removed all useless comments from the end of the po files
[claws.git] / po / ca.po
index 42cf5255036b446deb6ea098e6ae8bb6614c5b54..82af4c88f962cf6f4e35a19198589c80cdf2deaa 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
-# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>,revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost 2016.
+# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
+#  https://www.softcatala.org/recull.html
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 09:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-02 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
+"Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: src/account.c:372
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
-"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+"Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
+"Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:419
+#: src/account.c:441
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgstr "No es pot crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:676
+#: src/account.c:728
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Editar comptes"
+msgstr "Edita els comptes"
 
-#: src/account.c:694
+#: src/account.c:745
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
-"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
-"included."
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
+"Usant \"Rep missatges\" recuperareu els missatges des dels vostres comptes "
+"en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
+"inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
 
-#: src/account.c:767
+#: src/account.c:816
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " E_stablir com a compte primari "
+msgstr "E_stableix com a compte predeterminat"
 
-#: src/account.c:861
+#: src/account.c:908
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
 
-#: src/account.c:867
+#: src/account.c:915
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1006
+#: src/account.c:1075
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
 
-#: src/account.c:1008
+#: src/account.c:1077
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sense títol)"
+msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1009
+#: src/account.c:1078
 msgid "Delete account"
-msgstr "Esborrar compte"
-
-#: src/account.c:1455
-msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
-
-#: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+msgstr "Elimina el compte"
 
-#: src/account.c:1469
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+#: src/account.c:1562
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1475
+#: src/account.c:1568
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
-
-#: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
-#: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
-#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
+msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
+
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:355
+#: src/action.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
 
-#: src/action.c:386
+#: src/action.c:419
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
 
-#: src/action.c:403
+#: src/action.c:436
+#, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/action.c:517
+#: src/action.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
-"%%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
+"perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:720
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
-#: src/action.c:829
+#: src/action.c:722
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+"Accions de filtratge no vàlides:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:924
+#: src/action.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
+"No s'ha pogut fer la bifurcació per executar l'ordre següent:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1180
+#: src/action.c:1243
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1184
+#: src/action.c:1247
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
+msgstr "--- Acabat: %s\n"
 
-#: src/action.c:1217
+#: src/action.c:1280
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/sortida de la acció"
+msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
 
-#: src/action.c:1529
+#: src/action.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
-"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1534
+#: src/action.c:1613
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
 
-#: src/action.c:1538
+#: src/action.c:1617
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
-"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1543
+#: src/action.c:1622
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
+
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
 
-#: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot moure una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addressadd.c:174
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de naixement"
 
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
-#: src/toolbar.c:459
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "adreça"
 
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
-#: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notes"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telèfon"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telèfon mòbil"
 
-#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
-#: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de Correu"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organizació"
 
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Book"
-msgstr "/Lli_bre"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "adreça de l'oficina"
 
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
 
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "lloc web"
 
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: src/addressbook.c:434
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Esborra tots els noms d'atributs"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/Lli_bre/---"
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Realment voleu esborrar tots els noms d'atributs?"
 
-#: src/addressbook.c:437
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Esborra el nom de l'atribut"
 
-#: src/addressbook.c:438
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquest nom d'atribut?"
 
-#: src/addressbook.c:440
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Reinicia als valors per defecte"
 
-#: src/addressbook.c:441
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
+"pels valors per defecte?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborra"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Esborr_a-ho tot"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Edita els noms dels atributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nom d'atribut nou:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assignats a "
+"contactes."
 
-#: src/addressbook.c:442
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostra els duplicats dins de la mateixa llibreta"
 
-#: src/addressbook.c:443
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostra els duplicats en llibretes diferents"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
-#: src/addressbook.c:454
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Troba duplicats a la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
+"llibreta d'adreces."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreces de correu duplicades"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:445
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Adreça/_Tallar"
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborra les adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquestes adreces?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborra l'adreça"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:446
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Adreça/_Copiar"
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Observacions"
+
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Afegeix adreces"
+
+#: src/addressadd.c:535
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "Lli_breta"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Lli_breta nova"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr " _Carpeta nova"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "_vCard nou"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "_JPilot nou"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "_Servidor LDAP nou"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Edita la llibreta"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Es_borra la llibreta"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_alla"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "_Adreça nova"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "_Grup nou"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Missatge per a"
 
 #: src/addressbook.c:447
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
 
 #: src/addressbook.c:449
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adreça/_Editar"
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:450
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporta _HTML..."
 
 #: src/addressbook.c:452
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporta LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:453
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Busca duplicats..."
 
 #: src/addressbook.c:455
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
-
-#: src/addressbook.c:457
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:458
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
-#: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
-#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
-#: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
-
-#: src/addressbook.c:461
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
-#: src/messageview.c:336
-msgid "/_Help"
-msgstr "/A_juda"
-
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
-#: src/messageview.c:337
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/A_juda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:472
-msgid "/New _Book"
-msgstr "/Nou Lli_bre"
-
-#: src/addressbook.c:473
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _Carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _Grup"
-
-#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/T_allar"
-
-#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Enganxar"
-
-#: src/addressbook.c:483
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Seleccionar tot"
-
-#: src/addressbook.c:488
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _Adreça"
-
-#: src/addressbook.c:496
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:498
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure Entrada"
-
-#: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
-#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
+msgid "_About"
+msgstr "Qu_ant a"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Navega per l'entrada"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
+msgstr "No s'ha especificat el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Error obrint l'arxiu"
+msgstr "Error obrint el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
+msgstr "Error llegint el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
+msgstr "S'ha trobat el final del fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Error reservant memòria"
+msgstr "Error d'assignació de memòria"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erroni"
+msgstr "Format de fitxer erroni"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
+msgstr "Error escrivint al fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap camí"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error als criteris de cerca LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:546
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
+msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:916
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:1787
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nom distingit (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:1052
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nom de búsqueda:"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta informació requerida"
 
-#: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
-#: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
-#: src/summary_search.c:359
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
-#: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Cal una autenticació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+msgid "Address book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1384
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: src/addressbook.c:1423
+#: src/addressbook.c:1483
 msgid "Delete group"
-msgstr "Esborrar grup"
+msgstr "Esborra el grup"
 
-#: src/addressbook.c:1424
+#: src/addressbook.c:1484
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
-"Les adreces que conté/contenen es perdran."
+"Realment voleu esborrar el/s grup/s?\n"
+"Les adreces que hi hagi es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1430
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-
-#: src/addressbook.c:2034
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2045
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2728
+#: src/addressbook.c:2913
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
 
-#: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
-#: src/prefs_filtering_action.c:152
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Esborra"
 
-#: src/addressbook.c:2740
+#: src/addressbook.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
-"la carpeta mare."
+"Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
+"conté es mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
-msgstr "Esborrar carpeta"
+msgstr "Esborra la carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2744
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Esborra només la _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2744
+#: src/addressbook.c:2929
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+msgstr "Esborra la carpeta i les _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2755
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté no es perdran."
+"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2762
+#: src/addressbook.c:2947
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté es perdran."
+"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
+
+#: src/addressbook.c:3061
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Cerca \"%s\""
 
-#: src/addressbook.c:3634
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Contactes nous"
+
+#: src/addressbook.c:4087
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
+msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3638
+#: src/addressbook.c:4091
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
+msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:3648
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
+msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convert amb èxit."
 
-#: src/addressbook.c:3653
+#: src/addressbook.c:4106
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"Llibreta d'adreces convertida.\n"
+"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3666
+#: src/addressbook.c:4119
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
+"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
 
-#: src/addressbook.c:3672
+#: src/addressbook.c:4125
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
-"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
+"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:3677
+#: src/addressbook.c:4130
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
-"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
+"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
+msgstr "Error de la conversió de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3728
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Error en l'agenda"
+msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3729
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4056
+#: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4110
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:4335
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
-#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Llibretes d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4367
+#: src/addressbook.c:4922
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4383
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
-#: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
+#: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4431
+#: src/addressbook.c:4970
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4479
+#: src/addressbook.c:5006
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4495
+#: src/addressbook.c:5018
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petició LDAP"
+msgstr "Consulta LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
-#: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
-#: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
-#: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces."
+
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hi ha cap llibreta d'adreces disponible."
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "adreça afegida pel claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-"llista de missatges."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Agenda d'adreces :"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Mida de la carpeta de la llibreta d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Quantitat màxima d'entrades per carpeta dins de la nova llibreta d'adreces "
+"creada"
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar les següents capçaleres"
+msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incloure subcarpetes"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclou subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nom de capçalera"
+msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
-msgstr "Comptador d'adreces"
-
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
-#: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Compte d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps de capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1029
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
-msgstr "Finalitzar"
+msgstr "Acaba"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Common addresses"
-msgstr "Adreces comums"
+msgstr "Adreces comunes"
 
-#: src/addrindex.c:117
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Adreça comú"
+msgstr "Adreça comuna"
 
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adreça personal"
+msgstr "Adreça personal"
+
+#: src/addrindex.c:1829
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualització d'adreces"
+
+#: src/addrindex.c:1830
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificació"
+msgstr "Anunci"
 
-#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:191
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "_Veure traça"
+msgstr "_Vegeu el registre"
 
-#: src/alertpanel.c:339
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
+msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada"
 
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Veure entrada del directori"
+msgstr "Nevega per l'entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:238
-msgid "Server Name :"
-msgstr "Nom del servidor :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:248
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Nom distingit (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Nom distingit (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:273
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL fallida\n"
-
-#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocol: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocol\n"
-
-#: src/common/nntp.c:301
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
-
-#: src/common/nntp.c:381
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
-
-#: src/common/plugin.c:54
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:55
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a viewer"
-msgstr "un visor"
+msgstr "un visualitzador"
 
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un analitzador MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "filtering"
-msgstr "filtrant"
+msgstr "filtratge"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:74
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "una interfície de privacitat"
+msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:75
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:76
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:77
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:259
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+"Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
+"%s."
 
-#: src/common/plugin.c:294
+#: src/common/plugin.c:437
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Mòdul ja carregat"
+msgstr "Connector ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:304
+#: src/common/plugin.c:448
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
+msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector"
 
-#: src/common/plugin.c:331
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Aquest connector no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible "
+"posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:338
+#: src/common/plugin.c:491
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest connector és per al Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:550
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
-"'%s' fou linkat."
+"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
+"connector \"%s\" va ser compilat."
 
-#: src/common/plugin.c:553
+#: src/common/plugin.c:772
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
-"fou linkat."
+"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
+"connector va ser compilat."
 
-#: src/common/plugin.c:562
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+msgstr ""
+"La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
 
-#: src/common/plugin.c:564
+#: src/common/plugin.c:783
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
+msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
+
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
+
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode disponible per a SMTP AUTH\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
+msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Temps d'espera excedit per a sòcol E/S.\n"
+
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
+
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1393
+#: src/common/socket.c:1368
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:159
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el context SSL\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl.c:178
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
-#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
-#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:253
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No comprovable"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat autosignat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificat revocat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Propietari: %s (%s) en %s\n"
-"  Signat per: %s (%s) en %s\n"
-"  Empremta digital: %s\n"
-"  Estat de la signatura: %s"
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:380
-msgid "Couldn't load X509 default paths"
-msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no al certificat>"
 
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
+msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:349
+#: src/common/utils.c:260
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:350
+#: src/common/utils.c:261
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:351
+#: src/common/utils.c:262
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4805
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4764
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4806
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4765
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4807
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4766
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4808
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4767
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4809
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4768
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4810
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4769
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4811
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4770
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4813
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4772
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4814
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4773
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4815
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "Març"
+#: src/common/utils.c:4774
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4816
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4775
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4817
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4776
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4818
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4777
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4819
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4778
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4820
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4779
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4821
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4780
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4822
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4823
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4824
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4826
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "Dm"
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "dg."
+
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "dl."
+
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "dt."
+
+#: src/common/utils.c:4788
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "dc."
+
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "dj."
+
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "dv."
+
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "ds."
+
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "gen."
+
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "febr."
+
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "març"
+
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr."
+
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "juny"
+
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul."
+
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "ag."
+
+#: src/common/utils.c:4801
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "set."
+
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "nov."
+
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4827
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "Dl"
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "des."
 
-#: src/common/utils.c:4828
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "Dm"
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:4829
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Dx"
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "p. m. "
 
-#: src/common/utils.c:4830
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "Dj"
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:4831
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "Dv"
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "p. m."
 
-#: src/common/utils.c:4832
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Ds"
+#: src/compose.c:575
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegeix..."
 
-#: src/common/utils.c:4834
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "Gen"
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborra"
 
-#: src/common/utils.c:4835
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "Feb"
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/common/utils.c:4836
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "Mar"
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
 
-#: src/common/utils.c:4837
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "Abr"
+#: src/compose.c:588
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/common/utils.c:4838
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "Mai"
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
 
-#: src/common/utils.c:4839
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "Jun"
+#: src/compose.c:594
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envia"
 
-#: src/common/utils.c:4840
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "Jul"
+#: src/compose.c:595
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envia'_l després"
 
-#: src/common/utils.c:4841
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "Ago"
+#: src/compose.c:598
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/common/utils.c:4842
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "Set"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
 
-#: src/common/utils.c:4843
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "Oct"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
 
-#: src/common/utils.c:4844
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
-msgstr "Nov"
+#: src/compose.c:601
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
 
-#: src/common/utils.c:4845
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "Des"
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primeix"
 
-#: src/common/utils.c:4847
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "AM"
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "Des_fés"
 
-#: src/common/utils.c:4848
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "PM"
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#: src/common/utils.c:4849
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "am"
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talla"
 
-#: src/common/utils.c:4850
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "pm"
+#: src/compose.c:618
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Enganxat e_special"
 
-#: src/common/utils.c:4852
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+#: src/compose.c:619
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Com a _citació"
 
-#: src/common/utils.c:4853
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: src/compose.c:620
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "A_justa"
 
-#: src/common/utils.c:4854
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Desa_justat"
 
-#: src/common/utils.c:4856
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Afegir..."
+#: src/compose.c:625
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vançat"
 
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Treure"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Vés al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propietats..."
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Vés al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Missatge"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Vés a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Message/S_end"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/compose.c:629
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Vés a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+#: src/compose.c:630
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Vés a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
-#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
-#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Missatge/---"
+#: src/compose.c:631
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Vés al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:555
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+#: src/compose.c:632
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Vés a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/compose.c:633
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Vés a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/compose.c:634
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Esborra el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/compose.c:635
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Esborra el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+#: src/compose.c:636
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Esborra la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/compose.c:637
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Esborra la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refer"
+#: src/compose.c:638
+msgid "Delete line"
+msgstr "Esborra la línia"
 
-#: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/compose.c:639
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Esborra fins a final de la línia"
 
-#: src/compose.c:568
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "_Busca"
 
-#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/compose.c:645
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "A_justa el paràgraf actual"
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+#: src/compose.c:646
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
+#: src/compose.c:648
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+#: src/compose.c:651
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:574
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+#: src/compose.c:652
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
 
-#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/compose.c:654
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avança fins a la  _falta d'ortografia següent"
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_des"
+#: src/compose.c:662
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:580
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
+#: src/compose.c:664
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
+#: src/compose.c:669
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu occidental"
 
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:605
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:615
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:625
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+msgid "_Address book"
+msgstr "Llibret_a d'adreces"
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+#: src/compose.c:689
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Editar/_Trobar"
+#: src/compose.c:700
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Ajusta aut_omàticament"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
+#: src/compose.c:701
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Sa_gnat automàtic"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
+#: src/compose.c:702
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Si_gna"
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+#: src/compose.c:703
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Encripta"
 
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/compose.c:704
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demana un justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/compose.c:705
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Esb_orra les referències"
 
-#: src/compose.c:669
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
+#: src/compose.c:706
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostra el gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+msgid "_All"
+msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:675
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:677
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/compose.c:714
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Llista de correu"
 
-#: src/compose.c:678
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/_Ortografia/Opcions"
+#: src/compose.c:719
+msgid "_Highest"
+msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:681
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
+#: src/compose.c:720
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:682
-msgid "/_Options/Reply _mode"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar"
+#: src/compose.c:722
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:683
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+#: src/compose.c:723
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:684
-msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:685
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:686
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
-#: src/compose.c:703
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr ""
+"u\n"
+"Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:688
-msgid "/_Options/Privacy _System"
-msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:689
-msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:690
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+#: src/compose.c:1071
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:691
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+#: src/compose.c:1163
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:694
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
+#: src/compose.c:1455
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:695
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
 
-#: src/compose.c:696
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
+"vàlida."
 
