
 msgstr "Desa el correu infectat a"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
 msgid "Save mail that contains viruses"
 msgstr "Desa el correu amb virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
 "Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
 "carpeta de la paperera per defecte"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
 "correu infectat"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Configuració automàtica"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
 msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
 msgid "Where is clamd.conf"
 msgstr "On és clamd.conf"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
 msgid ""
 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
 "able to locate the file automatically"
@@ -9773,36 +9890,36 @@ msgstr ""
 "Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
 "localitzar el fitxer automàticament"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
 msgid "Br_owse"
 msgstr "Nave_ga"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
 msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
 msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr ""
 "Fes clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
 msgid "Remote Host"
 msgstr "Servidor remot"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
 msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
 msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
 msgid ""
 "New config\n"
 "No socket information.\n"
@@ -9812,7 +9929,7 @@ msgstr ""
 "Sense informació de sòcol.\n"
 "Antivirus inhabilitat."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
 msgid ""
 "New config\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
@@ -9822,7 +9939,7 @@ msgstr ""
 "Clamd no respon en fer ping.\n"
 "S'està executant clamd?"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
@@ -9831,7 +9948,7 @@ msgstr ""
 " %s: no es pot obrir\n"
 "s'inhabilitarà clamd"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
@@ -9840,30 +9957,30 @@ msgstr ""
 "%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
 "clamd s'inhabilitarà."
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
 msgid "Could not create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
 msgid ": File does not exist"
 msgstr ": el fitxer no existeix."
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
 msgid ": Unable to open"
 msgstr ": no es pot obrir"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
 msgid "Socket write error"
 msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading"
 msgstr "%s: error de lectura"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
 msgid "Socket read error"
 msgstr "Error de lectura de sòcol"
 
@@ -10085,17 +10202,17 @@ msgstr ""
 "Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
 "trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
 msgid "Fetchinfo"
 msgstr "Cerca informació"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 msgid "Failed to register mail receive hook"
 msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
 msgid ""
 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
@@ -10110,7 +10227,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
 "informació"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
 msgid "Mail marking"
 msgstr "Marcatge de correu"
 
@@ -10272,16 +10389,16 @@ msgstr ""
 "Connector GData: no s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
 "sol·licitud d'autorització\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
 msgstr "Connector GData: error d'actualització de l'autorització: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
 msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
 #, c-format
 msgid ""
 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
@@ -10289,7 +10406,7 @@ msgstr ""
 "Connector GData: el temps transcorregut des de l'última actualització: %d "
 "minuts, s'actualitza ara\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
 msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització\n"
 
@@ -10413,12 +10530,12 @@ msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
 #, c-format
 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
-msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d directoris, %d altres i %d errors"
+msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris, %d altres i %d errors"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
 #, c-format
 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
+msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
 msgid "Clear icon cache"
@@ -10605,7 +10722,7 @@ msgstr "carpeta de correu"
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
 msgstr ""
-"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
+"Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
 msgid "MBOX"
@@ -10632,11 +10749,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
 msgid "No Sieve auth method available\n"
-msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
-msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
+msgstr "El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
 
 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
 msgid "Disconnected"
@@ -10647,43 +10764,48 @@ msgstr "Desconnectat"
 msgid "Disconnected: %s"
 msgstr "Desconnectat: %s"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
 #, c-format
 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %s\n"
+msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
 msgid "STARTTLS failed"
 msgstr "STARTTLS ha fallat"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
 #, c-format
 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve. Dades: %s\n"
+msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
 #, c-format
 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %d\n"
+msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
 msgid "Sieve: retrying auth\n"
 msgstr "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
 msgid "Auth method not available"
 msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtratge"
 
@@ -10700,7 +10822,7 @@ msgstr "D_esfés"
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
 msgid "Unable to get script contents"
-msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
 msgid "Reverting..."
@@ -10739,7 +10861,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
 #, c-format
 msgid "%s - Sieve Filter%s"
-msgstr "%s - filtre Sieve %s"
+msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
@@ -10749,12 +10871,12 @@ msgstr "Carregant..."
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
 msgid "Add Sieve script"
-msgstr "Afegeix una seqüència d'ordres de Sieve"
+msgstr "Afegeix un script de Sedàs"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
 msgstr ""
-"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sieve."
+"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sedàs."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
 msgid "Enter new name for the script."
@@ -10779,7 +10901,7 @@ msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Incapaç de connectar"
+msgstr "No es pot de connectar"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
 msgid "Listing scripts..."
@@ -10791,30 +10913,29 @@ msgstr "Connectant ..."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
 msgid "Manage Sieve Filters"
-msgstr "Administra filtres de Sieve"
+msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
-msgstr "Per utilitzar el Sieve, habiliteu-lo a les preferències del compte."
+msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
 msgid "ManageSieve"
-msgstr "Maneig del Sieve"
+msgstr "Gestió del Sedàs"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
 msgid "Manage Sieve Filters..."
-msgstr "Administra filtres de Sieve..."
+msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
 msgstr ""
-"Administra filtres de Sieve en un servidor utilitzant el protocol "
-"ManageSieve."
+"Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
 msgid "Enable Sieve"
-msgstr "Activa Sieve"
+msgstr "Activa el Sedàs"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
 msgid "Server information"
@@ -10855,7 +10976,7 @@ msgid "Require STARTTLS"
 msgstr "Requereix STARTTLS"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
 msgid "No authentication"
 msgstr "Sense autenticació"
 
@@ -10875,7 +10996,7 @@ msgid "User ID"
 msgstr "ID de l'usuari"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
@@ -10890,16 +11011,17 @@ msgstr "Mètode d'autenticació"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
 msgid "Sieve server must not contain a space."
-msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
+msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
 msgid "Sieve server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
 msgid "Sieve"
@@ -11054,7 +11176,7 @@ msgid "New Calendar message"
 msgstr "Missatge de calendari nou"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
 msgid "A new calendar message arrived"
 msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
 
@@ -11063,7 +11185,7 @@ msgid "New RSS feed article"
 msgstr "Nou article de canal RSS"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
 msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
 
@@ -11076,7 +11198,7 @@ msgid "Unknown message type arrived"
 msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
 msgid "Present main window"
 msgstr "Presenta la finestra principal"
 
@@ -11101,7 +11223,7 @@ msgid "Calendar message"
 msgstr "Missatge de calendari"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
 #, c-format
 msgid "%d new calendar message arrived"
 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
@@ -11132,7 +11254,7 @@ msgstr "Tecles d'accés directe"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
 msgid "Banner"
-msgstr "Anunci"
+msgstr "Pancarta"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
 msgid "Popup"
@@ -11207,12 +11329,12 @@ msgstr "Mostra la pancarta"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_receive.c:231
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
@@ -11222,7 +11344,7 @@ msgstr "Només quan no estigui buit"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
 msgid "Banner speed"
-msgstr "Velocitat de l'avís"
+msgstr "Velocitat de la pancarta"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
 msgid "Maximum number of messages"
@@ -11234,7 +11356,7 @@ msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
 msgid "Banner width"
-msgstr "Amplada de la pantalla"
+msgstr "Amplada de la pancarta"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
@@ -11251,7 +11373,7 @@ msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
 msgid "Make banner sticky"
-msgstr "Fer que la pancarta s'enganxi"
+msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
@@ -11311,8 +11433,8 @@ msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
@@ -11457,41 +11579,41 @@ msgstr "Mostra la safata de notificacions"
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
 msgid "New mail message"
 msgstr "Missatge de correu nou"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
 msgid "New news post"
 msgstr "Missatge de notícies nou"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
 msgid "New calendar message"
 msgstr "Missatge de calendari nou"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
 msgid "New article in RSS feed"
 msgstr "Nou article de canal RSS"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
 msgid "New messages arrived"
 msgstr "Ha arribat un missatge nou"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
 #, c-format
 msgid "%d new mail message arrived"
 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
 msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
 msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
 #, c-format
 msgid "%d new news post arrived"
 msgid_plural "%d new news posts arrived"
 msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
 msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
 #, c-format
 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
@@ -11559,63 +11681,63 @@ msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
 msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
 msgid "Document Index"
 msgstr "Índex del document"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
 msgid "First Page"
 msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Augmenta"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Disminueix"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
 msgid "Fit Page"
 msgstr "Ajusta la pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Gira a l'esquerra"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Gira a la dreta"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
 msgid "Document Info"
 msgstr "Informació del document"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
 msgid "Page Number"
 msgstr "Número de pàgina"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Factor d'augment"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
@@ -11628,13 +11750,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
 
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
 msgid "PDF Viewer"
 msgstr "Visor de PDFs"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
@@ -11700,7 +11822,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que el Claws Mail intenti "
 "importar-la des d'un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "  Key ID "
@@ -11742,19 +11864,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
 msgstr "   Els servidors de claus a vegades van lents.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
 msgid ""
 "   You can try to import it manually with the command:\n"
 "\n"
@@ -11764,7 +11886,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
 
@@ -11821,7 +11943,7 @@ msgstr "Caduca després de"
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
 #: src/prefs_receive.c:187
 msgid "minutes"
@@ -11857,7 +11979,7 @@ msgstr "Signa la clau"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usa la clau GnuPG per omissió"
+msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
 msgid "Select key by your email address"
@@ -12240,7 +12362,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
 #: src/plugins/smime/smime.c:413
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
@@ -12294,25 +12416,27 @@ msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Missatge mal format"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
@@ -12324,17 +12448,12 @@ msgstr ""
 "Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
 "pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
@@ -12385,16 +12504,16 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
 msgid "OpenPGP digital signature"
 msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
@@ -12402,7 +12521,7 @@ msgstr ""
 "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
 "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -12445,7 +12564,7 @@ msgid "Show Python console..."
 msgstr "Mostra la consola de Python"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresca"
 
@@ -12632,7 +12751,7 @@ msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(buit)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Refresca tots els canals"
 
@@ -12669,11 +12788,6 @@ msgstr "Esborra l'arbre del canal"
 msgid "Select an OPML file"
 msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
-
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
@@ -12716,53 +12830,53 @@ msgstr ""
 "RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
 "canal a \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
 msgid "HTTP Basic authentication"
 msgstr "Autenticació basica HTTP"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
 msgid "Keep old items"
 msgstr "Mantén els elements antics"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
 msgid "_Trim"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
 msgstr ""
 "Actualitza el canal, esborrant elements que ja no es troben a la font del "
 "canal"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Obtén els comentaris si és possible"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
 msgid "Always mark it as new"
 msgstr "Sempre marca-ho com a nou"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
 msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
 msgid "Never mark it as new"
 msgstr "No ho marquis mai com a nou"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
 msgid "Add item title to the top of message"
 msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
 msgid "Ignore title rename"
 msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
 msgid ""
 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
 "of the feed."
@@ -12770,54 +12884,54 @@ msgstr ""
 "Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
 "canvia el títol del canal."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
 msgstr "Verifica la validesa del certificat SSL/TLS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
 msgid "Source URL"
 msgstr "URL de la font"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
 msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
 msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
 msgid "If an item changes"
 msgstr "Si canvia un element"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
 msgid "Items"
 msgstr "Elements"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
 msgid "Refresh interval"
 msgstr "Interval d'actualització"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
 msgstr "Establiu-ho a 0 per desactivar-ne el refresc automàtic"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
 msgid "_OK"
 msgstr "D'ac_ord"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Estableix les propietats del canal"
 