-#: src/compose.c:698
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:700
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
+#: src/compose.c:2056
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: missatges múltiples "
 
-#: src/compose.c:702
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
+#: src/compose.c:2539
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:710
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
-#: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
-#: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
-#: src/compose.c:784
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Respon a:"
 
-#: src/compose.c:714
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:716
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Envia a:"
 
-#: src/compose.c:720
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Com a resposta a:"
 
-#: src/compose.c:722
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:724
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/compose.c:2834
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:728
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"S'ha adjuntat el fitxer següent:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:732
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:3115
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:734
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:3615
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:738
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:3626
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
+"voleu fer?"
 
-#: src/compose.c:742
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:3629
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "N'esteu segur?"
 
-#: src/compose.c:744
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
 
-#: src/compose.c:748
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/compose.c:3754
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fitxer %s és buit."
 
-#: src/compose.c:750
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/compose.c:3755
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fitxer buit"
 
-#: src/compose.c:754
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:3756
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
 
-#: src/compose.c:758
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:3765
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:760
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:3792
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:762
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:764
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:768
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:772
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/compose.c:774
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
+"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:776
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
 
-#: src/compose.c:778
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/compose.c:782
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
-
-#: src/compose.c:786
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
-
-#: src/compose.c:788
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
-
-#: src/compose.c:792
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
-
-#: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
-
-#: src/compose.c:794
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/E_ines/_Plantilles"
-
-#: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/E_ines/Accio_ns"
-
-#: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
-msgid "New message subject format error."
-msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
-
-#: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
-msgid "New message body format error."
-msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
-
-#: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
-msgid "Message reply format error."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge."
-
-#: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
-msgid "Message forward format error."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
-
-#: src/compose.c:1678
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: multiples emails"
-
-#: src/compose.c:2053
-msgid "Message redirect format error."
-msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
-
-#: src/compose.c:2122
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Respondre a:"
-
-#: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grups de notícies:"
-
-#: src/compose.c:2128
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
-
-#: src/compose.c:2307
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been attached."
-msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
-
-#: src/compose.c:2311
-msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
-
-#: src/compose.c:2542
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita per error."
-
-#: src/compose.c:3147
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s es buit."
-
-#: src/compose.c:3151
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "No es pot llegir %s."
-
-#: src/compose.c:3178
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Missatge: %s"
-
-#: src/compose.c:4001
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editat]"
-
-#: src/compose.c:4007
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composar missatge%s"
-
-#: src/compose.c:4010
-#, c-format
-msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-
-#: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
-"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-
-#: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:452
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/compose.c:4229
+#: src/compose.c:5045
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'únic destinatari és l'adreça CC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
+"manera?"
 
-#: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+#: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
+#: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:4260
+#: src/compose.c:5077
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'únic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
+"manera?"
 
-#: src/compose.c:4277
+#: src/compose.c:5094
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4292
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "A la _cua"
 
-#: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
+#: src/compose.c:5114
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "L'assumpte és buit. %s"
+
+#: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Envia'l després"
+
+#: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
-"Conversió de joc de caràcters fallida."
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
+#: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
-"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
 
-#: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
+#: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Signature failed: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4349
+#: src/compose.c:5183
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4351
+#: src/compose.c:5185
 msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua  per enviar."
 
-#: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
+#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
-"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
+"El missatge és a la cua però no s'ha pogut enviar.\n"
+"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
+"ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:4421
+#: src/compose.c:5256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
+"ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:4767
+#: src/compose.c:5627
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
-"al joc de caràcters %s especificat.\n"
-"Enviar-lo com a %s?"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Voleu enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:4826
+#: src/compose.c:5685
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1833,271 +2109,355 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"La línia %d excedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
 "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
 "\n"
-"Vols enviar-lo de totes maneres?"
+"Voleu enviar-lo de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5796
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/compose.c:5917
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avís d'encriptació"
+
+#: src/compose.c:5918
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#: src/compose.c:5014
+#: src/compose.c:5967
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5024
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/compose.c:5976
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
+
+#: src/compose.c:6211
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
+
+#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancel·la l'enviament"
 
-#: src/compose.c:5717
+#: src/compose.c:6212
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignora l'adjunt"
+
+#: src/compose.c:6252
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Secció %s original"
+
+#: src/compose.c:6813
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
+
+#: src/compose.c:6974
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
+
+#: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
+msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:5845
+#: src/compose.c:7193
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:490
+#: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
 msgid "Size"
-msgstr "Tamany"
+msgstr "Mida"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:7262
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Guardar missatge a "
-
-#: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Veure"
+msgstr "Desa el missatge a "
 
-#: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
+#: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+msgid "_Browse"
+msgstr "Na_vega"
 
-#: src/compose.c:6218
+#: src/compose.c:7772
 msgid "Hea_der"
-msgstr "Ca_pçalera"
+msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:6222
+#: src/compose.c:7777
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:6226
+#: src/compose.c:7791
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
+#: src/compose.c:7806
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:6432
+#: src/compose.c:8030
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
+"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:6544
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8169
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:6575
+#: src/compose.c:8186
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:6577
+#: src/compose.c:8188
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Adreça del remitent a usar"
+msgstr "Adreça del remitent per usar"
 
-#: src/compose.c:6738
+#: src/compose.c:8354
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
-msgid "Template body format error."
-msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
+#: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
+
+#: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
+
+#: src/compose.c:8672
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de format al \"Des de\" de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
+#: src/compose.c:8690
 msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+msgstr "Error de format al \"Per a\" de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
+#: src/compose.c:8708
 msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
+msgstr "Error de format al Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
+#: src/compose.c:8726
 msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+msgstr "Error de format al Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
+#: src/compose.c:8744
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Hi ha un error a la plantilla de Respon-a"
+
+#: src/compose.c:8763
 msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+msgstr "Error de format a l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:9032
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipus MIME invàlid."
+msgstr "Tipus MIME no vàlid."
 
-#: src/compose.c:7287
+#: src/compose.c:9047
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
+msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:7360
+#: src/compose.c:9121
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:7411
+#: src/compose.c:9138
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:9179
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
+msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:7431
+#: src/compose.c:9199
 msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr "Camí"
 
-#: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:9200
 msgid "File name"
-msgstr "Nom d'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:9451
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'editor extern encara resta actiu.\n"
-"Voleu acabar el procés?\n"
-"Id. de procés: %d"
+"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"Voleu acabar el procés?\n"
+"Id. del grup del procés: %d"
 
-#: src/compose.c:7657
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-
-#: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
+#: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:7963
+#: src/compose.c:9966
 msgid "Could not queue message."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
 
-#: src/compose.c:7965
+#: src/compose.c:9968
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8138
+#: src/compose.c:10146
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
+
+#: src/compose.c:10150
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
+
+#: src/compose.c:10151
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+
+#: src/compose.c:10153
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancel·la la sortida"
 
-#: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
+#: src/compose.c:10153
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descarta el missatge"
+
+#: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
 msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar arxiu"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
 
-#: src/compose.c:8252
+#: src/compose.c:10341
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:8254
+#: src/compose.c:10343
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
-"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
+"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
+"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:8302
+#: src/compose.c:10430
 msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar missatge"
+msgstr "Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:8303
+#: src/compose.c:10431
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:8304
+#: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+msgstr "_Descarta"
 
-#: src/compose.c:8304
+#: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
+msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
+
+#: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Desa els canvis"
 
-#: src/compose.c:8348
+#: src/compose.c:10435
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
+
+#: src/compose.c:10436
+msgid "_Don't save"
+msgstr "No ho _desis"
+
+#: src/compose.c:10507
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
 
-#: src/compose.c:8350
+#: src/compose.c:10509
 msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar plantilla"
+msgstr "Aplica la plantilla"
 
-#: src/compose.c:8351
+#: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaçar"
-
-#: src/compose.c:8351
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/compose.c:9042
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Insertar o adjuntar?"
-
-#: src/compose.c:9043
+#: src/compose.c:11379
+#, c-format
 msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
 "attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
-"oadjuntar-lo al correu?"
-
-#: src/compose.c:9045
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Voleu inserir el contingut del fitxer dins el cos del missatge o adjuntar-lo "
+"al correu?"
+msgstr[1] ""
+"Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
+"adjuntar-los al correu?"
+
+#: src/compose.c:11385
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:9045
+#: src/compose.c:11386
 msgid "_Attach"
-msgstr "_Adjuntar"
+msgstr "_Adjunta-ho"
 
-#: src/compose.c:9244
-msgid "Quote format error."
-msgstr "Error de format a la cita."
+#: src/compose.c:11604
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:9463
+#: src/compose.c:11899
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
+msgstr "El Claws Mail ha fallat."
 
 #: src/crash.c:202
 #, c-format
@@ -2106,298 +2466,388 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
+"Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traça de depuració"
+msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+msgstr "Tanca"
 
 #: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Desa..."
 
 #: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Crear informe d'error"
+msgstr "Crea un informe d'error"
 
-#: src/crash.c:308
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
+msgstr "Desa la informació de la fallada"
 
-#: src/editaddress.c:185
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Afegir nova persona"
+msgstr "Afegeix una persona nova"
+
+#: src/editaddress.c:157
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona és necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom mostrat\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
+"Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
+
+#: src/editaddress.c:168
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
+"Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
 
-#: src/editaddress.c:186
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalls personals"
+msgstr "Edita els detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:357
+#: src/editaddress.c:410
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
+msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
 
-#: src/editaddress.c:531
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
+msgstr "S'han d'especificar un nom i un valor"
 
-#: src/editaddress.c:620
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
 msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
 
-#: src/editaddress.c:621
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "Aplica"
 
-#: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dades personals"
+msgstr "Edita les dades personals"
+
+#: src/editaddress.c:784
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat importar la imatge: \n"
+"%s"
 
-#: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
-#: src/ldif.c:763
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_ssigna una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Desassigna la imatge"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom mostrat"
+msgstr "Nom per mostrar"
 
-#: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:773
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
-msgstr "Alies"
+msgstr "Àlies"
 
-#: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:532
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1163
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_User Data"
-msgstr "Dades d'Us_uari"
+msgstr "Dades de l'us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1164
+#: src/editaddress.c:1426
 msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Adr_eces de Correu"
+msgstr "Adr_eces de correu"
 
-#: src/editaddress.c:1165
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Al_tres Atributs"
+msgstr "Al_tres atributs"
+
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat desar la imatge: \n"
+"%s"
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "L'arxiu sembla correcte."
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "El fitxer sembla estar bé."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
+msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format de llibreta d'adreces vàlid."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar agenda"
+msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
-msgstr " Comprovar arxiu "
+msgstr " Comprova el fitxer"
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
-msgstr "Arxiu"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Afegir nova agenda"
+msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar dades del grupo"
+msgstr "Edita les dades del grup"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
 #: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adreces en el grup"
+msgstr "Adreces al grup"
 
-#: src/editgroup.c:373
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:445
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+msgstr ""
+"Mou les adreces de correu des de/cap al grup amb les fletxes de desplaçament"
 
-#: src/editgroup.c:493
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalls del grup"
+msgstr "Edita els detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:496
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Afegir nou grup"
+msgstr "Afegeix un grup nou"
 
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar carpeta"
+msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+msgstr "Nom nou de la carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
-msgstr "Nova carpeta"
+msgstr "Carpeta nova"
 
-#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+msgstr "Nom de la carpeta nova:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
+msgstr "No sembla que aquest fitxer tingui un format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
+msgstr "Selecciona un fitxer JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editaentrada JPilot"
+msgstr "Edita l'entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
+msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
+msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de màquina"
+msgstr "Nom d'amfitrió"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
-"manualment"
+"No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor - configureu-la manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor"
 
-#: src/editldap.c:153
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:165
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'amfitrió per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:178
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
+msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de cerca LDAP."
 
-#: src/editldap.c:275
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
+msgstr "Connectat amb èxit amb el servidor"
 
-#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Edita el servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
+msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
-"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
-"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+"Aquest és el nom d'amfitrió del servidor. Per exemple, \"ldap.exemple.org\" "
+"pot ser apropiat per a l'organització \"exemple.com\". També podeu usar una "
+"adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
+"mateix ordinador que el Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:471
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
 #: src/editldap.c:475
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'STARTTLS. La "
+"connexió s'inicia desencriptada i es s'assegura per l'ordre d'STARTTLS. Si "
+"la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
+"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:480
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'SSL/TLS. Si la "
+"connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
+"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
+msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per omissió és el 389."
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
-msgstr " Comprovar servidor "
+msgstr " Comprova el servidor "
 
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
+msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:518
+#: src/editldap.c:512
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2405,49 +2855,49 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en què es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom Organització,c=País\n"
+"  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:531
+#: src/editldap.c:523
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
+"Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributs de búsqueda"
+msgstr "Atributs de cerca"
 
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:588
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
-"trobar un nomb o adreça."
+"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
+"trobar un nom o adreça."
 
-#: src/editldap.c:603
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió"
+msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
-"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
+"Això reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que hauria de trobar "
+"la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
 
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
+msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:616
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2460,34 +2910,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
-"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
-"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
-"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
-"en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
-"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
-"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
-"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
-"emmagatzemar els resultats."
-
-#: src/editldap.c:649
+"Defineix el període de temps mínim (en segons) de validesa del resultat "
+"d'una cerca d'adreces a efectes d'autocompleció. Els resultats de la cerca "
+"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
+"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
+"en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la memòria cau "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
+"segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria dels servidors. "
+"Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques següents. Això és "
+"útil per a servidors lents a canvi de més memòria per emmagatzemar els "
+"resultats."
+
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
+msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:655
+#: src/editldap.c:638
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletat d'adreces."
+"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
+"quan s'usi la compleció d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:662
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
+msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:668
+#: src/editldap.c:649
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2495,325 +2945,385 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
-"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
-"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
+"\"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. Noteu "
+"que per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa \"comença-amb\" per a "
+"totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:702
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Associar DN"
+msgstr "Associa el DN"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:711
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
-"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
-"realitzar la cerca."
+"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
+"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formata com "
+"a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
+"cerca."
 
-#: src/editldap.c:741
+#: src/editldap.c:718
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Associar contrasenya"
+msgstr "Associa la contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:728
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:758
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Temps límit (seg.)"
+msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:773
+#: src/editldap.c:747
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps nim en segons."
+msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº d'entrades màximes"
+msgstr "Entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:792
+#: src/editldap.c:765
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:808
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
 msgid "Basic"
-msgstr "Bàsiques"
+msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:809
-msgid "Search"
-msgstr "Cercar"
-
-#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
-msgstr "Extès"
+msgstr "Ampliat"
 
-#: src/editldap.c:1004
+#: src/editldap.c:976
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
+msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
+
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Esborra totes les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les etiquetes?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plaus escolliu-ne un de "
+"diferent."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplica les etiquetes"
+
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Etiqueta nova:"
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"immediats."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
+msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
+msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editaentrada vCard"
+msgstr "Edita l'entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada vCard"
+msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:110
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
+msgstr "Fitxer exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un nou?"
+"El directori de sortida HTML \"%s\"\n"
+"no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directori"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:237
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
+msgstr "Error creant el fitxer HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:323
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
+msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arxiu HTML de sortida"
+msgstr "Fitxer HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
-msgstr "M_ostrar"
+msgstr "Nave_ga"
 
-#: src/exphtmldlg.c:449
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
-#: src/summaryview.c:5039
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
-msgstr "Per omissió"
+msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
-msgstr "Adequat"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:461
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
-msgstr "Adequat-2"
+msgstr "Personalitzat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
-msgstr "Adequat-3"
+msgstr "Personalitzat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
-msgstr "Adequat-4"
+msgstr "Personalitzat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:470
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:478
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Nom, Cognoms"
+msgstr "Nom, cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:479
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
+msgstr "Formata enllaços de correu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
+msgstr "Formata atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom d'arxiu :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Llibreta d'adreces:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Obrir amb el navegador web"
+msgstr "Obre amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
+msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
-msgstr "Informació d'arxiu"
+msgstr "Informació del fitxer"
 
-#: src/exphtmldlg.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom del fitxer LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
+msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un de nou?"
+"El directori de sortida LDIF \"%s\"\n"
+"no existeix. Voleu crear-ne un de nou?"
 
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
+msgstr "No s'ha proporcionat un sufix"
 
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
-"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
+"És necessari un sufix si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Segur "
+"que voleu continuar sense un sufix?"
 
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
+msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-
-#: src/expldifdlg.c:467
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixe"
-
-#: src/expldifdlg.c:479
-msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-"  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
-msgstr ""
-"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
-"Alguns exemples:\n"
-"  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
+msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
 
-#: src/expldifdlg.c:488
-msgid "Relative DN"
-msgstr "DN relatiu"
-
-#: src/expldifdlg.c:495
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"L'ID únic de lla llibreta d'adreces és usat per crear un DN amb format de "
+"l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"El nom mostrat de la llibreta d'adreces s'usa per crear un DN amb format de "
+"l'estil de\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufix"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufix s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per a una entrada LDAP. "
+"Alguns exemples:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
+"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatiu"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2821,498 +3331,723 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
-"servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
-"per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
-"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
-"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
+"El fitxer LDIF conté diversos registres de dades que normalment es carreguen "
+"en un servidor LDAP. Cada registre del fitxer LDIF està unívocament "
+"identificat per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufix s'afegeix al \"Nom "
+"Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
+"les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
+msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
-"arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
-"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
-"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
+"La llibreta d'adreces pot contenir entrades importades prèviament des d'un "
+"fitxer LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba a les "
+"dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
+"l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
+msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
 
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
-"opció per ignorar aquests registres."
+"Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
+"Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
 
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
+msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
 msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+msgstr "Exporta a fitxer mbox"
 
-#: src/export.c:139
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
+msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer mbox."
 
-#: src/export.c:150
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
-msgstr "Carpeta origen:"
+msgstr "Carpeta font:"
 
-#: src/export.c:156 src/import.c:150
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
-msgstr "Arxiu mbox:"
+msgstr "Fitxer mbox:"
 
-#: src/export.c:211
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom del fitxer mbox de destinació no es pot deixar en blanc."
 
-#: src/export.c:216
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
 
-#: src/export.c:229
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
 
-#: src/export.c:252
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:758
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complert"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:963
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
+msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
+msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
-msgstr "El nom és massa llarg."
+msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
-msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
-
-#: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
-
-#: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
-msgid "Queue"
-msgstr "Cua"
-
-#: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
-#: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
-
-#: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
-msgid "Drafts"
-msgstr "Esborranys"
-
-#: src/folder.c:1621
+#: src/file_checker.c:76
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Processant (%s)...\n"
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia de "
+"seguretat de %s?"
 
-#: src/folder.c:2542
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
 #, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
 
-#: src/folder.c:2831
+#: src/file_checker.c:98
 #, c-format
-msgid "Copying %s to %s...\n"
-msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia "
+"de seguretat de %s?"
 
-#: src/folder.c:2831
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Movent %s a %s...\n"
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
 
-#: src/folder.c:3118
+#: src/filtering.c:607
 #, c-format
-msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
-
-#: src/folder.c:3829
-msgid "Processing messages..."
-msgstr "Processant missatges..."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges\n"
 
-#: src/foldersel.c:228
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTEIX"
 
-#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaCarpeta"
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte utilitzat "
+"actualment per recuperar missatges\n"
 
-#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
-#: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
+#: src/filtering.c:624
 #, c-format
-msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
-#: src/mh_gtk.c:248
-#, c-format
-msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte; totes les regles s'apliquen a petició de "
+"l'usuari de tota manera\n"
 
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
+#: src/filtering.c:649
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; totes les regles "
+"s'apliquen a petició de l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
+"l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
+"compte actual [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; compte actual [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indefinit"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporació"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualment"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processament de carpetes"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "preprocessant"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "postprocessant"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ":"
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
+msgid "Inbox"
+msgstr "Safata d'entrada"
+
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
+
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
+msgid "Queue"
+msgstr "Cua"
+
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
+
+#: src/folder.c:2017
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processant (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movent %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3568
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
+
+#: src/folder.c:4430
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processant missatges..."
+
+#: src/folder.c:4565
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/folder.c:4822
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
+
+#: src/folder.c:4826
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
+
+#: src/foldersel.c:248
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
+
+#: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaCarpeta"
+
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
+
+#: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
+
+#: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/folderview.c:290
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar tot com _llegit"
+#: src/folderview.c:242
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:292
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
 
-#: src/folderview.c:294
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocessant..."
+#: src/folderview.c:245
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exec_uta regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:299
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Buidar _paperera..."
+#: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Cerca a la carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:304
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "Enviar a _cua..."
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocessament..."
 
-#: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Buida la _paperera..."
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Envia de la _cua..."
+
+#: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
 msgid "Unread"
-msgstr "No llegits"
+msgstr "Sense llegir"
 
-#: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
+#: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
 msgid "#"
-msgstr "N"
+msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:719
+#: src/folderview.c:775
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Establint informació de carpeta..."
+msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+#: src/folderview.c:847
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
+"subcarpetes com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Explorant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1034
+#: src/folderview.c:1066
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1035
+#: src/folderview.c:1067
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1045
+#: src/folderview.c:1077
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
+#: src/folderview.c:1079
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1172
+#: src/folderview.c:1170
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1225
+#: src/folderview.c:1224
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
+msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2043
+#: src/folderview.c:2148
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
-msgstr "Tancant carpeta %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2082
+#: src/folderview.c:2243
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Obrint carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2095
+#: src/folderview.c:2261
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
+#: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
 msgid "Empty trash"
-msgstr "Buidar paperera"
+msgstr "Buida la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2257
+#: src/folderview.c:2404
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr "Voleu esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2258
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+Buidar pap_erera"
+#: src/folderview.c:2405
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
+#: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Avís de desconnexió"
+msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
+#: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
 
-#: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
+#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
+#: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
+msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
 
-#: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
-#: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
+#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
 
-#: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
+#: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2394
+#: src/folderview.c:2548
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2395
+#: src/folderview.c:2549
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2397
+#: src/folderview.c:2551
 msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar carpeta"
+msgstr "Copia la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2397
+#: src/folderview.c:2551
 msgid "Move folder"
-msgstr "Moure carpeta"
+msgstr "Mou la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2408
+#: src/folderview.c:2562
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2408
+#: src/folderview.c:2562
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2439
+#: src/folderview.c:2596
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
+msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
 
-#: src/folderview.c:2442
+#: src/folderview.c:2599
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2443
+#: src/folderview.c:2600
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2446
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
+#: src/folderview.c:2603
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2449
+#: src/folderview.c:2606
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "Copiar ha fallat!"
+msgstr "La còpia ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2449
+#: src/folderview.c:2606
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Moure ha fallat!"
+msgstr "El desplaçament ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2656
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
-
-#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
-#: src/toolbar.c:182
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
 
-#: src/gedit-print.c:245
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparant pàgines..."
-
-#: src/gedit-print.c:272
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:274
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:296
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-
-#: src/gedit-print.c:437
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pàgina %N de %Q"
+#: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
+msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
-msgstr "Buscar grups:"
+msgstr "Busca grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+msgstr " Cerca"
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
-msgstr "només lectura"
+msgstr "només de lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
+msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
-
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/Copiar aquest enllaç"
-
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"El Claws Mail és un client de correu electrònic lleuger, ràpid i altament "
+"configurable.\n"
+"\n"
+"Per a més informació visiteu la pàgina web del Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Claws Mail per a suport i "
+"discussions:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "\n"
-"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+"El Claws Mail és programari lliure alliberat segons la llicència GPL. Si "
+"voleu fer donacions al projecte Claws Mail podeu fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:158
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
-"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki YamamotoF"
 
-#: src/gtk/about.c:159
+#: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3320,130 +4055,133 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Informació del Sistema\n"
+"Informació del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:165
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:174
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: %s"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:183
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: desconegut"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "L'equip de Claws Mail"
+msgstr "L'equip del Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:259
+#: src/gtk/about.c:261
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:278
+#: src/gtk/about.c:280
 msgid "The translation team"
-msgstr "L'equip de traducció"
+msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:297
+#: src/gtk/about.c:299
 msgid "Documentation team"
-msgstr "L'equip de documentació"
+msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:316
+#: src/gtk/about.c:318
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
-#: src/gtk/about.c:335
+#: src/gtk/about.c:337
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:354
+#: src/gtk/about.c:356
 msgid "Contributors"
-msgstr "Collaboradors"
+msgstr "Col·laboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:402
+#: src/gtk/about.c:404
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
+msgstr "Característiques que s'hi han compilat\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
-msgstr ""
-"Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:429
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:439
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
-
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
-
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
-
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:509
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
-
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters\n"
+
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
-"versióposterior.\n"
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"segons els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
+"Software Foundation; tant la versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3451,206 +4189,265 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
-"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
-"per a més detalls.\n"
+"Aquest programa és distribuït amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a "
+"s detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:553
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-"\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
 
-#: src/gtk/about.c:571
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr ""
-"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
-"usar dins les eines d'OpenSSL ("
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:575
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:668
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Trànsit de sortida\n"
+
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Missatges resposts: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
 msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre Claws Mail"
+msgstr "Quant al Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:719
+#: src/gtk/about.c:831
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:733
+#: src/gtk/about.c:845
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:739
+#: src/gtk/about.c:851
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:745
+#: src/gtk/about.c:857
 msgid "_Features"
-msgstr "_Característiques"
+msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:863
 msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:759
+#: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notes de Versió"
+msgstr "Notes de la ve_rsió"
+
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadístiques"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
 msgid "Brown"
-msgstr "Marró"
+msgstr "Marró"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marró clar"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermell fosc"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa fosc"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
+msgid "Gold"
+msgstr "Daurat"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verd brillant"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
-"carpetes."
+"Mou les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:214
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Bústies de correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:892
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
+msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
-"s'aprendrà l'error.\n"
+"Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
+"s'aprendrà l'error.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Canvia a..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Afegir al diccionari personal"
+msgstr "Afegeix al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir per..."
+msgstr "Substitueix per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprovar amb %s"
+msgstr " Comprova amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hi ha suggerències)"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+msgstr "(no hi ha suggeriments)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usaalternatiu (%s)"
+msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
+msgstr "Usa els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
+msgstr "Comprova mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3659,997 +4456,1639 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurant..."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode Envolcallat"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltar"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respon a"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripció de la Font"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Font de números"
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID del missatge"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID del missatge:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
-msgid "Print Header"
-msgstr "Capçalera d'Impressió"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenviament"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenviament:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
-msgid "New message"
-msgstr "Missatge nou"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviat des de"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
-msgid "Unread message"
-msgstr "Missatge sense llegir"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenviat des de:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
-msgid "Message has been replied to"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Remitent de reenviament"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
-msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Remitent de reenviament:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
-msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenviat a"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
-msgid "Message is spam"
-msgstr "El missatge és correu brossa"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenviat a:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
-msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenviat com a Cc"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
-msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Missatge signat digitalment"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenviat com a Cc:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Missatge encriptat"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenviat com a Bcc"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
-msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenviat com a Bcc:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
-msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID del missatge reenviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
-msgid "Marked message"
-msgstr "Missatge marcat"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID del missatge reenviat:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
-msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Camí de retorn"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
-msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Camí de retorn:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
-msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Rebut"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
-msgid "Locked message"
-msgstr "Missatge bloquejat"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
-msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
-msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguiment a"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
-msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Lliurat a"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
-msgid "Icon Legend"
-msgstr "Text de la Icona"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Lliurat a:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
-"missatges i carpetes:</span>"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Vist"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:189
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:191
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:278
-msgid "Remember this"
-msgstr "Recorda això"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:87
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traça del protocol"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:384
-msgid "Clear _Log"
-msgstr "Netejar _Log"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid ""
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposició-Notificació-a"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposició-Notificació-a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Justificant de recepció a"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Justificant de recepció a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agent-Usuari"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agent-Usuari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipus de contingut"
+
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipus de contingut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versió MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versió MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Procedència"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Procedència:"
+
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
+
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Llista de correu"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Llista de correu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Llista-Envia"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Llista-Envia:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Llista-Subscriu"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Llista-Subscriu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Llista-De Baixa"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Llista-De Baixa"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Llista-Ajuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Llista-Ajuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Llista-Arxiu"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Llista-Arxiu:"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Llista-Propietari"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Llista-Propietari:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "Etiqueta-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Etiqueta-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Carter-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Carter-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estat-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estat-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "Cara-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Cara-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "No-Arxivar-X"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "No-Arxivar-X:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "Com a resposta a"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Com a resposta a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per a o Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Per a o Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Des de, Per a o Assumpte"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per moure'l"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que conté només subcarpetes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Bústia IMAP que mostra només les carpetes subscrites"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Text de la icona"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
+msgid ""
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
+msgstr ""
+"Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de missatges i carpetes:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contrasenya per a %s a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Contrasenya per a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda-ho"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Neteja e_l registre"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avís:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"Aquest URL és massa llarg per mostrar i\n"
+"s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
+"mal format o potser forma part d'algun intent de DoS."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Version: "
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versió: "
+"Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:155
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El mòdul no està operatiu"
+msgstr "El connector no està operatiu."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:186
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+msgstr "Seleccioneu els connectors a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"Hi ha hagut l'error següent mentre es carregava %s :\n"
+"\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Connectors"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Carrega..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarrega"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:354
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Carregar Mòdul..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:355
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar mòdul"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Mòduls carregats"
+msgstr "Connectors carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:527
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
-#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
-#: src/prefs_filtering.c:1490
+msgstr "Pàgina d'índex"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+msgid "_Hide"
+msgstr "Oc_ulta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:333
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:334
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "missatges més antics de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:335
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:336
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "missatges més antics de # hores"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:337
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:338
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:339
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+msgstr "el missatge és Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:340
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:342
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:343
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:344
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:345
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:346
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:347
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:348
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:349
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:352
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:353
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:354
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat contestats"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "missatges que heu contestat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:355
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:356
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:357
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:359
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:360
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:361
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "missatges amb una mida més gran de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:362
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:363
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:364
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "missatges que tenen etiquetes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:365
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:366
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:368
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:370
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:371
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:372
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+msgstr "lògic NO operador"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:373
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majs./mins."
+msgstr "sensible a maj./min."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
+"subcadena"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:375
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Recerca ampliada"
+msgstr "Cerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:384
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
-"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
-"\n"
-"Es poden usar els següents símbols:"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
-#: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+"La cerca ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges han "
+"de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
-msgstr "Ràpid"
+msgstr "Enganxós"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Mentrestant tecleja"
+msgstr "Escriptura anticipada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
-msgid " Clear "
-msgstr " Netejar "
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executa sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:558
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Inicialitza la cerca actual"
+msgstr "Neteja la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar criteri de búsqueda"
+msgstr "Edita els criteris de cerca"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Símbols Extesos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:659
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:661
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar "
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_dita"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
-msgid "correct"
-msgstr "correcte"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:836
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+msgstr "Ubicació:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empremta digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
-msgstr "Caduca el:"
+msgstr "Caduca el "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL/TLS per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificat és per a %s, però la connexió és per a %s.\n"
+"És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
+"El certificat per a %s és desconegut.\n"
+"%sVoleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
-msgstr "_Veure certificat"
+msgstr "Mostra el certi_ficat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL desconegut"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "El certificat SSL/TLS és desconegut"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancel·lar connexió"
+msgstr "_Cancel·la la connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Acceptar i guardar"
+msgstr "_Accepta i desa"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s ha caducat.\n"
-"Voleu continuar?"
+"El certificat per a %s ha caducat.\n"
+"%sVoleu continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid i ha caducat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL caducat"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha caducat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptar"
+msgstr "_Accepta"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificat de %s ha canviat.\n"
+"%sVoleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
-msgstr "_Veure certificats"
+msgstr "Mostra els certi_ficats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat i no és vàlid"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL canviat"
+#: src/headerview.c:94
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
+#: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
+#: src/summaryview.c:3437
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:284
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/image_viewer.c:291
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany d'arxiu:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
 
-#: src/image_viewer.c:312
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+msgstr "Carrega la imatge"
+
+#: src/imap.c:579
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
+
+#: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
+#: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
+#: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
+#: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
+#: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
+#: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
+#: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
+#: src/imap.c:741 src/imap.c:745
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error d'IMAP a %s:"
 
-#: src/image_viewer.c:318
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/imap.c:618
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticat"
 