@@ -12909,6 +13023,11 @@ msgstr "Actualitzant"
 msgid "Security and privacy"
 msgstr "Seguretat i privadesa"
 
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
+
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
 msgid "Subscribe new feed?"
 msgstr "Subscriure's el nou canal?"
@@ -12935,17 +13054,17 @@ msgid "Updating comments for '%s'..."
 msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "401 (Cal autorització)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr "403 (No autoritzat)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (No trobat)"
 
@@ -13087,21 +13206,21 @@ msgstr ""
 "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
 "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Denúncia de correu brossa..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
 msgid "Report spam online..."
 msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
 msgstr "InformeCorreuBrossa"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
@@ -13117,7 +13236,7 @@ msgstr ""
 " * spamcop.net\n"
 " * Sistema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Denúncia de correu brossa"
 
@@ -13134,7 +13253,7 @@ msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
@@ -13146,16 +13265,16 @@ msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
 msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
@@ -13165,7 +13284,7 @@ msgstr ""
 "de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
 "assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
 "learner."
@@ -13173,17 +13292,17 @@ msgstr ""
 "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
 "l'aprenent remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
 "preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -13221,43 +13340,47 @@ msgstr "TCP"
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Sòcol Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi el correu brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
 msgstr "Activa el connector SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipus de transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
@@ -13265,7 +13388,7 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
 "cancel·larà."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13278,29 +13401,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
 msgid "Failed to write the part data."
 msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
 msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
 msgid "Failed to parse VTask data."
 msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
 msgid "Failed to parse VCard data."
 msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
 msgid "TNEF Parser"
 msgstr "Analitzador TNEF"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
 msgid ""
 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
@@ -13417,19 +13540,14 @@ msgstr "desembre"
 msgid "Week number"
 msgstr "Número de setmana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes següent"
 
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
@@ -13442,23 +13560,23 @@ msgid ""
 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
 "choose \"New meeting...\".\n"
 "\n"
-"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
 "information from others."
 msgstr ""
-"Aquest connector activa el vCalendar, un gestor de missatges semblant als "
-"produïts per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"Aquest connector habilita la gestió de missatges de vCalendar com ara la que "
+"produeixen l'Evolution o l'Outlook.\n"
 "\n"
-"Quan estigui carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes "
-"on es guardaran totes les reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
-"Les peticions de reunions que hàgiu rebut es presentaran en el format "
-"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
-"Per crear una reunió, cliqueu amb el botó dret a les carpetes vCalendar o "
-"Reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
+"Quan està carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes, la "
+"qual s'omplirà amb reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunió que rebeu es presentaran en la forma apropiada i "
+"podreu acceptar-les o declinar-les.\n"
+"Per crear una reunió feu clic amb el botó dret al vCalendar o a la carpeta "
+"de reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
 "\n"
-"També podreu subscriure-us a canals remots Webcal, exportar les vostres "
-"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
-"recuperar aquesta informació d'altres persones."
+"També us podreu subscriure a canals remots Webcal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la informació de lliure / ocupat i recuperar "
+"aquesta informació d'altres."
 
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
 msgid "Calendar"
@@ -13642,63 +13760,63 @@ msgstr "Assitents:"
 msgid "Action:"
 msgstr "Acció:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
 msgid "_New meeting..."
 msgstr "Reunió _nova..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exporta el calendari..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Subscribe to Webcal..."
 msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Can_via'n el nom..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 msgid "_List view"
 msgstr "Vista de _llista"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
 msgid "_Week view"
 msgstr "_Vista setmanal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
 msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
 msgid "Meetings"
 msgstr "Reunions"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
 msgid "in the past"
 msgstr "al passat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
 msgid "today"
 msgstr "avui"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
 msgid "tomorrow"
 msgstr "demà"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
 msgid "this week"
 msgstr "aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
 msgid "later"
 msgstr "més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13707,17 +13825,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -13730,20 +13848,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
@@ -13754,123 +13859,112 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
 #, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
 "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
 #, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
 msgid "new subscription"
 msgstr "Subscripció nova"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
 "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
 msgid "Subscribe to Webcal"
 msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
 msgid "Enter the WebCal URL:"
 msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
 msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
 msgid "Delete subscription"
 msgstr "Elimina la subscripció"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
 msgid "accepted"
 msgstr "acceptat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
 msgid "declined"
 msgstr "refusada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
 msgid "did not answer"
 msgstr "no va respondre"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
 msgid "individual"
 msgstr "individual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
 msgid "group"
 msgstr "grup"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "resource"
 msgstr "recurs"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
 msgid "room"
 msgstr "lloc"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
 msgid "Past"
 msgstr "Passat"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
 msgid "This week"
 msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
 msgid "Later"
 msgstr "Més tard"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
 msgid "Accepted: "
 msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
 msgid "Declined: "
 msgstr "Refusada: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
 msgid "Tentatively Accepted: "
 msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
@@ -14024,7 +14118,7 @@ msgstr "disponible"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
 msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
 msgid "Not everyone is available"
@@ -14059,7 +14153,7 @@ msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
-"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
 "pogut recuperar."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
@@ -14171,12 +14265,12 @@ msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
 msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat a \"%s\"\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
 msgid "Reminders"
@@ -14237,11 +14331,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
 msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
+msgstr "Informació de lliure / ocupat"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
 msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
+msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
@@ -14249,11 +14343,11 @@ msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
 msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
 msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtén l'estat de lliure/ocupat d'altres des de"
+msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
 #, c-format
@@ -14505,7 +14599,7 @@ msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
 