-#: src/imap.c:633
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+#: src/imap.c:621
+msgid "not authenticated"
+msgstr "no autenticat"
 
-#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+#: src/imap.c:624
+msgid "bad state"
+msgstr "mal estat"
 
-#: src/imap.c:644
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+#: src/imap.c:627
+msgid "stream error"
+msgstr "error de flux"
 
-#: src/imap.c:661
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+#: src/imap.c:630
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:666 src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/imap.c:634
+msgid "connection refused"
+msgstr "connexió rebutjada"
 
-#: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
-#: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+#: src/imap.c:637
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memòria"
 
-#: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexió no segura"
+#: src/imap.c:640
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
 
-#: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
-msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
-"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
-"not be secure."
+#: src/imap.c:643
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
-"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
-"segura."
+"error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
-msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Con_tinuar connectant"
+#: src/imap.c:647
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "connexió no acceptada"
 
-#: src/imap.c:807
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+#: src/imap.c:650
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error d'ADDICIÓ"
 
-#: src/imap.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/imap.c:653
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NO OP"
 
-#: src/imap.c:848
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/imap.c:656
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de SORTIDA"
 
-#: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+#: src/imap.c:659
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPACITAT"
 
-#: src/imap.c:914
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de COMPROVACIÓ"
 
-#: src/imap.c:925 src/imap.c:928
-#, c-format
-msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
+#: src/imap.c:665
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de TANCAMENT"
 
-#: src/imap.c:1101
-msgid "Adding messages..."
-msgstr "Afegint missatges..."
+#: src/imap.c:668
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de SUPRESSIÓ"
 
-#: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
-msgid "Copying messages..."
-msgstr "Copiant missatges..."
+#: src/imap.c:671
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de CÒPIA"
 
-#: src/imap.c:1429
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de CÒPIA D'UID"
 
-#: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
+#: src/imap.c:677
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREACIÓ"
 
-#: src/imap.c:1762
-#, c-format
-msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+#: src/imap.c:680
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error d'ESBORRAR"
 
-#: src/imap.c:1765
-msgid "Looking for subfolders of %s..."
-msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
+#: src/imap.c:683
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error d'EXAMINAR"
 
-#: src/imap.c:2001
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+#: src/imap.c:686
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error d'OBTENCIÓ"
 
-#: src/imap.c:2017
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
 
-#: src/imap.c:2104
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LLISTAT"
 
-#: src/imap.c:2135
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error d'ENTRADA"
 
-#: src/imap.c:2227
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+#: src/imap.c:698
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error d'LSUB"
 
-#: src/imap.c:2473
-msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallida\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de CANVI DE NOM"
 
-#: src/imap.c:2590
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/imap.c:704
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de CERCA"
 
-#: src/imap.c:2699
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+#: src/imap.c:707
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de CERCA D'UID"
 
-#: src/imap.c:2708
-msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
+#: src/imap.c:710
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECCIÓ"
 
-#: src/imap.c:2713
-#, c-format
-msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr ""
-"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
-"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error d'ESTAT"
 
-#: src/imap.c:2721
-msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
+#: src/imap.c:716
+msgid "STORE error"
+msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
 
-#: src/imap.c:2899
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Rebent missatge..."
+#: src/imap.c:719
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
 
-#: src/imap.c:3066
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/imap.c:722
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:3096
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
+#: src/imap.c:725
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:3140
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+#: src/imap.c:728
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error d'STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:3807
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+#: src/imap.c:731
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error d'INVAL"
 
-#: src/imap.c:4532
-msgid ""
+#: src/imap.c:734
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error d'EXTENSIÓ"
+
+#: src/imap.c:737
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
+
+#: src/imap.c:741
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error d'SSL/TLS"
+
+#: src/imap.c:745
+#, c-format
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconegut [%d]"
+
+#: src/imap.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:955
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:961
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
+"suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:967
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
+"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
+
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
+"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
+
+#: src/imap.c:980
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
+
+#: src/imap.c:984
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
+
+#: src/imap.c:1002
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
+
+#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
+#, c-format
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
+
+#: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
+#: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL/TLS però SSL/TLS "
+"no està disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
+
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinua connectant"
+
+#: src/imap.c:1168
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
+
+#: src/imap.c:1216
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1219
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1319
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1322
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1749
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Afegint missatges..."
+
+#: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiant missatges..."
+
+#: src/imap.c:2547
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
+
+#: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no es pot suprimir\n"
+
+#: src/imap.c:2905
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+
+#: src/imap.c:2908
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
+
+#: src/imap.c:3226
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+
+#: src/imap.c:3241
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no es pot crear la bústia\n"
+
+#: src/imap.c:3372
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3485
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
+
+#: src/imap.c:3764
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST ha fallat\n"
+
+#: src/imap.c:3849
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/imap.c:3952
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:4104
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
+
+#: src/imap.c:4114
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
+
+#: src/imap.c:4119
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
+msgstr ""
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
+"Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:4127
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
+
+#: src/imap.c:4350
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Obtenint el missatge..."
+
+#: src/imap.c:5051
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
+
+#: src/imap.c:6086
+msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
-"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
-"tades.\n"
+"Teniu un o més comptes IMAP definits. Ara bé, aquesta versió del Claws Mail "
+"s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP estan "
+"inhabilitats.\n"
 "\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nova carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crea una carpeta _nova..."
 
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_oure carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_ou la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
-msgid "/Cop_y folder..."
-msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_ia la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/Es_borrar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "Es_borra la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:65
-msgid "/_Synchronise"
-msgstr "/_Sincronitzar"
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronitza"
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descarregar missatges"
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Des_carrega els missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:68
-msgid "/S_ubscriptions"
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_ubscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:69
-msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
-msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
-
-#: src/imap_gtk.c:71
-msgid "/Subscriptions/---"
-msgstr "/Subscripcions/---"
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
 
-#: src/imap_gtk.c:72
-msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
-msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Dóna't de bai_xa..."
 
-#: src/imap_gtk.c:73
-msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
-msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprova si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "_Comprova si hi ha carpetes noves"
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostra només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:155
+#: src/imap_gtk.c:194
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
-"i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
+"Introduïu el nom de la carpeta nova:\n"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
 
-#: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta"
-
-#: src/imap_gtk.c:229
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
-"El nou nom no està permès."
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
+"El nom nou no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -4657,165 +6096,173 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\". No es "
+"podran recuperar.\n"
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
+#: src/imap_gtk.c:498
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
-
-#: src/imap_gtk.c:432
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:435
+#: src/imap_gtk.c:501
 msgid "Search recursively"
-msgstr "Cercar recursivament"
+msgstr "Cerca recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:441
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Cercar"
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: src/imap_gtk.c:450
+#: src/imap_gtk.c:517
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
 
-#: src/imap_gtk.c:452
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
 msgid "All of them"
-msgstr "Tots"
+msgstr "Totes"
 
-#: src/imap_gtk.c:468
-msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
-msgstr "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+#: src/imap_gtk.c:548
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"\n"
+"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
+"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:475
+#: src/imap_gtk.c:557
+#, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:476
+#: src/imap_gtk.c:558
 msgid "subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:476
+#: src/imap_gtk.c:558
 msgid "unsubscribe"
-msgstr "desubscriure's"
+msgstr "doneu-vos de baixa"
 
-#: src/imap_gtk.c:478
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
+#: src/prefs_folder_item.c:1488
 msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
+msgstr "Aplica a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:484
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Subscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:484
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Des_ubscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Dóna't de bai_xa"
 
-#: src/import.c:120 src/import.c:215
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
-msgstr "Importar arxiu mbox"
+msgstr "Importa el fitxer de bústia"
 
-#: src/import.c:139
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+msgstr "Trobeu el fitxer mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:156
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta destinació:"
+msgstr "Carpeta de destinació:"
 
-#: src/import.c:210
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom de fitxer de la bústia no es pot deixar en blanc."
 
-#: src/import.c:215
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
-msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"Voleu importar el fitxer mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:237
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:261
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+msgstr ""
+"Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces i el fitxer a "
+"importar."
 
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+msgstr "Seleccioneu i canvieu el nom dels camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
-msgstr "Arxiu importat."
+msgstr "Fitxer importat."
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer."
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibreta d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+msgstr "Fitxer LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
 
-#: src/importldif.c:662
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
-"l'arxiu LDIF."
+"Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
+"dades del fitxer LDIF."
 
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
 
 #: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
@@ -4825,7 +6272,7 @@ msgstr "Nom del camp LDIF"
 
 #: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'atributo"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
@@ -4835,15 +6282,7 @@ msgstr "Camp LDIF"
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -4853,425 +6292,527 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
-"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
-"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
-"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
-"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
-"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"Escolliu el camp LDIF que canviarà de nom o se seleccionarà per importar a "
+"la llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
+"s'importen automàticament i no se'n pot canviar el nom. Un clic a la columna "
+"de selecció (\"S\") marcarà el camp per importar. Un clic a qualsevol part "
+"de la fila seleccionarà el camp per canviar-ne el nom a l'àrea d'entrada de "
+"sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:841
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
+
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar per importar"
+msgstr "Selecciona per importar"
 
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:850
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
-msgstr " Modifica"
+msgstr " Modifica"
 
-#: src/importldif.c:856
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
-"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:929
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registres importats :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registres importats:"
 
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/importmutt.c:144
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fes-ho"
+
+#: src/importmutt.c:141
 msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+msgstr "Error important el fitxer MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:159
+#: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:206
+#: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
 
-#: src/importpine.c:144
+#: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+msgstr "Error important el fitxer de Pine."
 
-#: src/importpine.c:159
+#: src/importpine.c:155
 msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer Pine"
 
-#: src/importpine.c:206
+#: src/importpine.c:202
 msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer Pine a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
+msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per obtenir els missatges."
+
+#: src/inc.c:343
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s ha fallat\n"
 
-#: src/inc.c:384
+#: src/inc.c:416
 msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtenint nous missatges"
+msgstr "Obtenint missatges nous"
 
-#: src/inc.c:443
+#: src/inc.c:474
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:572 src/inc.c:622
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancellat"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: src/inc.c:583
+#: src/inc.c:626
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:592
+#: src/inc.c:635
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
 
-#: src/inc.c:598
+#: src/inc.c:641
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:603
+#: src/inc.c:646
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió fallida"
+msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:606
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorizació fallida"
+msgstr "Auth fallida"
 
-#: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps límit"
+msgstr "Temps d'espera esgotat"
 
-#: src/inc.c:712
+#: src/inc.c:752
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
-msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
+msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:716
+#: src/inc.c:756
 msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:754
+#: src/inc.c:795
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+msgstr "%s: recuperant missatges nous"
 
-#: src/inc.c:786
+#: src/inc.c:825
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:803
+#: src/inc.c:843
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:807
+#: src/inc.c:847
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificant..."
+msgstr "Autenticant..."
 
-#: src/inc.c:889
+#: src/inc.c:929
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:895
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:899
+#: src/inc.c:939
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:903
+#: src/inc.c:943
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:907
+#: src/inc.c:947
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:939
+#: src/inc.c:979
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:958
+#: src/inc.c:992
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1114
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Connexió fallida."
-
-#: src/inc.c:1118
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
 
-#: src/inc.c:1123
+#: src/inc.c:1156
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1129
+#: src/inc.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1168
 msgid "No disk space left."
-msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
 
-#: src/inc.c:1140
+#: src/inc.c:1173
 msgid "Can't write file."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer."
 
-#: src/inc.c:1145
+#: src/inc.c:1178
 msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de sòcol"
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1156
+#: src/inc.c:1189
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1161
+#: src/inc.c:1194
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La bústia està bloquejada."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La bústia està bloquejada:\n"
+"La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
+msgstr "Autenticació fallida."
 
-#: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'autentificació ha fallat:\n"
+"L'autenticació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1220
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1223
+#: src/inc.c:1258
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1460
+#: src/inc.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1467
+#: src/inc.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
+
+#: src/inc.c:1536
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Només _una vegada"
+msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:775
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algun SN"
+
+#: src/ldif.c:758
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
+"El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration for %s (or previous) found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració per %s (o previa).\n"
-"Voleu migrar aquesta configuració?"
+"Trobada la configuració per a %s.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
+
+#: src/main.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
+"per un script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:279
+#: src/main.c:379
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Mantenir configuració anterior"
+msgstr "Mantén la configuració anterior"
 
-#: src/main.c:282
+#: src/main.c:382
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, però "
-"pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
-"ocuparà espai addicional al vostre disc."
+"Mantenir una còpia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
+"i ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:291
+#: src/main.c:390
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:302
+#: src/main.c:401
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
+msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
 
-#: src/main.c:311
+#: src/main.c:410
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "Migració fallida!"
+msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:320
+#: src/main.c:419
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrant la configuració..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:619
+#: src/main.c:1120
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-
-#: src/main.c:625
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
-"orecompilar Claws Mail."
+msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:634
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
-"Mail."
+#: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:887
+#: src/main.c:1449
+#, c-format
 msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
-"per més informació."
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El connector següent no s'ha pogut carregar. Comproveu la configuració dels "
+"connectors per a més informació:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"El connectors següents no s'han pogut carregar. Comproveu la configuració "
+"dels connectors per a més informació:\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:899
+#: src/main.c:1500
 msgid ""
-"Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
-"mailbox's folder to try to fix it."
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
-"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
-"carpetes\" a la carpeta de la bústia per intentar arreglar-ho."
+"El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però és incompleta. Pot "
+"ser  a causa d'un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruix "
+"l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
+"per intentar arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:905
+#: src/main.c:1506
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
-"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
-"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
+"El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no l'ha pogut "
+"carregar. És probable que sigui proveïda per un connector extern "
+"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
+"altra vegada."
+
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
+
+#: src/main.c:1758
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1162
+#: src/main.c:1769
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Capçalera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1776
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
+
+#: src/main.c:1787
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
+
+#: src/main.c:1930
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1164
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
+msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'escriptura"
 
-#: src/main.c:1165
+#: src/main.c:1933
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb les dades d'un "
+"fitxer donat;\n"
+"                          utilitza - com a nom de fitxer per a la lectura de "
+"l'entrada estàndard;\n"
+"                          format del contingut: capçaleres primer (Per a: "
+"requerit) fins a trobar una\n"
+"                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
+"final del fitxer."
+
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
 
-#: src/main.c:1166
+#: src/main.c:1939
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
-"  --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
-"                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+"  --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1942
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1170
+#: src/main.c:1943
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
+msgstr "  --receive-all          rep missatges nous per a tots els comptes"
+
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancel·la la recepció de missatges"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancel·la l'enviament dels missatges"
 
-#: src/main.c:1171
+#: src/main.c:1946
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
+"                        busca al correu\n"
+"                        carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                        tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
+"tag\n"
+"                        petició: cadena de cerca\n"
+"                        recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
+
+#: src/main.c:1953
 msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
+msgstr "  --send                 envia tots els missatges de la cua"
 
-#: src/main.c:1172
+#: src/main.c:1954
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
+msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el nombre total de missatges"
 
-#: src/main.c:1173
+#: src/main.c:1955
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5279,1159 +6820,1167 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1175
+#: src/main.c:1957
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           mostra estadístiques de la sessió"
+
+#: src/main.c:1958
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     estadístiques del reinici de la sessió"
+
+#: src/main.c:1959
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
-"sub_carpeta'inbox»"
+"                         carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
+"subcarpeta\""
 
-#: src/main.c:1177
+#: src/main.c:1961
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
+msgstr "  --online               canvia a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1178
+#: src/main.c:1962
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
+msgstr "  --offline               canvia a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1179
+#: src/main.c:1963
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
-msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       surt del Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1180
+#: src/main.c:1964
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de depuració"
+msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1181
+#: src/main.c:1965
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         commuta el mode de depuració"
+
+#: src/main.c:1966
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
-msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
+msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i surt"
 
-#: src/main.c:1182
+#: src/main.c:1967
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
+msgstr "  --version -v           mostra la informació de la versió i surt"
+
+#: src/main.c:1968
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      mostra la informació de la versió, les "
+"característiques i surt"
 
-#: src/main.c:1183
+#: src/main.c:1969
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
+msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1970
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directori de configuració especificat"
+
+#: src/main.c:1972
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         estableix la geometria de la finestra principal"
+
+#: src/main.c:2025
 msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opció desconeguda\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:1241
+#: src/main.c:2043
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1244
+#: src/main.c:2046
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1313
+#: src/main.c:2129
 msgid "Queued messages"
-msgstr "Missatges en cua"
+msgstr "Missatges a la cua"
 
-#: src/main.c:1314
+#: src/main.c:2130
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
-
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+#: src/main.c:2872
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
-#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
+#: src/main.c:2878
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
-
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
-
-#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
+msgid "_View"
+msgstr "M_ostra"
 
 #: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
-
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuració"
 
 #: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
-
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
-
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_Edit/_Delete thread"
-msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Veure"
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Buida _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "De_sa el missatge com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "De_sa'n la secció com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configuració de la pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronitza les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Surt"
 
 #: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecciona un _fil"
 
 #: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
-
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Cerca al missatge actual..."
 