 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
@@ -14569,36 +14663,36 @@ msgstr "Estableix les adreces següents automàticament"
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
 #: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+msgstr "Diccionari per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
 #: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
 
 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
-#: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Escriu"
 
-#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenvia"
 
 #: src/prefs_account.c:2258
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
 
 #: src/prefs_account.c:2287
 msgid "Always sign messages"
@@ -14749,7 +14843,7 @@ msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
 
 #: src/prefs_account.c:2941
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
 
 #: src/prefs_account.c:2947
 msgid "IMAP server is not entered."
@@ -14771,7 +14865,7 @@ msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
 msgid "Receive"
 msgstr "Rep"
 
-#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
@@ -14842,8 +14936,8 @@ msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
 
 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
 msgid "D_elete"
 msgstr "_Esborra"
 
@@ -14861,15 +14955,15 @@ msgstr "Mostra informació en configurar accions"
 
 #: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mou l'acció seleccionada amunt"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
 
 #: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mou l'acció seleccionada avall"
+msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
 
 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
 #: src/prefs_template.c:472
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
@@ -14886,23 +14980,19 @@ msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
-
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és massa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:638
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "Línia d'ordres no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -14913,138 +15003,138 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborra l'acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Esborra totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
 #: src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no desada"
 
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
 msgid "_Continue editing"
 msgstr "_Continua editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:897
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Llista d'accions no desades"
 
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
 "l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr ""
 "per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.e. contrasenya)"
+msgstr "per a un argument ocult introduït per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per a la selecció del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for a literal %"
 msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:999
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -15053,29 +15143,29 @@ msgstr ""
 "externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
 "seccions."
 
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1206
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:303
+#: src/prefs_common.c:315
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -15088,95 +15178,96 @@ msgstr ""
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
 msgstr "quan es respongui"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
 msgstr "quan es reenviï"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
 msgstr "quan es reediti"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Desa automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
 msgid "Even if message is to be encrypted"
 msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:180
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells per desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
 msgid "KB into message body "
 msgstr "Kb dins el cos del missatge "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Replying"
 msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respon amb cometes per omissió"
+msgstr "Respon amb cometes per defecte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenvia com a adjunt"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantén la capçalera \"Des de\" original en redirigir"
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Mantén la capçalera original \"%s\" quan es redireccioni"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:242
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
 msgid "Ask"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Insereix"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjunta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:371
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
@@ -15184,8 +15275,8 @@ msgstr "Escrivint"
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
 
@@ -15250,29 +15341,29 @@ msgstr "Realment voleu esborrar aquesta capçalera?"
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
 msgid "Header name"
 msgstr "Nom de la capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
@@ -15304,7 +15395,7 @@ msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista del "
+"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista de "
 "missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual 'Mostra "
 "com a text'"
 
@@ -15319,7 +15410,7 @@ msgstr "Programes externs"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
-msgstr "Mou"
+msgstr "Desplaça"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
@@ -15339,8 +15430,8 @@ msgstr "Marcadors de missatge"
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
@@ -15360,12 +15451,12 @@ msgstr "Marca com a correu brossa"
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
 msgid "Execute"
 msgstr "Executa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
@@ -15379,8 +15470,8 @@ msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigeix"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:448
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
@@ -15423,7 +15514,7 @@ msgstr "Atura el filtre"
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
 #: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
@@ -15468,25 +15559,25 @@ msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter de cometes"
 
@@ -15504,32 +15595,32 @@ msgstr ""
 "programa extern o a un script.\n"
 "Es poden usar els símbols següents:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Llibreta/Carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració del filtratge/processament"
+msgstr "Configuració del filtratge / processament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:983
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
@@ -15558,85 +15649,85 @@ msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Esborra la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Mou la regla seleccionada a l'inici"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:537
 msgid "Page u_p"
 msgstr "_Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina amunt"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Mou la regla seleccionada amunt"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Mou la regla seleccionada avall"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:565
 msgid "Page dow_n"
 msgstr "Pàgina a_vall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina avall"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Mou la regla seleccionada al final"
+msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1113
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1119
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1207
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborra la regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1208
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1226
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Esborra totes les regles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1227
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1477
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Regles de filtratge no desades"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1478
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
 "manera?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1700
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Mou una pàgina amunt"
+msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1701
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Mou una pàgina avall"
+msgstr "Desplaça una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1856
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
@@ -15656,13 +15747,13 @@ msgstr ""
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
-#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
 msgid " Use default "
 msgstr " Usa la configuració per defecte"
 
@@ -15677,12 +15768,12 @@ msgstr ""
 "De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica "
 "a les subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgstr ""
-"Aplica a\n"
+"Aplica a les\n"
 "subcarpetes"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:314
@@ -15717,7 +15808,7 @@ msgstr "Permisos de carpeta"
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
 
@@ -15750,7 +15841,7 @@ msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
-"\"Per omissió\" farà servir les preferències globals (que es troben a / "
+"\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
 "Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:537
@@ -15773,42 +15864,45 @@ msgstr "Esborra el cos dels missatges més antics"
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:894
+#: src/prefs_folder_item.c:895
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demana un justificant de recepció"
+msgstr "Demana una confirmació de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:909
+#: src/prefs_folder_item.c:910
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
-#: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
-#: src/prefs_folder_item.c:1015
-msgid "Default "
-msgstr "Per omissió "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Per defecte %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:946
-msgid " for replies"
-msgstr " per a respostes"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s per defecte per a les respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1038
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
 msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+msgstr "Compte per defecte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1676
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descarta la memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1677
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
 "Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1886
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
@@ -15817,7 +15911,7 @@ msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
@@ -15842,8 +15936,8 @@ msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir"
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
@@ -15851,7 +15945,7 @@ msgstr "Visualització"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lletres"
 