 #: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
-
-#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
-#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:281
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Veure/---"
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Cerca ràpida"
 
 #: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/La_yout"
-msgstr "/_Veure/_Disposició"
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostra o oculta"
 
 #: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/Layout/_Standard"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
-
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/Layout/_Three columns"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
 
 #: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Defineix les _columnes visibles"
 
 #: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "In _message list..."
+msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "_Sort"
+msgstr "Cla_ssifica"
 
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Atrau _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
+#: src/mainwindow.c:573
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Contrau tots els fi_ls"
 
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+msgid "_Previous message"
+msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+msgid "_Next message"
+msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Missatge no_u anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Missatge nou segü_ent"
 
-#: src/mainwindow.c:576
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Missatge obert anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Missatge obert següent "
 
-#: src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+msgid "Parent message"
+msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Directori sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "Car_peta..."
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Veure/_Anar a"
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Secció següent"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Secció anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:591
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
-#: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línia anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Línia següent"
 
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodifica"
 
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Obre en una finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:606
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Secció del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Obre amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+msgid "Quotes"
+msgstr "Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Act_ualitza el resum"
 
-#: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/mainwindow.c:648
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Rep"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Obtén del compte a_ctual"
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Obtén de _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancel·la la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mainwindow.c:659
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respon"
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon _a"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Reenvia i respon"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_via"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_via com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigei_x"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "Post"
+msgstr "Publicació"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Dóna't de baixa"
 
-#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "View archive"
+msgstr "Mostra el fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacta amb el propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_ou..."
 
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copia..."
 
-#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mou a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Esborra..."
 
-#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mou el fil a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Esborra el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancel·la una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marca"
 
-#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marca com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marca com a lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar"
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignora el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisa el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixa de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Eti_queta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/_Veure/Cites"
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_edita"
 
-#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprova'n la signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_opila adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:748
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "_Crea una regla de filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
+msgid "By _From"
+msgstr "Pel _des de"
 
-#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _To"
+msgstr "Pel _per a"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Per a_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crea una regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Llista _URL..."
 
-#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
 
 #: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Es_borra els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "In selected folder"
+msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "In all folders"
+msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecuta"
 
 #: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
-
-#: src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
-
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "S_uprimeix"
 
 #: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
-
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
-
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Filtratge de re_gistre"
 
 #: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Missatge/M_oure..."
-
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Registre de _xarxa"
 
 #: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
-
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
 
 #: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
-
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
 
 #: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Canvia el compte actual"
 
 #: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
 #: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crea un compte _nou..."
 
 #: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
-
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Edita els comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referències..."
 
 #: src/mainwindow.c:796
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Prepr_ocessament..."
 
 #: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Postpro_cessament..."
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtratge..."
 
 #: src/mainwindow.c:799
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+msgid "_Templates..."
+msgstr "Plan_tilles..."
 
 #: src/mainwindow.c:800
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Accions..."
 
 #: src/mainwindow.c:801
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiquete_s..."
 
 #: src/mainwindow.c:803
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Co_nnectors..."
 
 #: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
 
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "Text de _la icona"
 
 #: src/mainwindow.c:810
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Estableix com a client per defecte"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:812
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menú"
 
-#: src/mainwindow.c:815
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:817
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Column headers"
+msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Amaga els fils llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Oculta els missatges esborrats"
 
 #: src/mainwindow.c:828
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla c_ompleta"
 
-#: src/mainwindow.c:829
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Contrau-ho tot"
 
-#: src/mainwindow.c:833
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Plega des del nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:835
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Plega des del nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
-msgid "/_Tools/List _URLs..."
-msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:842
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Text del costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:844
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Només _icones"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Text only"
+msgstr "Només _text"
 
 #: src/mainwindow.c:846
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+msgid "_Standard"
+msgstr "E_stàndard"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnes"
 
 #: src/mainwindow.c:848
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:851
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Llista de missatges ampla"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "Pantalla pet_ita"
 
 #: src/mainwindow.c:854
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+msgid "By _number"
+msgstr "Per _número"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Per m_ida"
 
-#: src/mainwindow.c:858
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _date"
+msgstr "Per _data"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By thread date"
+msgstr "Per data del fil"
 
 #: src/mainwindow.c:860
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuració"
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Per ass_umpte"
 
 #: src/mainwindow.c:861
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
+msgid "By _color label"
+msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:863
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By tag"
+msgstr "Per etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:865
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
-
-#: src/mainwindow.c:867
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
-
-#: src/mainwindow.c:869
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuració/---"
-
-#: src/mainwindow.c:870
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
-
-#: src/mainwindow.c:872
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _mark"
+msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:874
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _status"
+msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:876
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:878
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By score"
+msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:879
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By locked"
+msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:880
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o classifiquis"
 
-#: src/mainwindow.c:883
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/A_juda/_Manual"
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:884
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:886
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Detecta _automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:887
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/A_juda/---"
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:1236
+#: src/mainwindow.c:1959
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
-"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
 
-#: src/mainwindow.c:1250
+#: src/mainwindow.c:1974
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:1253
+#: src/mainwindow.c:1977
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:1269
+#: src/mainwindow.c:1991
 msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar compte"
+msgstr "Selecciona un compte"
+
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Registre de xarxa"
+
+#: src/mainwindow.c:2022
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Filtratge/processament del registre de depuració"
+
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr ""
+"registre de filtratge habilitat\n"
+"\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
-#: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1833
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr "Voleu esborra tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2067
+#: src/mainwindow.c:2905
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No surtis"
+
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Afegir bústia"
+msgstr "Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2068
+#: src/mainwindow.c:2935
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
+"Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
+"Si s'especifica una bústia existent,\n"
+"s'explorarà automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2074
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Bústia de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
-"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
-"escriure en el directori."
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
+"escriure-hi."
 
-#: src/mainwindow.c:2411
+#: src/mainwindow.c:3417
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "Cap correu permès"
+msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:2918
+#: src/mainwindow.c:4000
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
+#: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
 msgid "Exit"
-msgstr "Sortir"
+msgstr "Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:3088
+#: src/mainwindow.c:4250
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronització de carpetes"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3089
+#: src/mainwindow.c:4251
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:3090
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronitzar"
+#: src/mainwindow.c:4252
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronitza"
 
-#: src/mainwindow.c:3430
+#: src/mainwindow.c:4693
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:3467
+#: src/mainwindow.c:4730
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
-msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
+msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
+msgstr[1] "S'han esborrant %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
+#: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3641
+#: src/mainwindow.c:4994
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+msgstr ""
+"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
+#: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat"
+msgstr "Configuració del filtratge"
 
-#: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
-#: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Tots"
+#: src/mainwindow.c:5117
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
+"de l'executable."
+
+#: src/mainwindow.c:5176
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
+
+#: src/mainwindow.c:5178
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
+"registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5336
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
-#: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "línia de capçalera"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distigeix maj. i min."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:1849
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el missatge concorda\n"
+
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el missatge no concorda\n"
+
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:98
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"No s'ha pogut obrir el fitxer mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:134
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important des de mbox... (%d missatge importat)"
+msgstr[1] "Important des de mbox... (%d missatges importats)"
 
-#: src/mbox.c:529
+#: src/mbox.c:549
 msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
 
-#: src/mbox.c:530
+#: src/mbox.c:550
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
-#: src/textview.c:2660
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
+msgstr "Sobreescriu"
 
-#: src/mbox.c:540
+#: src/mbox.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"No s'ha pogut crear el fitxer mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:568
 msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+msgstr "Exportant a fitxer mbox..."
 
-#: src/message_search.c:169
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
-msgstr "Cercar en el missatge actual"
+msgstr "Cerca al missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:187
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar text:"
-
-#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
+msgstr "Cerca text:"
 
-#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
-msgstr "Cerca errònia"
+msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no trobada."
+msgstr "Cadena de cerca no trobada."
 
-#: src/message_search.c:333
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar  des del final?"
 
-#: src/message_search.c:336
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:166
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
-
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#: src/messageview.c:290
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
-
-#: src/messageview.c:304
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
-
-#: src/messageview.c:321
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escriu un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:323
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-
-#: src/messageview.c:325
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-
-#: src/messageview.c:327
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
-
-#: src/messageview.c:329
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-
-#: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:572
+#: src/messageview.c:840
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+msgstr "<No s'ha trobat el camí de retorn>"
 
-#: src/messageview.c:580
+#: src/messageview.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -6440,2812 +7989,7662 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"L'adreça de notificació a la qual s'enviarà el justificant de recepció\n"
+"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de retorn: %s\n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
 msgid "_Don't Send"
-msgstr "_No enviar"
+msgstr "_No ho enviïs"
 
-#: src/messageview.c:600
+#: src/messageview.c:868
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè \n"
-"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres \"Des de:\" i \"Cc:\" no fou\n"
+"oficialment adreçat a vós. \n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:1363
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
+#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
-#: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
+#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+
+#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
+#: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
 msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+msgstr "Desa com a"
 
-#: src/messageview.c:1151
+#: src/messageview.c:1843
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
 
-#: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
-#: src/summaryview.c:4151
+#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4834
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
 
-#: src/messageview.c:1219
+#: src/messageview.c:1904
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostra-ho tot: %s."
+
+#: src/messageview.c:1906
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
+
+#: src/messageview.c:1937
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Heu demanat un justificant de recepció per a aquest missatge: ha estat "
+"mostrat pel destinatari."
+
+#: src/messageview.c:1940
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1224
+#: src/messageview.c:1946
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sol·licita un justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1225
+#: src/messageview.c:1947
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar justificant de recepció"
+msgstr "Envia un justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1268
+#: src/messageview.c:1990
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+"i s'ha esborrat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1274
+#: src/messageview.c:1996
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s."
 
-#: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
+#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
 msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar per a descarregar"
+msgstr "Marca per descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+msgstr "Marca per esborrar"
 
-#: src/messageview.c:1284
+#: src/messageview.c:2006
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà descarregat."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s i es descarregarà."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1295
+#: src/messageview.c:2017
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s i s'esborrarà."
 
-#: src/messageview.c:1372
+#: src/messageview.c:2090
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1373
+#: src/messageview.c:2091
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+"Més d'un dels vostres comptes utilitza l'adreça a la qual s'ha enviat aquest "
+"missatge.\n"
+"Si us plau, escolliu el compte que voleu utilitzar per fer l'enviament de la "
+"notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1377
-msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar Notificació"
+#: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/messageview.c:1377
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Cancel·lar"
+#: src/messageview.c:2095
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Envia la notificació"
 
-#: src/messageview.c:1444
+#: src/messageview.c:2184
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2944
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"\n"
+"  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2952
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted"
 msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  El missatge s'ha esborrat"
 
-#: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
-#: src/summaryview.c:5590
-msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
+#: src/messageview.c:2953
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge ha estat esborrat o mogut a una altra carpeta."
 
-#: src/mh.c:423
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
+#: src/summaryview.c:6972
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:498
+#: src/mh.c:527
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "Moent missatges..."
+msgstr "Movent missatges..."
 
-#: src/mh.c:638
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:62
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Eliminar _bústia..."
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Esborra la _bústia..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la carpeta \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:324
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+"Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
+"(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:326
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+msgstr "Esborra la bústia"
 
-#: src/mh_gtk.c:327
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Esborrar"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: src/mimeview.c:168
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Obrir"
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Obre _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:169
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Obrir _amb..."
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envia a..."
 
-#: src/mimeview.c:170
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a text"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "De_sa com a..."
 
-#: src/mimeview.c:172
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Des_a-ho tot..."
 
-#: src/mimeview.c:211
+#: src/mimeview.c:272
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:759
-msgid "Check signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
-
-#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
 msgid "View full information"
-msgstr "Veure informació completa"
+msgstr "Mostra la informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nou"
+msgstr "Comprova-ho un altre cop"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:792
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
+"reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:797
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
-"per a reintentar."
+"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
+"la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1007
+#: src/mimeview.c:1313
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1049
+#: src/mimeview.c:1354
 msgid "Go back to email"
-msgstr "Tornar al correu"
+msgstr "Torna al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
-#: src/mimeview.c:1687
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
 
-#: src/mimeview.c:1502
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1509
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' no és un directori."
+msgstr "\"%s\" no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
 msgid "Open with"
-msgstr "Obrir amb"
+msgstr "Obre amb"
 
-#: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
+"(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
 
-#: src/news.c:255
+#: src/mimeview.c:2228
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de l'adjunt a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/news.c:328
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
+
+# src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2237
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+"Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris sense confiança és "
+"perillós i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
+"\n"
+"Voleu executar aquest fitxer?"
 
-#: src/news.c:345
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/mimeview.c:2241
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executa el binari"
 
-#: src/news.c:475
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
-#: src/news.c:588
-msgid "couldn't post article.\n"
-msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
-#: src/news.c:614
-#, c-format
-msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:663
+#: src/news.c:303
 #, c-format
-msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
 
-#: src/news.c:888
+#: src/news.c:336
 #, c-format
-msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:897
+#: src/news.c:357
 #, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no admet el codi de retorn 480; per tant, per ara optem per "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "El mode lector ha fallat, però tanmateix es continua\n"
 
-#: src/news.c:917
+#: src/news.c:451
 #, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error en crear la sessió amb %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:955
+#: src/news.c:466
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error d'autenticació a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:962 src/news.c:1056
-msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor de notícies."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:972 src/news.c:1068
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:979 src/news.c:1082
+#: src/news.c:1063
 #, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
-
-#: src/news.c:1052
+#: src/news.c:1217
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+#: src/news.c:1232
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+
+#: src/news.c:1247
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línia xover no vàlida\n"
+
+#: src/news.c:1449
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Ara bé, aquesta versió del "
+"Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
+"comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
+"\n"
+"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:55
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronitzar"
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Dóna't de baixa del gr_up de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:226
+#: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa del grup de notícies \"%s\"?"
 