-#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -15861,7 +15955,7 @@ msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per omissió"
+msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -15893,11 +15987,11 @@ msgstr "línies"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtratge/processament del registre"
+msgstr "Filtratge / processament del registre"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge/processament"
+msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge / processament"
 
 #: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
@@ -15909,12 +16003,12 @@ msgstr ""
 "Si està marcat, activa el registre de les regles de processament i "
 "filtratge\n"
 "El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge / processament, això pot "
 "ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Registra el filtratge/processament quan.."
+msgstr "Registra el filtratge / processament quan.."
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
@@ -15994,7 +16088,7 @@ msgstr "Missatges d'error"
 
 #: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge/processament"
+msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
 
 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
 msgid "Other"
@@ -16075,11 +16169,11 @@ msgstr "missatge complet"
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esborrat"
 
@@ -16087,12 +16181,12 @@ msgstr "Esborrat"
 msgid "Replied"
 msgstr "Respost"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
 msgid "Spam"
 msgstr "Correu brossa"
 
@@ -16100,7 +16194,7 @@ msgstr "Correu brossa"
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
@@ -16200,54 +16294,54 @@ msgstr "Parcialment descarregat"
 msgid "External program test"
 msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
-#: src/prefs_matcher.c:2516
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:743
+#: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
-msgstr "Usa exp.reg."
+msgstr "Usa exp. reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:819
+#: src/prefs_matcher.c:820
 msgid "Message must match"
 msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:823
+#: src/prefs_matcher.c:824
 msgid "at least one"
 msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:824
+#: src/prefs_matcher.c:825
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:827
+#: src/prefs_matcher.c:828
 msgid "of above rules"
 msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1542
+#: src/prefs_matcher.c:1543
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1616
+#: src/prefs_matcher.c:1617
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:1620
 msgid "any address in any header"
 msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1621
+#: src/prefs_matcher.c:1622
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1623
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -16260,83 +16354,83 @@ msgstr ""
 "Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
 "seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1841
+#: src/prefs_matcher.c:1842
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció de capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1845
+#: src/prefs_matcher.c:1846
 msgid "Headers values"
 msgstr "Valors de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1849
+#: src/prefs_matcher.c:1850
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció de cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1854
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
 msgid "in"
 msgstr "a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:1969
 msgid "content is"
 msgstr "contingut és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1977
+#: src/prefs_matcher.c:1978
 msgid "Age is"
 msgstr "L'edat és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_matcher.c:1983
 msgid "Flag"
 msgstr "Indicador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_matcher.c:1989
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1997
+#: src/prefs_matcher.c:1998
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_matcher.c:2004
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2019
 msgid "Score is"
 msgstr "La puntuació és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2019
+#: src/prefs_matcher.c:2020
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "Size is"
 msgstr "La mida és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "Scope:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2036
+#: src/prefs_matcher.c:2037
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2041
+#: src/prefs_matcher.c:2042
 msgid "type is"
 msgstr "el tipus és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2116
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -16344,11 +16438,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no s'ha desat.\n"
 "Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_matcher.c:2182
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:2182
+#: src/prefs_matcher.c:2183
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -16360,7 +16454,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els símbols següents:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2281
+#: src/prefs_matcher.c:2282
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
@@ -16370,19 +16464,19 @@ msgstr "Capçaleres"
 
 #: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre el missatge"
+msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre la vista de missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face a la visualització del missatge"
+msgstr "Mostrar (X-)Face a la vista de missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostra Face a la visualització del missatge"
+msgstr "Mostra Face a la vista de missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista de missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
@@ -16471,7 +16565,7 @@ msgstr "Avís de configuració "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:147
 msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+msgstr "Vista de missatge"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:154
 msgid "Enable coloration of message text"
@@ -16554,7 +16648,7 @@ msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
@@ -16726,8 +16820,8 @@ msgid ""
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
 "El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
-"Aquest mode evita la pèrdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
-"comportar temps addicional."
+"Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
+"temps addicional."
 
 #: src/prefs_other.c:542
 msgid "Safer"
@@ -16892,7 +16986,7 @@ msgstr "Desa els missatges enviats"
 
 #: src/prefs_send.c:162
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció"
 
 #: src/prefs_send.c:180
 msgid "Confirm before sending queued messages"
@@ -17105,172 +17199,188 @@ msgstr ""
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complet"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complet"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
-#: src/prefs_summaries.c:561
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:216
+#: src/prefs_summaries.c:223
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:258
+#: src/prefs_summaries.c:265
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:371
 msgid "Display message count next to folder name"
 msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:373
+#: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:374
+#: src/prefs_summaries.c:382
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Missatges totals i sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:392
 msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
 
-#: src/prefs_summaries.c:387
+#: src/prefs_summaries.c:395
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:401
+#: src/prefs_summaries.c:409
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:419
+#: src/prefs_summaries.c:427
 msgid "Message list"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:425
+#: src/prefs_summaries.c:433
 msgid "Sort new folders by"
 msgstr "Classifica les carpetes per"
 
-#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summaries.c:444
 msgid "Thread date"
 msgstr "Data del fil"
 
-#: src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:455
 msgid "Don't sort"
 msgstr "No classifiquis"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:472
 msgid "Set default selection when entering a folder"
 msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:477
+#: src/prefs_summaries.c:485
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/prefs_summaries.c:495
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumeix \"'Sí\""
+msgstr "Assumeix \"Sí\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:488
+#: src/prefs_summaries.c:496
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumeix \"No\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:501
 msgid "Open message when selected"
 msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
 