-#: src/news_gtk.c:227
+#: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+msgstr "Dóna't de baixa del grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:228
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/Des_ubscriure's"
+#: src/news_gtk.c:291
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Escriviu la contrasenya mestra"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contrasenya mestra incorrecta."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr ""
+"S'ha escrit una contrasenya mestra antiga incorrecta, torneu-ho a intentar."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Canvi de contrasenya mestra"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+#: src/password_gtk.c:165
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
-"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu bo."
+"Si hi ha una contrasenya mestra activa, cal\n"
+"introduir-la."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
-#, c-format
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contrasenya antiga:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contrasenya nova:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` "
-"no s'ha pogut executar."
+"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
-"%s"
+"Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fitxer de control no existeix."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : missatge nou"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpelleig"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus d'ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fitxer ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED de portàtil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Manté totes les adreces dels destinataris en una carpeta del la llibreta "
+"d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantén a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecciona..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantén les addreces contingudes a les capçaleres \"Per a\""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Cc\""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Bcc\""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
+"per línia)"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crea un arxiu..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu Bogofilter "
-"instal·lat localment.\n"
+"Aquest connector afegeix característiques d'arxivament al Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Us permet seleccionar la carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i ubicació per a l'arxiu. Es poden "
+"incloure subcarpetes i sumes de verificació MD5 per a cada fitxer dins "
+"l'arxiu. També hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
+"\n"
+"L'arxiu es pot desar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
-"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com a "
-"correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"%s\n"
+"Els arxius poden ser restaurats amb qualsevol eina estàndard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta suportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"Per activar les característiques d'arxivament aneu a /Eines/Crea un arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte es poden activar a /Configuració/Preferències/"
+"Connectors/Arxivador de correu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'han de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: existeix. Voleu continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar la paperera."
+"No és un nou de fitxer vàlid:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
-msgid "When unsure, move in"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, mogueu-ho dins"
+"No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the inbox folder."
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu brossa.Deixeu-la "
-"buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
+"L'acció d'afegir fitxers a la carpeta ha fallat\n"
+"Fitxers a la carpeta: %d\n"
+"Fitxers a la llista:  %d\n"
+"\n"
+"Voleu continuar de tota manera?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fitxers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Mida de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Mida de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus sospitosos."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de verificació MD5"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborra els fitxers seleccionats"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
-msgstr "Permetre els remitents presents a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-msgid ""
-"Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
-"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+"Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
+"l'arxiu, com ara .tgz]"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
-#: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
-msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda d'adresses"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Crida a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta per arxivar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
-"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-"carpeta destinada a tal efecte.\n"
-"\n"
-"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
-"Clam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecció de virus"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detecció de virus"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolliu la compressió"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió ZIP per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per a l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per usar la compressió Compress per al vostre arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolliu el format"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
+"als arxius\n"
+"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "Canvia'n _el nom"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per utilitzar noms descriptius per a cada fitxer a "
+"l'arxiu\n"
+"Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
+"Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on desar per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
+"arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format SHAR per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
+"als arxius per defecte.\n"
+"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia'n el nom"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Esborra els adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+msgid "Remove"
+msgstr "Esborra"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destrueix els adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Realment voleu eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
+"seleccionats?\n"
+"\n"
+"Les dades eliminades no es podran recuperar."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Esborra els adjunts..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Esborrador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Aquest connector esborra els fitxers adjunts dels correus.\n"
+"\n"
+"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel. lable i els "
+"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Maneig d'adjunts"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Al correu que s'està enviant s'esmenta un fitxer adjunt, però no s'hi ha "
+"adjuntat cap fitxer. La menció és a la línia %d, que comença amb el text: "
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa l'usuari si s'ha trobat alguna referència a adjunts al text del "
+"missatge i no s'hi ha adjuntat cap fitxer."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a les majùscules al concordar expressions regulars en la llista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Les línies comencen amb una citació"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclou línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
+"anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
+"les frases generades per respondre."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
+"missatges"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
+"de les expressions regulars anteriors"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avísa quan"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Exclusió"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El connector Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
+"entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
+"missatges bons."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s %s"
+"\" no s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
+"compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans que Bogofilter pugui reconèixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marca/Marca com a "
+"correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta designada.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Mida màxima"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
+msgid "KB"
+msgstr "kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Esborra el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Desa el correu brossa a..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu brossa identificat. Deixeu-ho en blanc per "
+"usar la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Quan no n'estiguis segur, mou-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu que no és segur que sigui correu brossa. "
+"Deixeu-ho en blanc per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correus "
+"sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insereix la capçalera X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
+"carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
+"d'adreces"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter considerés que un missatge és correu brossa o no n'estigués "
+"segur però és a la llista blanca, s'aprendria com a bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida de Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
+"de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bò\" per "
+"entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
+"missatges bons."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
+"pogut executar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que "
+"es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
+"\n"
+"Abans que Bsfilter pugui reconèixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a correu bo"
+"\".\n"
+"\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Desa el correu brossa a"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bsfilter considerés que un correu és correu brossa o no n'estigués "
+"segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
+"correu bo.  "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Revisant l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Aquest connector utilitza Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que "
+"es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Quan en un missatge es troba un fitxer adjunt que conté virus, es pot "
+"esborrar o desar en una carpeta especialment designada.\n"
+"\n"
+"A causa que aquest connector es comunica amb clamd \n"
+"a través d'un sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
+"els permisos per a la carpeta d'inici i la carpeta\n"
+".claws-mail sempre que el clamav - daemon estigui\n"
+"configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
+"usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
+"en aquestes carpetes .\n"
+"\n"
+"Per evitar el canvi de permisos podríeu configurar\n"
+"el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un sòcol TCP\n"
+"i seleccionar la configuració manual per a clamd .\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activa l'escaneig de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Mida màxima per als adjunts"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'això no s'exploraran"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Desa el correu infectat a"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Desa el correu amb virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"carpeta de la paperera per defecte"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
+"correu infectat"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuració automàtica"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "On és clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
+"localitzar el fitxer automàticament"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Nave_ga"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Fes clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Servidor remot"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Configuració nova\n"
+"Sense informació de sòcol.\n"
+"Antivirus inhabilitat."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Clamd no respon en fer ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+" %s: no es pot obrir\n"
+"s'inhabilitarà clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
+"clamd s'inhabilitarà."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": el fitxer no existeix."
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": no es pot obrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura de sòcol"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Aquest connector és només una mostra de com escriure connectors per al Claws "
+"Mail. Instal·la un ganxo per a una sortida de registre nova i l'escriu a "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"No és realment útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostra les imatges"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostra les imatges incastades"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executa Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executa javascript encastat"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Representa els objectes usant connectors"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Representa els objectes encastats utilitzant connectors"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari del GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usa un servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remots"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
+"Quan s'impossibilita la càrrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
+"des de la xarxa. La representació d'imatges, scripts, objectes de connectors "
+"o\n"
+"miniaplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
+"que s'adjunta al correu."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activa la càrrega de contingut remot"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre en un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Na_vega"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecciona el full d'estil"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+msgid "Load images"
+msgstr "Carrega les imatges"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilita el contingut remot"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Móduls"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa el Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca a la xarxa"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al visualitzador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Desa la imatge com a"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa un canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor Elegant d'HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Aquest connector mostra correu HTML utilitzant la biblioteca de WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
+"trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Cerca informació"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
+"que contenen informació de descàrrega: UIDL, nom del compte al Claws Mail, "
+"Servidor POP, ID d'usuari i l'hora de recuperació.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
+"informació"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcatge de correu"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Capçeleres per afegir"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom del Compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rep el servidor"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Temps d'obtenció"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
+"en format RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Connector GData: autorització requerida"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necessiteu autoritzar que el Claws Mail accedeixi a la llista de contactes "
+"de Google per utilitzar el connector de GData.\n"
+"\n"
+"Visiteu la pàgina d'autorització de Google prement el botó de sota. Després "
+"de confirmar l'autorització, rebreu un codi d'autorització. Introduïu-lo al "
+"camp de sota per concedir l'accés al Claws Mail a la llista de contactes de "
+"Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Pas 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Pas 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introduïu el codi:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error en consultar els contactes: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Afegit %d de"
+msgstr[1] "Afegits %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
+msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de contactes asíncrona\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error en consultar els grups: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Connector GData: grups rebuts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de grups asíncrona\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error d'autorització: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Connector GData: autorització correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant l'autenticació interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: s'ha rebut un codi d'autorització, es demana "
+"l'autorització\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: no s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
+"sol·licitud d'autorització\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error d'actualització de l'autorització: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: el temps transcorregut des de l'última actualització: %d "
+"minuts, s'actualitza ara\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Interval de sondeig (segons):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nombre màxim de resultats:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
+"connector GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
+"connector GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector proporciona accés al protocol GData del Claws Mail.\n"
+"\n"
+"El protocol GData és una interfície per als serveis de Google .\n"
+"Actualment, l'única funcionalitat  implementada és incloure els contactes de "
+"Google a la compleció de Pestanya-adreça .\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integració de GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "A fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Mostra imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
+"informació sobre libravatar a http://www.libravatar.org/. Si teniu\n"
+"un perfil de gravatar.com però no un libravatar, també es\n"
+"recuperaran (quan es permetin redireccions a la configuració del "
+"connector) .\n"
+"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
+"principal a\n"
+"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Aquest connector utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si sou "
+"darrere d'un\n"
+"Proxy consulteu la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
+"configuració\n"
+"d'http_proxy. Més detalls sobre aquest i altres al fitxer README .\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d directoris, %d altres i %d errors"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Neteja la memòria d'avatars"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Realment voleu suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hi ha prou memòria per operar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "S'ha buidat correctament la memòria cau d'avatars!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errors en esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats.\n"
+"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
+"• %u fitxers que no s'han pogut esborrar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Neteja la memòria d'avatars."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usa icones de la memòria cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantén les icones al disc per reciclar-les en lloc de fer una altra "
+"sol·licitud de xarxa"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Home misteriós"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Icona d'identificació"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalitzada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Imatge en blanc"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Un patró geomètric generat."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Un monstre generat de cos sencer"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Una cara generada gairabé única."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduïu l'URL on voleu ser redirigit quan cap icona d'usuari estigui "
+"disponible. Deixeu una URL buida per usar la icona de libravatar taronja per "
+"defecte."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
+"cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activa els servidors f_ederats"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
+"remitent"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Demana el límit de temps"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global de sòcol I/O. El valor "
+"màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O globals."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Memòria cau d'icones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta de correu"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
+"Si s'especifica la bústia existent,\n"
+"s'explorarà automàticament."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota \"%s\".\n"
+"Realment voleu esborrar-ho?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconnectat: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS ha fallat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve. Dades: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "D_esfés"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Desfent..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Desfés la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desfer els canvis no desats?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "Des_fés"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant…"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprovant la sintaxi..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtre Sieve %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Afegeix una seqüència d'ordres de Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar el filtre \"%s\"?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Esborra el filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Incapaç de connectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connectant ..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Administra filtres de Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per utilitzar el Sieve, habiliteu-lo a les preferències del compte."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Maneig del Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Administra filtres de Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Administra filtres de Sieve en un servidor utilitzant el protocol "
+"ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activa Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
+"correu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Port del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sense xifratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usa STARTTLS quan estigui disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requereix STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sense autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sedàs"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "Missatge nou"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Aquest connector escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de registre "
+"per cada correu rebut després de la classificació.\n"
+"\n"
+"Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registre actual és %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fitxer de registre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecciona les carpetes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "selecciona recursivament"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El connector de notificació necessita suport de fils."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
+"connector de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
+"notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
+"connector de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
+"de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector proporciona diverses maneres de notificar l'usuari de "
+"missatges nous i no llegits.\n"
+"El connector és extensament configurable a la secció de connectors al diàleg "
+"de preferències.\n"
+"Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines diverses"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Missatge de correu nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Missatge de notícies nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Missatge desconegut nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+msgid "Present main window"
+msgstr "Presenta la finestra principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal RSS de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d missatge nou"
+msgstr[1] "%d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Inclou tipus de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetes RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetes vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
+"missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
+"missatges no llegits"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usa un tema de so"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Nombre màxim de missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Amplada de la pantalla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr ""
+"Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que la pancarta s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecciona les carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colors de la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usa colors personalitzats"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Color del fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activa els elements emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Defineix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona l'ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activa l'ordre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar l'LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activa la icona de safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Oculta a l'inici"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tanca a la safata"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Oculta en convertir en icona"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Oculta la finestra principal quan es minimitzi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilita els accessos directes globals per teclat"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Commuta la minimització"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rep missatges"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Rep missatges del compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu del compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obre la llibreta d'_adreces"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Surt del Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballa sense connexió"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostra la safata de notificacions"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+msgid "New mail message"
+msgstr "Missatge de correu nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New news post"
+msgstr "Missatge de notícies nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge nou"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Created:"
+msgstr "Creació:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Escriviu la contrasenya"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminueix"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajusta la pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de pàgina"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit pel "
+"connector %s per processar adjunts PostScript, es mostraran només els "
+"adjunts PDF. Per habilitar el suport de PostScript instal·leu el programa "
+"gs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contrasenya errònia\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importa una clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que el Claws Mail intenti "
+"importar-la des d'un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  clau ID"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb l'ordre següent: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a vegades van lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-la manualment amb l'ordre:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona les operacions bàsiques PGP i compleció automàtica "
+"d'adreces, és usat per altres mòduls, com ara PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de compte]/Connectors/GPG\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verifica les signatures automàticament"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Desa la contrasenya a la memòria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
+"automàticament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signa la clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usa la clau GnuPG per omissió"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"No coincideix exactament per a \"%s\"; si us plau, seleccioneu la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No ho encriptis"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegeix una clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptat a %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
+"Si escolliu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
+"estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
+"\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Hi confieu prou per usar-la de tota manera?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat la signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Sense confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Sense clau!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
+"correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
+"instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Suport d'OpenPGP inhabilitat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
+"el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"El Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus s'ha generat. L'empremta és la següent:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Secció incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No és una secció de text"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
+"pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els mètodes Inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
+"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. "
+"Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
+"correus propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Seqüències d'ordres Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
-msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Guardar els missatges infectats a"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
+"Python"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
-msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Guardar correu que contingui virus"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector ofereix funcions d'integració de Python.\n"
+"El codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de "
+"Python encastada, a Eines -> Mostra la consola de Python, o emmagatzemat en "
+"scripts.\n"
+"\n"
+"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
+"assignar-hi dreceres de teclat igual que es fa amb altres elements del menú. "
+"També podeu posar botons per a la invocació d'scripts a les barres d'eines "
+"utilitzant l'editor de barra d'eines inclòs al Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Podeu proporcionar els scripts que treballin a la finestra principal "
+"col·locant fitxers a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"També podeu proporcionar scripts que treballin en una finestra d'escriptura "
+"oberta mitjançant la col·locació de fitxers a ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
+"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
+"determinats esdeveniments. Actualment, es reconeixen els següents fitxers en "
+"aquest directori:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
+"aquesta obertura ha ocorregut com a resultat d'escriure un nou missatge, "
+"respondre o reenviar un missatge.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executat en càrrega del connector\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executat en descàrrega del connector\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, escriviu\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola de Python interactiva.\n"
+"\n"
+"La distribució de codi font d'aquest connector ve amb diversos scripts "
+"d'exemple  al subdirectori \"exemples\" . Si heu escrit un script que esteu "
+"interessats a compartir, no dubteu a enviar-me'l per tenir-lo en compte als "
+"exemples.\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració de Python"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
-"primària"
+"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer antic feeds.xml:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
-msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
-"infectats"
+"RSSyl: error durant l'escriptura de \"%s\" a la llista d'exportació de "
+"canals.\n"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut esborrar el fitxer OPML antic \"%s\": %s\n"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a l'exportació de llista de "
+"canals: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error durant l'escriptura del fitxer d'exportació del canal.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error en subscriure's al canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No es permet el nom de carpeta \"%s\"."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:75
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
 "\n"
-"It is not really useful."
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
+"Aquest connector us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir canals "
+"de notícies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
 "\n"
-"No és realment útil"
+"Cada canal de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes des de la xarxa. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir les "
+"entrades antigues."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refresca tots els canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No es pot utilitzar \"%c\" en un nom de carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
+msgstr[1] ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre del canal \"%s\"?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Esborra l'arbre del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: subcrivint-se al canal nou: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: nou canal subscrit: \"%s\" (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualitzant el canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualització del canal acabada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut obtenir el canal \"%s\": %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha trobat un canal vàlid a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut processar el canal \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
+"canal a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticació basica HTTP"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Mantén els elements antics"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Actualitza el canal, esborrant elements que ja no es troben a la font del "
+"canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtén els comentaris si és possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marca-ho com a nou"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "No ho marquis mai com a nou"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
+"canvia el títol del canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verifica la validesa del certificat SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de la font"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si canvia un element"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+msgid "Items"
+msgstr "Elements"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establiu-ho a 0 per desactivar-ne el refresc automàtic"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Estableix les propietats del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refresca els canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opietats del Canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Canvia'n el no_m..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Actualitza r_ecursivament"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriu-te al canal _nou..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Crea una carpeta _nova..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importa una llista de canals..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Esborra l'arbre"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegeix un arbre de carpetes RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes d'RSS."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns fitxers ja existeixen o potser no teniu permisos per escriure-"
+"hi?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refresca tots els canals en iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica la validesa dels certificats SSL/TLS per als canals nous"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Camí del fitxer de les galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape cookies.txt que conté les "
+"vostres galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualitzant"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguretat i privadesa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Subscriure's el nou canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta de canal:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lloc d'utilitzar el títol oficial, podeu fer servir un nom de carpeta "
+"diferent per al canal."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Cal autorització)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"%s"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un canal vàlid a\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
-msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sense títol"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: possible canal no vàlid sense títol a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualitzant el canal \"%s\"..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
+"No s'han pogut processar els canals a\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
+"succeir."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els "
+"canals."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema intern mentre s'actualitzava el format d'emmagatzematge. Això no "
+"hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
+"la depuració.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. "
+"Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
+"correus propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"Aquest connector també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
 #, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
+"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Denúncia de correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
+"Aquest connector informa de correu brossa a diferents llocs.\n"
+"Actualment se suporten els  llocs o mètodes següents:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Sistema de nominacions lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Denúncia de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
 msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El connector SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable "
+"de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
+"l'aprenent remot."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
 msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
-"  Key ID "
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
+"compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa amb un servidor SpamAssassin. "
+"Necessitareu un servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna "
+"màquina.\n"
+"\n"
+"També es pot usar per marcar els missatges com a bons o com a brossa.\n"
 "\n"
-"  ID tecla"
+"Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta designada.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Sòcol Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activa el connector SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
 msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
 msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
+"cancel·larà."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"  Importing key ID "
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Important l'ID de la clau "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+"Analitzador TNEF del Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analitzador TNEF"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest connector del Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-"
+"tnef.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
+"Randall Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Edita aquesta reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crea una reunió nova..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Vés a avui"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No encriptar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número de setmana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-#, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"Aquest connector activa el vCalendar, un gestor de missatges semblant als "
+"produïts per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes "
+"on es guardaran totes les reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hàgiu rebut es presentaran en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, cliqueu amb el botó dret a les carpetes vCalendar o "
+"Reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a canals remots Webcal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar aquesta informació d'altres persones."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
-#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crea una reunió des del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_send.c:175
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant la reunió..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accepta provisionalment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusa"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un element pendent."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Aquests en són els detalls:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Us han reenviat una cita."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alies \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Envia una notificació als assistents"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·la la reunió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
+"Voleu respondre de tota manera?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Respon de tota manera"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Respon"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Edita la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·la la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obre'n el lloc web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Esdeveniment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Assitents:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "Reunió _nova..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exporta el calendari..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Can_via'n el nom..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reunions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+msgid "in the past"
+msgstr "al passat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
 #, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
 #, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+"Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
+#, c-format
 msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
+"Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció nova"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
-#, c-format
-msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
-msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passat"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Les persones següents estan ocupades a l'hora de la vostra reunió "
+"planificada:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Vós"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora prevista de la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
 "\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom durant les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr " i no està disponible durant les sis hores prèvies o posteriors."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Envia'l de tota manera"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
+"No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
-"\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Desa i envia"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comença a les:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "a:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Acaba:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Reunió nova"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Edita la reunió"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+"Teniu una reunió o esdeveniment aviat.\n"
+"Comença a les %s i acaba %s després.\n"
+"Ubicació: %s\n"
+"Més informació:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientació de la safata."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res per exportar."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Rebre Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exporta el calendari a ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
-msgid "/_Email from account"
-msgstr "/_Correu del compte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat a \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda d'adreces"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
-msgid "/E_xit Claws Mail"
-msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
-msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Rebre Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr ""
-"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+"Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
+"calendari del Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtén l'estat de lliure/ocupat d'altres des de"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+"Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
+"%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opcions d'SSL/TLS"
 
-#: src/pop.c:150
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+msgstr "No s'ha trobat a la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+msgstr "Error de sintaxi al segell de temps a la salutació\n"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP\n"
+
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:778
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: s'esborra el missatge caducat %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:794
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:826
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:829
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:848
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+msgstr "ordre no suportada\n"
 
-#: src/pop.c:853
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
 
-#: src/pop.c:1047
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+msgstr "ordre TOP no suportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
-#: src/wizard.c:1137
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:244
+#: src/prefs_account.c:336
 msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
 msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+msgstr "Fitxer mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:246
+#: src/prefs_account.c:338
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:776
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
-
-#: src/prefs_account.c:1059
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
-
-#: src/prefs_account.c:1061
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Bàsic"
-
-#: src/prefs_account.c:1098
-msgid "_Receive"
-msgstr "_Rebre"
-
-#: src/prefs_account.c:1102
-msgid "Co_mpose"
-msgstr "Co_mposar"
-
-#: src/prefs_account.c:1104
-msgid "_Privacy"
-msgstr "_Privacitat"
-
-#: src/prefs_account.c:1107
-msgid "SS_L"
-msgstr "SS_L"
-
-#: src/prefs_account.c:1110
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avança_des"
-
-#: src/prefs_account.c:1168
+#: src/prefs_account.c:1028
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1177
+#: src/prefs_account.c:1037
 msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+msgstr "Estableix com a predeterminat"
 
-#: src/prefs_account.c:1181
+#: src/prefs_account.c:1045
 msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1190
+#: src/prefs_account.c:1054
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1196
+#: src/prefs_account.c:1060
 msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1202
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1226
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
+#: src/prefs_account.c:1142
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
+"ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
 
-#: src/prefs_account.c:1290
+#: src/prefs_account.c:1171
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+msgstr "Aquest servidor requereix autenticació"
 
-#: src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1178
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+msgstr "Autentica en connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1342
+#: src/prefs_account.c:1232
 msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+msgstr "Servidor de notícies"
 
-#: src/prefs_account.c:1348
+#: src/prefs_account.c:1238
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1354
+#: src/prefs_account.c:1244
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1361
+#: src/prefs_account.c:1251
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1369
+#: src/prefs_account.c:1259
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1378
+#: src/prefs_account.c:1268
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/prefs_account.c:1332
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1485
+#: src/prefs_account.c:1428
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "M_ostrar"
-
-#: src/prefs_account.c:1515
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1459
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1529
+#: src/prefs_account.c:1470
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
-
-#: src/prefs_account.c:1538
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
-
-#: src/prefs_account.c:1542
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+msgstr "Esborra després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1549
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores: esborra immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1500
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+msgstr "Límit de la mida de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1558
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
-"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-
-#: src/prefs_account.c:1568
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
+"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los."
 
-#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1609
+#: src/prefs_account.c:1550
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1621
+#: src/prefs_account.c:1560
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Text pla"
 
-#: src/prefs_account.c:1656
+#: src/prefs_account.c:1598
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1660
+#: src/prefs_account.c:1602
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1674
+#: src/prefs_account.c:1616
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
+
+#: src/prefs_account.c:1623
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1677
+#: src/prefs_account.c:1625
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
+
+#: src/prefs_account.c:1632
 msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+msgstr "Filtra els missatges durant la recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1681
+#: src/prefs_account.c:1639
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1643
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
 msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1745
+#: src/prefs_account.c:1727
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+msgstr "Genera Missatge-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1752
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/prefs_account.c:1730
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
 
-#: src/prefs_account.c:1764
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1740
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1767
+#: src/prefs_account.c:1755
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1843
+#: src/prefs_account.c:1840
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1854
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1869
+#: src/prefs_account.c:1866
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1878
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+msgstr "Temps límit per a l'autenticació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1934
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
+#: src/prefs_account.c:1957
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insereix la signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1939
+#: src/prefs_account.c:1962
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1964
+#: src/prefs_account.c:1987
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1997
+#: src/prefs_account.c:2020
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-
-#: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
-#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "Estableix les adreces següents automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:2032
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
-
-#: src/prefs_account.c:2046
+#: src/prefs_account.c:2072
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
-#: src/prefs_spelling.c:233
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
+#: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
-#: src/prefs_spelling.c:251
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
+#: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
+#: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escriu"
 
-#: src/prefs_account.c:2137
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
+
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
+
+#: src/prefs_account.c:2258
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2146
+#: src/prefs_account.c:2287
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2148
+#: src/prefs_account.c:2289
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2150
+#: src/prefs_account.c:2291
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat"
+
+#: src/prefs_account.c:2294
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2153
+#: src/prefs_account.c:2297
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
-"destinatari"
+"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
+#: src/prefs_account.c:2299
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar"
+
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usis SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usa SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2242
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
 
-#: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/prefs_account.c:2498
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envia (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2255
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2273
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2513
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2275
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:2521
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat per a la recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2279
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2282
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2543
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2293
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids"
+
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
 
-#: src/prefs_account.c:2305
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2431
+#: src/prefs_account.c:2726
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2437
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Port POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2443
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Port IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:2449
+#: src/prefs_account.c:2747
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2753
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2756
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
+"SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2770
 msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2472
+#: src/prefs_account.c:2779
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-
-#: src/prefs_account.c:2514
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
 
-#: src/prefs_account.c:2527
+#: src/prefs_account.c:2835
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
+msgstr "Posa els missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2529
+#: src/prefs_account.c:2837
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
+msgstr "Posa els missatges de la cua a"
 
-#: src/prefs_account.c:2531
+#: src/prefs_account.c:2839
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
+msgstr "Posa els esborranys a"
 
-#: src/prefs_account.c:2533
+#: src/prefs_account.c:2841
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
+msgstr "Posa els missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2900
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2580
+#: src/prefs_account.c:2904
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2587
+#: src/prefs_account.c:2911
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2592
+#: src/prefs_account.c:2916
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2597
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
 
-#: src/prefs_account.c:2605
-msgid "The default inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia per omissió no existeix."
+#: src/prefs_account.c:2941
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2611
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
 
-#: src/prefs_account.c:2616
+#: src/prefs_account.c:2952
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2622
+#: src/prefs_account.c:2958
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2628
+#: src/prefs_account.c:2964
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:3305
+msgid "Receive"
+msgstr "Rep"
+
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3377
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:3489
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: src/prefs_account.c:3806
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un compte nou"
+
+#: src/prefs_account.c:3808
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
+
+#: src/prefs_account.c:4014
 msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2787
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:4145
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:2940
+#: src/prefs_account.c:4285
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_actions.c:201
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:228
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
-
-#: src/prefs_actions.c:241
-msgid "Command line"
-msgstr "Ordre"
-
-#: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
-#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
-#: src/prefs_toolbar.c:788
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
-#: src/prefs_matcher.c:571
-msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
-
-#: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
-#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
-#: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
-#: src/prefs_template.c:367
+msgstr "Nom del menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Ordre de shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtratge"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Edita l'acció de filtratge"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Esborra"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborra l'acció seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informació en configurar accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mou l'acció seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mou l'acció seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:533
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:552
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+msgstr "El nom del menú és massa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:561
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia d'ordres no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:566
+#: src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:571
+#: src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
 "%s\n"
 "has a syntax error."
 msgstr ""
-"La comanda\n"
+"L'ordre\n"
 "%s\n"
-"té errors sintàctics."
+"té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+msgstr "Esborra l'acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:632
+#: src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta acció?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborra totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
-#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
-#: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+msgstr "Entrada no desada"
 
-#: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
-#: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
-#: src/prefs_template.c:444
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Continua editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
-#: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
-#: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no desades"
 
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:809
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:811
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+"per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
+"l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+msgstr ""
+"per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:820
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.e. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del text"
+msgstr "per a la selecció del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:835
+#: src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
-"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+"Les accions són una característica que permet a l'usuari executar ordres "
+"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
+"seccions."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_common.c:210
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:272
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/prefs_common.c:303
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:278
+#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Des de: %f\\n}?"
+"t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
+"\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:363
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:453
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:124
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+msgstr "quan es respongui"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:134
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+msgstr "quan es reenviï"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+msgstr "quan es reediti"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:146
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:149
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Desa automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells per desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:156
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb dins el cos del missatge "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respon amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:174
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenvia com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:187
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantén la capçalera \"Des de\" original en redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:190
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
 msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+msgstr "Insereix"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
 msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+msgstr "Adjunta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Use format when composing new messages"
-msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "New message format"
-msgstr "Format de missatge nou"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descripció de símbols... "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
-#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:1560
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:388
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:180
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde l'arxiu... "
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
-#: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
 
-#: src/prefs_customheader.c:515
+#: src/prefs_customheader.c:516
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose a png file"
-msgstr "Escolliu un arxiu png"
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un fitxer PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose an xbm file"
-msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un fitxer XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a text file"
-msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+msgstr "Escolliu un fitxer de text"
 
-#: src/prefs_customheader.c:579
+#: src/prefs_customheader.c:580
 msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:585
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+msgstr "La imatge escollida no és de la mida correcta (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:590
+#: src/prefs_customheader.c:591
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:596
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:604
+#: src/prefs_customheader.c:605
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:613
+#: src/prefs_customheader.c:614
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:664
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
 
-#: src/prefs_customheader.c:694
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+msgstr "Esborra la capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:695
+#: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
+#: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Nom de la capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:286
+#: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:352
+#: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:378
+#: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:575
+#: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+msgstr "%s se substituirà pel nom del fitxer / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Per a l'editor de text, es reemplaçarà %w per GtkSocket ID"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:117
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:174
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+msgstr "Ordre per a \"Mostra com a text\""
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:186
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
-"text'"
+"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista del "
+"missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual 'Mostra "
+"com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:197
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:293
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:254
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+msgstr "Mou"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Oculta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2405
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+msgstr "Marca com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+msgstr "Marca com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marca com a correu brossa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
 msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+msgstr "Executa"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenvia"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigeix"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+msgstr "Canvia'n la puntuació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+msgstr "Establiu punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplica l'etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:317
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Neteja les etiquetes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Atura el filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:424
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:796
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Ordre no establert"
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia d'ordres no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:797
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:808
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:823
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1042
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "literal %"
-msgstr "literal %"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
 msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
 msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+msgstr "caràcter de cometes"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
-"\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"\"Executa\" us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
 "programa extern o a un script.\n"
-"\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
+"Es poden usar els símbols següents:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibreta/Carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1408
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+msgstr "Configuració del filtratge/processament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
-#: src/prefs_filtering.c:872
-msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtrant qualsevol"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: src/prefs_filtering.c:391
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_ineix... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_fineix... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborra la regla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mou la regla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "_Pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1001
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mou la regla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mou la regla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina a_vall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mou la regla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1007
+#: src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
+msgstr "Esborra la regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1092
+#: src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1469
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborra totes les regles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtratge no desades"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
+"manera?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mou una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mou una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1854
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1501
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
-
-#: src/prefs_folder_column.c:205
+#: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:222
+#: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -9253,1267 +15652,1682 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
-#: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+msgstr " Usa la configuració per defecte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
+#: src/prefs_folder_item.c:210
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
-"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
-"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
+"màxim.\n"
+"De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica "
+"a les subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
+"Aplica a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:238
+#: src/prefs_folder_item.c:314
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:240
+#: src/prefs_folder_item.c:316
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:257
+#: src/prefs_folder_item.c:332
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:269
+#: src/prefs_folder_item.c:344
 msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Cadena de proves:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:295
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Exp.reg. de testeig"
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:327
+#: src/prefs_folder_item.c:402
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:353
+#: src/prefs_folder_item.c:428
 msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:384
-msgid "Process at start-up"
-msgstr "Processar a l'inici"
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" a l'inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:398
+#: src/prefs_folder_item.c:474
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" en obrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:488
 msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:490
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
+"mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Per omissió\" farà servir les preferències globals (que es troben a / "
+"Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:411
+#: src/prefs_folder_item.c:537
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
+msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:670
+#: src/prefs_folder_item.c:573
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborra el cos dels missatges més antics"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:894
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+msgstr "Demana un justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:685
+#: src/prefs_folder_item.c:909
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviat"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
+#: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
+#: src/prefs_folder_item.c:1015
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:946
+msgid " for replies"
+msgstr " per a respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:698
-msgid "Default To:"
-msgstr "Valor per omissió per Per a:"
+#: src/prefs_folder_item.c:1038
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1676
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descarta la memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:719
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
+#: src/prefs_folder_item.c:1677
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1156
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1201
+#: src/prefs_folder_item.c:1886
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:74
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:91
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:110
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:119
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
 msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+msgstr "Visualització"
 
-#: src/prefs_fonts.c:198
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+msgstr "Lletres"
 
-#: src/prefs_gtk.c:908
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per omissió"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+msgstr "Mostra les imatges inserides"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimeix les imatges"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Per o Cc"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Més antic que"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtratge/processament del registre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Més nou que"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge/processament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa el registre de les regles de processament i "
+"filtratge\n"
+"El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Registra el filtratge/processament quan.."
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtratge en incorporar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No llegit`"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "preprocessant carpetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nou`"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcat`"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "postprocessant carpetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Esborrat`"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "processant carpetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respost`"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de registre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviat`"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloquejat`"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
 