 #: src/prefs_summaries.c:506
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Quan s'obri una carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
+
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
 
 #: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Quan s'esborrin o es desplacin missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:514
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
 
-#: src/prefs_summaries.c:516
+#: src/prefs_summaries.c:522
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:518
+#: src/prefs_summaries.c:524
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
@@ -17278,40 +17388,40 @@ msgstr ""
 "Posposa el desplaçament, la còpia i l'eliminació de missatges fins que "
 "escolliu \"Eines/Executa\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:527
 msgid "Mark message as read"
 msgstr "Marca el missatge com a llegit"
 
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: src/prefs_summaries.c:530
 msgid "when selected, after"
 msgstr "quan se seleccioni, després"
 
-#: src/prefs_summaries.c:544
+#: src/prefs_summaries.c:550
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
 
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:557
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
 
-#: src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:561
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostra ajuda d'eines"
 
-#: src/prefs_summaries.c:581
+#: src/prefs_summaries.c:587
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:599
+#: src/prefs_summaries.c:605
 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
 msgstr ""
 "Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:602
+#: src/prefs_summaries.c:608
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:604
+#: src/prefs_summaries.c:610
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
@@ -17319,7 +17429,7 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
 "traduiran a la vostra llengua."
 
-#: src/prefs_summaries.c:732
+#: src/prefs_summaries.c:769
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
@@ -17403,19 +17513,19 @@ msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
 
 #: src/prefs_template.c:370
 msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada a l'inici"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a l'inici"
 
 #: src/prefs_template.c:380
 msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada amunt"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
 
 #: src/prefs_template.c:388
 msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada avall"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
 
 #: src/prefs_template.c:398
 msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Mou la plantilla seleccionada al final"
+msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
 
 #: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
@@ -17430,89 +17540,89 @@ msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:758
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:801
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:807
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:813
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:819
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:835
+#: src/prefs_template.c:825
 msgid ""
 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
 
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:831
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:902
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborra la plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:915
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Esborra totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:916
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1231
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1259
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+msgstr "Tema intern per defecte"
 
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:390
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:464
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari d'arrel pot eliminar temes de sistema"
 
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:467
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:470
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Esborra el tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:476
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -17521,24 +17631,24 @@ msgstr ""
 "Ha fallat el fitxer %s\n"
 "mentre s'eliminava el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:490
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:493
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "Tema eliminat correctament"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:513
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta de tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:528
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -17546,15 +17656,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 "Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
 
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:538
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:558
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ja existeix"
 
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:559
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -17566,25 +17676,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:573
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:586
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:593
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Ha fallat instal·lar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -17593,58 +17703,74 @@ msgstr ""
 "El fitxer %s ha fallat\n"
 "en instal·lar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:766
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:807
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:813
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:831
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:861
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:919
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:814
+#: src/prefs_themes.c:930
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instal·la nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:935
 msgid "Get more..."
 msgstr "Obteniu-ne més..."
 
-#: src/prefs_themes.c:830
+#: src/prefs_themes.c:946
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:960
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:968
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:1010
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1066
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Representació SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1073
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilita el canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1074
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Força l'escalat"
+
+#: src/prefs_themes.c:1080
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -17652,75 +17778,75 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada ja ho està.\n"
 "Si us plau, escolliu una altra acció de la llista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:929
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:945
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipus d'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:955
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Funció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:956
 msgid "User Action"
 msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:965
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Text de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_fegeix"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barres d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra d'escriptura"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Esdeveniment mapat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
@@ -17793,24 +17919,24 @@ msgstr "No s'ha definit cap clau."
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
 
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1628
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1648
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1660
+#: src/procmsg.c:1662
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -17818,7 +17944,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
 "durant la sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1670
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
@@ -17826,21 +17952,21 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
 "estat generat pel Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1693
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
 
-#: src/procmsg.c:1703
+#: src/procmsg.c:1706
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
 
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/procmsg.c:1720
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2269
+#: src/procmsg.c:2272
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatges...\n"
 
@@ -18156,12 +18282,12 @@ msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Insereix una variable"
 
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
 
-#: src/send_message.c:167
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
@@ -18283,40 +18409,40 @@ msgstr "Esborra el certificat"
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:305
 msgid "Search messages"
 msgstr "Busca als missatges"
 
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:327
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:329
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincideix amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:495
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:502
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:536
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_a'ls tots"
 
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
 
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:846
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
 
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:848
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
 
@@ -18332,266 +18458,266 @@ msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commuta la selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1278
+#: src/summaryview.c:1279
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processa la marca"
 
-#: src/summaryview.c:1279
+#: src/summaryview.c:1280
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1329
+#: src/summaryview.c:1330
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:1869
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
-#: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
+#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1864
+#: src/summaryview.c:1893
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1895
+#: src/summaryview.c:1917
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
+#: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1954
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:1978
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1989
+#: src/summaryview.c:2002
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:2027
+#: src/summaryview.c:2036
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:2036
+#: src/summaryview.c:2045
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:2067
+#: src/summaryview.c:2069
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
+#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:2105
+#: src/summaryview.c:2103
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
+#: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2130
+#: src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2453
+#: src/summaryview.c:2449
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2638
+#: src/summaryview.c:2634
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d esborrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2642
+#: src/summaryview.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+msgstr "%s%d desplaçats"
 
-#: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2648
+#: src/summaryview.c:2644
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiats"
 
-#: src/summaryview.c:2662
+#: src/summaryview.c:2658
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " element seleccionat"
 msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2698
+#: src/summaryview.c:2694
 msgid "Message summary"
 msgstr "Resum del missatge"
 
-#: src/summaryview.c:2699
+#: src/summaryview.c:2695
 msgid "New:"
 msgstr "Nou:"
 
-#: src/summaryview.c:2700
+#: src/summaryview.c:2696
 msgid "Unread:"
 msgstr "Sense llegir:"
 
-#: src/summaryview.c:2701
+#: src/summaryview.c:2697
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2703
+#: src/summaryview.c:2699
 msgid "Marked:"
 msgstr "Marcat:"
 
-#: src/summaryview.c:2704
+#: src/summaryview.c:2700
 msgid "Replied:"
 msgstr "Respost:"
 
-#: src/summaryview.c:2705
+#: src/summaryview.c:2701
 msgid "Forwarded:"
 msgstr "Reenviat:"
 
-#: src/summaryview.c:2706
+#: src/summaryview.c:2702
 msgid "Locked:"
 msgstr "Bloquejat:"
 
-#: src/summaryview.c:2707
+#: src/summaryview.c:2703
 msgid "Ignored:"
 msgstr "ignorat:"
 
-#: src/summaryview.c:2708
+#: src/summaryview.c:2704
 msgid "Watched:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/summaryview.c:2718
+#: src/summaryview.c:2714
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:3011
+#: src/summaryview.c:3007
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Classificant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:3150
+#: src/summaryview.c:3146
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3355
+#: src/summaryview.c:3351
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3403
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Cap destinatari)"
 
-#: src/summaryview.c:3442
+#: src/summaryview.c:3438
 #, c-format
 msgid "From: %s, on %s"
 msgstr "Des de: %s, %s"
 
-#: src/summaryview.c:3451
+#: src/summaryview.c:3447
 #, c-format
 msgid "To: %s, on %s"
 msgstr "Per a: %s, %s"
 
-#: src/summaryview.c:4280
+#: src/summaryview.c:4312
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4370
+#: src/summaryview.c:4402
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
 msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4373
+#: src/summaryview.c:4405
 msgid "Delete message"
 msgid_plural "Delete messages"
 msgstr[0] "Esborra el missatge"
 msgstr[1] "Esborra els missatges"
 
-#: src/summaryview.c:4537
+#: src/summaryview.c:4569
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4675
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4803
+#: src/summaryview.c:4845
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegeix o sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:4804
+#: src/summaryview.c:4846
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4805
+#: src/summaryview.c:4847
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: src/summaryview.c:4805
+#: src/summaryview.c:4847
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:4846
+#: src/summaryview.c:4888
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5306
+#: src/summaryview.c:5346
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construint els fils..."
 
-#: src/summaryview.c:5554
+#: src/summaryview.c:5594
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Salta't aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5557
+#: src/summaryview.c:5597
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5560
+#: src/summaryview.c:5600
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5629
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:5590
+#: src/summaryview.c:5630
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -18599,55 +18725,55 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5620
+#: src/summaryview.c:5660
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5699
+#: src/summaryview.c:5739
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de processament"
 
-#: src/summaryview.c:6245
+#: src/summaryview.c:6285
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6247
+#: src/summaryview.c:6287
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/summaryview.c:6255
+#: src/summaryview.c:6295
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respost però també reenviat - cliqueu per veure'n la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6257
+#: src/summaryview.c:6297
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost- cliqueu per veure'n la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6269
+#: src/summaryview.c:6309
 msgid "To be moved"
-msgstr "Per moure"
+msgstr "Per desplaçar"
 
-#: src/summaryview.c:6271
+#: src/summaryview.c:6311
 msgid "To be copied"
 msgstr "Per copiar"
 
-#: src/summaryview.c:6283
+#: src/summaryview.c:6323
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6327
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6329
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:6291
+#: src/summaryview.c:6331
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7938
+#: src/summaryview.c:7988
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -18656,53 +18782,53 @@ msgstr ""
 "Error de l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8041
+#: src/summaryview.c:8091
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:8046
+#: src/summaryview.c:8096
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Torna a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:245
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Obre amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:246
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copia aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:253
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:254
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
 
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:255
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copia aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:261
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Obre la imatge"
 
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:262
 msgid "_Save image..."
 msgstr "De_sa la imatge..."
 
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:724
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:727
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -18716,68 +18842,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:922
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "\"Registre de la xarxa\""
 
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:923
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per a més informació"
 
-#: src/textview.c:984
+#: src/textview.c:986
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Es farà el següent en aquesta secció\n"
 
-#: src/textview.c:986
+#: src/textview.c:988
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:992
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per desar-ho, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:993
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "\"Desa com a...\""
 
-#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr "(Drecera: '"
 
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1003
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1004
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "\"Mostra com a text\""
 
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1015
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1016
 msgid "'Open'"
 msgstr "\"Obre\""
 
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1024
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
 
-#: src/textview.c:1023
+#: src/textview.c:1025
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "botó del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1027
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1028
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "\"Obre amb...\""
 
-#: src/textview.c:1140
+#: src/textview.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -18788,314 +18914,378 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2189
+#: src/textview.c:2197
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2895
+#: src/textview.c:2905
 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
 msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
 
-#: src/textview.c:2896
+#: src/textview.c:2906
 msgid "Displayed URL:"
 msgstr "URL mostrat:"
 
-#: src/textview.c:2897
+#: src/textview.c:2907
 msgid "Real URL:"
 msgstr "URL real:"
 
-#: src/textview.c:2898
+#: src/textview.c:2908
 msgid "Open it anyway?"
 msgstr "Ho obro de tota manera?"
 
-#: src/textview.c:2899
+#: src/textview.c:2909
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de pesca"
 
-#: src/textview.c:2900
+#: src/textview.c:2910
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obre l'URL"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
 msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Rep missatges del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
 msgstr "Escriu una notícia"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respon el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respon al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respon a tots"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respon a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
 msgid "Open email"
 msgstr "Obre el correu"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenvia el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborra el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Esborra els missatges duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Vés al missatge següent"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marca el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarca el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloqueja el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloqueja el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marca el missatge com a llegit"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
 
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Obre la carpeta/Vés a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
 msgid "Send Message"
 msgstr "Envia el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insereix un fitxer"
 
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insereix la signatura"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
 msgid "Replace signature"
 msgstr "Reemplaça la signatura"
 
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Edita amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verifica'n l'ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:272
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·la la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
 msgid "Cancel receiving/sending"
 msgstr "Cancel·la la recepció/l'enviament"
 
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:278
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Connectors del Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:482
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rep missatges"
 
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:483
 msgid "Get"
 msgstr "Rep"
 
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Escriu"
 
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Tothom"
-
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:488
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:489
+msgid "All"
+msgstr "Tothom"
+
+#: src/toolbar.c:490
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Esborra els duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Prev"
 msgstr "Prev"
 
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:498
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:506
+msgid "All read"
+msgstr "Tots llegits"
+
+#: src/toolbar.c:507
+msgid "All unread"
+msgstr "Tots no llegits"
+
+#: src/toolbar.c:508
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: src/toolbar.c:513
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:518
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:521
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insereix sig."
 
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:522
 msgid "Replace sig."
 msgstr "Reemplaça la sig."
 
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:523
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:524
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Ajusta el paràgraf"
 
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:525
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Ajusta-ho tot"
 
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:533
 msgid "Stop all"
 msgstr "Aturar-ho tot"
 
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:944
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:983
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprèn el correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:992
 msgid "Ham"
 msgstr "Bo"
 
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:994
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprèn el correu bo"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:2208
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Vés a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:2214
 msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
 
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2230
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Obre'n les preferències"
 
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2241
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2262
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprèn com a..."
 
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2272
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2273
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprèn com a correu _bo"
 
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2280
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opcions d'eliminació de duplicats"
+
+#: src/toolbar.c:2284
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Esborra els duplicats de la carpeta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2285
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Esborra els duplicats de totes les carpetes"
+
+#: src/toolbar.c:2296
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opcions de Respon el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Respon amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "Respon _sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2313
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opcions de Respon al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2330
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opcions de Respon a tots"
 
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2347
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2364
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
 
@@ -19155,7 +19345,7 @@ msgid ""
 "-----------\n"
 "Homepage:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
 "Themes:        <%s>\n"
 "Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
@@ -19174,46 +19364,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Benvingut al Claws Mail\n"
-"-----------------------\n"
-"\n"
-"Ara que ja heu configurat el compte de correu, podeu obtenir\n"
-"els missatges clicant al botó \"Rep missatges\" situat a l'esquerra\n"
-"de la barra d'eines.\n"
-"\n"
-"El Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals per mitjà de connectors,\n"
-"com ara filtres i sistemes d'aprenentatge contra correu brossa (a través de\n"
-"connectors com ara el Bogofilter o l'SpamAssassin), protecció de privacitat\n"
-"(PGP/Mime), un agregador d'RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu\n"
-"carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
-"'\n"
-"Podeu canviar les preferències del vostre compte usant l'entrada\n"
-"del menú \"/Configuració/Preferències del compte actual\" i \n"
-"canviar-ne les preferències generals usant\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja heu configurat el vostre compte, podeu recuperar\n"
+"els missatges de correu clicant al botó \"Rep missatges\",\n"
+"a l'esquerra de la barra d'eines.\n"
+"\n"
+"El Claws Mail té moltes funcions extres accessibles a través,\n"
+"de connectors com ara el filtratge i l'aprenentatge contra correu brossa \n"
+"(gràcies als connectors Bogofilter o SpamAssassin), protecció de privadesa \n"
+" (amb PGP/Mime), un agregador RSS, un calendari i moltes coses més. Els "
+"podeu\n"
+" carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
+"\n"
+"Podeu canviar les preferències del compte usant l'entrada del menú\n"
+"\"/Configuració/Preferències per al compte actual\"\n"
+"i canvieu-ne les preferències generals usant\n"
 "\"/Configuració/Preferències\".\n"
 "\n"
-"Podeu obtenir-ne més informació al manual del Claws Mail,\n"
-"accessible mitjançant l'entrada del menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
-"o en línia a l'adreça d'aquí sota.\n"
+"Podeu trobar més informació al manual del Claws Mail,\n"
+"al qual podeu accedir des de l'entrada de menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
+"o en línia a l'URL següent.\n"
 "\n"
-"Adreces útils\n"
-"--------------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"URL útils\n"
+"-----------\n"
+"Pàgina principal:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"PMF:\t       <%s>\n"
+"PMF:           <%s>\n"
 "Temes:        <%s>\n"
 "Llistes de correu: <%s>\n"
 "\n"
 "LLICÈNCIA\n"
 "-------\n"
-"El Claws Mail és programari lliure, publicat segons les condicions\n"
-"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Programari Lliure (Free Software Foundation).\n"
-"La llicència es pot trobar a <%s>.\n"
+"El Claws Mail és programari lliure, publicat d'arcord amb els termes\n"
+"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, tal com\n"
+"l'ha publicada la Free Software Foundation. La llicència es pot trobar\n"
+"a <%s>.\n"
 "\n"
 "DONACIONS\n"
 "---------\n"
-"Si voleu fer donacions al projecte del Claws Mail ho podeu fer a\n"
-"<%s>.\n"
+"Si voleu fer una donació al projecte del Claws Mail, ho podeu fer\n"
+"<%s>.\n"
 "\n"
 
 #: src/wizard.c:619