-#: src/prefs_matcher.c:169
-msgid "Spam flag"
-msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall del registre.\n"
+"Escolliu el nivell baix per veure quan s'apliquen regles, quines condiciones "
+"casen o no i quines accions es fan.\n"
+"Escolliu el nivell mitjà per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processant i perquè es refusen regles.\n"
+"Escolliu el nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes "
+"les regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
+"Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Registre de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:171
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "més que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuació menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:173
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuació igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:174
-msgid "Test"
-msgstr "Provar"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:175
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamany major que"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamany menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:177
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamany exacte"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Trobat a l'agenda"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "and"
-msgstr "i"
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
+#: src/prefs_matcher.c:360
 msgid "contains"
-msgstr "conté"
+msgstr "conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "secció de capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valors de les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "secció de cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:237
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respost"
+
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "yes"
-msgstr "si"
+msgstr "sí"
 
-#: src/prefs_matcher.c:237
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:434
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "no vigilat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+msgstr "Configuració de condició"
+
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de coincidència"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:461
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:514
-msgid "Address header"
-msgstr "Capçalera d'adreça"
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:546
-msgid "Book/folder"
-msgstr "Llibre/carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicat"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:652
+#: src/prefs_matcher.c:743
 msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+msgstr "Usa exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:690
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booleà"
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1305
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establert."
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1341
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1616
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1344
+#: src/prefs_matcher.c:1619
 msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1346
+#: src/prefs_matcher.c:1621
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1347
+#: src/prefs_matcher.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'Any' from the book/folder drop-down list."
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"El camí de la llibreta/carpeta no s'ha establert.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
-"de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
+"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció de capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valors de les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció de cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1835
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "La puntuació és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "La mida és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "el tipus és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2115
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
-"Tancar igualment?"
+"L'entrada no s'ha desat.\n"
+"Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1897
+#: src/prefs_matcher.c:2181
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1898
+#: src/prefs_matcher.c:2182
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\"Prova\" us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa retornarà 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
+"Podeu usar els símbols següents:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1992
+#: src/prefs_matcher.c:2281
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
+msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
+msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:111
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:115
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+msgstr "Mostrar (X-)Face a la visualització del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:118
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+msgstr "Mostra Face a la visualització del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:132
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:144
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:147
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text"
 
-#: src/prefs_message.c:150
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:160
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció/alternatius"
+
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: src/prefs_message.c:179
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:181
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:214
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+msgstr "Mostra descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:294
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citació"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text citat amb un doble clic"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes:"
+
+#: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
-msgstr "Opcions de Text"
+msgstr "Opcions de text"
+
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"La vostra configuració del Claws Mail és d'una versió més nova que la versió "
+"que esteu usant.\n"
+"\n"
+"No és recomanable.\n"
+"\n"
+"Per a més informació, vegeu el lloc web %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Voleu sortir-ne ara?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:143
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Avís de configuració "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:158
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
 msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+msgstr "Permet color al text del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
-msgstr "Marcat"
+msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:171
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+msgstr "Reutilitza els colors de les cometes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
-msgstr "1er nivell"
+msgstr "1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:240
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:202
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:208
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
-msgstr "2on nivell"
+msgstr "2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:228
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:234
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:277
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Permet color al fons del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:298
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:319
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:339
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:358
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:378
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
-"missatges' estigui desactivada"
+"Escolliu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin "
+"missatges\" estigui desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+msgstr "Carpeta de destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:397
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:405
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
+msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\""
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\""
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\""
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:835
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:92
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolliu la configuració de les dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:106
+#: src/prefs_other.c:121
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
-
-#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antic Sylpheed"
+msgstr "Selecciona la preconfiguració:"
 
-#: src/prefs_other.c:124
+#: src/prefs_other.c:136
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+"Podeu modificar també cada drecera del menú prement\n"
+"alguna(es) tecla(es) en situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_other.c:528
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-
-#: src/prefs_other.c:531
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamany de traça"
-
-#: src/prefs_other.c:534
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Retallar tamany de traça"
-
-#: src/prefs_other.c:539
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud finestra de traça"
-
-#: src/prefs_other.c:556
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
-
-#: src/prefs_other.c:559
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic"
 
-#: src/prefs_other.c:568
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+msgstr "En sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:571
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+msgstr "Confirma en sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+msgstr "Buida la paperera en sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:581
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua"
 
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:586
-msgid "Enable customisable menu shortcuts"
-msgstr "Activar menu de dreceres de teclat configurable"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
 
-#: src/prefs_other.c:590
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si el marqueu, podeu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels items del menú "
-"marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat existents."
+"Si es marca, podreu canviar les dreceres del teclat de la majoria dels "
+"elements del menú seleccionant l'element del menú i prement una combinació "
+"de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
 
-#: src/prefs_other.c:597
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccioneu una preconfiguració de dreceres de teclat..."
 
-#: src/prefs_other.c:610
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Maneig de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
+"Aquest mode evita la pèrdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"comportar temps addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/prefs_other.c:562
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+msgstr "Temps límit per a sòcol E/S"
 
-#: src/prefs_other.c:632
+#: src/prefs_other.c:584
 msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera"
 
-#: src/prefs_other.c:634
+#: src/prefs_other.c:586
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu manualment"
+msgstr ""
+"Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
+"manualment"
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible"
 
-#: src/prefs_quote.c:94
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
+#: src/prefs_other.c:595
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible\n"
+"(el programa \"shred\" no està disponible)"
 
-#: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa \"shred\" per sobreescriure fitxers amb dades aleatòries "
+"abans d'esborrar-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
+"les implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/prefs_quote.c:146
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
+#: src/prefs_other.c:604
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible"
 
-#: src/prefs_quote.c:215
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_quote.c:230
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usa una contrasenya mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
+"mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
+"d'establir-ne una."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
 
-#: src/prefs_quote.c:312
-msgid "Quoting"
-msgstr "Marcant"
+#: src/prefs_other.c:778
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+msgstr "Programa d'incorporació externa"
 
-#: src/prefs_receive.c:124
+#: src/prefs_receive.c:145
 msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
-
-#: src/prefs_receive.c:131
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+msgstr "Usa un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:161
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:147
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:165
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:168
+#: src/prefs_receive.c:218
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-
-#: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:179
+#: src/prefs_receive.c:230
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+msgstr "Només en la recepció manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:241
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:244
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:198
+#: src/prefs_receive.c:247
 msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Després de rebre correu nou"
+msgstr "Després de rebre missatges nous"
 
-#: src/prefs_receive.c:200
-msgid "Go to inbox"
-msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+#: src/prefs_receive.c:249
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Vés a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:202
+#: src/prefs_receive.c:251
 msgid "Update all local folders"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:204
+#: src/prefs_receive.c:253
 msgid "Run command"
-msgstr "Executa comanda"
+msgstr "Executa l'ordre"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:258
 msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
+#: src/prefs_receive.c:260
 msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a n de missatges nous)"
+"Ordre a executar:\n"
+"(usa %d com a nombre de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
 msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollida de correu"
+msgstr "Maneig de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:346
+#: src/prefs_receive.c:412
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
-#: src/prefs_send.c:144
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-
-#: src/prefs_send.c:147
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Desa els missatges enviats"
 
-#: src/prefs_send.c:150
+#: src/prefs_send.c:162
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua"
 
-#: src/prefs_send.c:158
+#: src/prefs_send.c:183
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+msgstr "Mostra el diàleg d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit"
 
-#: src/prefs_send.c:179
+#: src/prefs_send.c:193
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:192
+#: src/prefs_send.c:218
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
+"Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
+"actual."
 
-#: src/prefs_send.c:206
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-
-#: src/prefs_send.c:208
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:249
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:252
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:268
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:274
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:279
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:295
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+"Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 
-#: src/prefs_spelling.c:91
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
-
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+msgstr "Escolliu un color per a les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:183
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Ruta als diccionaris"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:211
-msgid "Automatic spelling"
-msgstr "Verificació automàtica"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
+#: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:223
+#: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:270
+#: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:276
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtén més diccionaris..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:298
+#: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+msgstr "Color dels errors ortogràfics"
 
-#: src/prefs_spelling.c:312
+#: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
-"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
-"subrattlar"
+"Escolliu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
+"subratllar."
 
-#: src/prefs_spelling.c:442
+#: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+msgstr "Correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+msgstr "el dia de la setmana complet"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+msgstr "el nom del mes complet"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:205
+#: src/prefs_summaries.c:216
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:258
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:348
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatges totals i sense llegir"
 
-#: src/prefs_summaries.c:355
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
+
+#: src/prefs_summaries.c:387
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:401
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:387
+#: src/prefs_summaries.c:419
 msgid "Message list"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:393
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:401
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Fer res"
-
-#: src/prefs_summaries.c:402
-msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
-
-#: src/prefs_summaries.c:404
-msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Classifica les carpetes per"
 
-#: src/prefs_summaries.c:406
-msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/prefs_summaries.c:408
-msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data del fil"
 
-#: src/prefs_summaries.c:410
-msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No classifiquis"
 
-#: src/prefs_summaries.c:412
-msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:423
+#: src/prefs_summaries.c:477
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:432
+#: src/prefs_summaries.c:487
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+msgstr "Assumeix \"'Sí\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summaries.c:488
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+msgstr "Assumeix \"No\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:442
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
 
-#: src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summaries.c:516
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summaries.c:518
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgstr ""
-"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
-"Executar'"
+"Posposa el desplaçament, la còpia i l'eliminació de missatges fins que "
+"escolliu \"Eines/Executa\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marca el missatge com a llegit"
 
-#: src/prefs_summaries.c:458
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quan se seleccioni, després"
 
-#: src/prefs_summaries.c:465
-msgid "Mark messages as read after"
-msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
 
-#: src/prefs_summaries.c:481
+#: src/prefs_summaries.c:551
 msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra ajuda d'eines"
+
+#: src/prefs_summaries.c:581
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:531
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:534
+#: src/prefs_summaries.c:602
 msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:536
+#: src/prefs_summaries.c:604
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
+"Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
+"traduiran a la vostra llengua."
 
-#: src/prefs_summaries.c:649
+#: src/prefs_summaries.c:732
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-msgid "Number"
-msgstr "Nmero"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10522,593 +17336,908 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_template.c:186
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció d'entrada en una carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció en obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
+"compte d'escriptura."
+
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
 
-#: src/prefs_template.c:286
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbols... "
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborra la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:315
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+msgstr "Configuració de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de plantilles sense desar"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
 
-#: src/prefs_template.c:557
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:667
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+
+#: src/prefs_template.c:912
 msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+msgstr "Esborra la plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:668
+#: src/prefs_template.c:913
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
+
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborra totes les plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:1241
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:830
+#: src/prefs_template.c:1269
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: src/prefs_themes.c:366
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:449
+#: src/prefs_themes.c:436
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+msgstr "Només l'usuari d'arrel pot eliminar temes de sistema"
 
-#: src/prefs_themes.c:452
+#: src/prefs_themes.c:439
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: src/prefs_themes.c:442
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgstr "Esborra el tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: src/prefs_themes.c:448
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+"Ha fallat el fitxer %s\n"
+"mentre s'eliminava el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:475
+#: src/prefs_themes.c:462
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat correctament"
 
-#: src/prefs_themes.c:498
+#: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+msgstr "Selecciona una carpeta de tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:513
+#: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installar tema '%s'"
+msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:503
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Installar de totes maneres?"
+"Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:510
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
+
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"installat en aquesta ubicació"
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:548
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:561
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema installat amb èxit"
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:565
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al installar el tema"
+msgstr "Ha fallat instal·lar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:571
+#: src/prefs_themes.c:568
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al installar el tema."
+"El fitxer %s ha fallat\n"
+"en instal·lar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:666
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:709
+#: src/prefs_themes.c:707
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: src/prefs_themes.c:713
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:731
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:757
+#: src/prefs_themes.c:755
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:841
+#: src/prefs_themes.c:803
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:857
+#: src/prefs_themes.c:814
 msgid "Install new..."
-msgstr "Installar nou..."
+msgstr "Instal·la nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:819
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obteniu-ne més..."
+
+#: src/prefs_themes.c:830
 msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:887
+#: src/prefs_themes.c:844
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:852
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:923
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/prefs_themes.c:937
+#: src/prefs_themes.c:894
 msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
-
-#: src/prefs_themes.c:987
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
-
-#: src/prefs_themes.c:992
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Previsualitza"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+"L'acció seleccionada ja ho està.\n"
+"Si us plau, escolliu una altra acció de la llista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Claws Mail Action"
-msgstr "Acció de Claws Mail"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus d'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:652
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:702
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Icones d'eines disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:755
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Eines visualitzades"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barres d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_fegeix"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:875
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barres d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:903
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1037
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgstr "Finestra d'escriptura"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1070
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1079
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
 msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+msgstr "Esdeveniment mapat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Auto-retallar"
+msgstr "Ajusta automàticament"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+msgstr "Ajusta la citació"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Text envolcallat enganxat"
+msgstr "Ajusta el text enganxat"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:85
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Retallar missatges als"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ajusta el text a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:145
+#: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Envolcallant"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
+
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminueix"
 
-#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/privacy.c:406
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1444
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
-
-#: src/procmsg.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
 
-#: src/procmsg.c:1575
+#: src/procmsg.c:1626
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1596
+#: src/procmsg.c:1646
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1610
+#: src/procmsg.c:1660
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
+"durant la sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1618
+#: src/procmsg.c:1668
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat pel Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1636
+#: src/procmsg.c:1690
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
 
-#: src/procmsg.c:1649
+#: src/procmsg.c:1703
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
 
-#: src/procmsg.c:1663
+#: src/procmsg.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2154
+#: src/procmsg.c:2269
 msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+msgstr "Filtrant missatges...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbols:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+msgstr "format de data personalitzat (vegeu \"man strftime\")"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+msgstr "Nom complet del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nom del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "cognoms del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "inicials del remitent"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cos del missatge"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
-msgstr "cos de missatge marcat"
+msgstr "cos del missatge citat"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
-msgstr "cos de missatge sense signatura"
+msgstr "cos del missatge sense signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+msgstr "cos del missatge citat sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionari actual"
 
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+msgstr "posició del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:58
-msgid "Account property: your name"
-msgstr "Propietat del compte: el vostre nom"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid "Account property: your email address"
-msgstr "Propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
 
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Account property: account name"
-msgstr "Propietat del compte: nom de compte"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propietat del compte: organització"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Account property: organization"
-msgstr "Propietat del compte : organització"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: camí de la signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Per a"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+msgstr "caràcter de barra inclinada enrere"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+msgstr "signe d'exclamació literal"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+msgstr "caràcter de barra vertical"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+msgstr "caràcter de claudàtor obert"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+msgstr "caràcter de claudàtor tancat"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "linefeed"
-msgstr "Salt de línia"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ordres:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar expr si x està habilitat\n"
-"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x és definida, on x és un\n"
+"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
-"insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar expr si x no està habilitat\n"
-"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
-"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
-"inserteu arxiu:\n"
-"sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
+"insereix el fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
+"inserir"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
-"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
-"insertar programa de resposta:\n"
-"sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
-"la resposta"
+"insereix la sortida d'un programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  s'avalua com a ordre per obtenir-"
+"ne\n"
+"la sortida "
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
-"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
 "user-entered text"
 msgstr ""
-"insertar entrada d'usuari:\n"
-"sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
-"un text entrat per l'usuari"
+"insereix entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  és una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text introduït per l'usuari"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunta-hi un fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
+"adjuntar"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjunció d'un fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  s'avalua com a ordre per obtenir-"
+"ne\n"
+"el nom de fitxer "
+
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
+"ordres indicats anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
+"ordres) indicat anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:101
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"la compleció des de la llibreta d'adreces només funciona amb la primera\n"
+"adreça de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
+
+#: src/quote_fmt.c:111
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
+
+#: src/quote_fmt.c:174
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous"
+
+#: src/quote_fmt.c:198
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
+"el missatge nou."
+
+#: src/quote_fmt.c:300
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges"
+
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
 
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "terms definition:"
-msgstr "Definició de termes:"
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Cometes"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "text that can contain any of the symbols above"
-msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
+#: src/quote_fmt.c:430
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
+
+#: src/quote_fmt.c:546
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
+
+#: src/quote_fmt.c:564
 msgid ""
-"text that can contain any of the symbols above\n"
-"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
 msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
-"excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
+"correu no vàlida."
 
-#: src/quote_fmt.c:88
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/quote_fmt.c:567
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
 
-#: src/quote_fmt.c:89
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:464
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:465
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
 msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserta una variable"
+msgstr "Insereix una variable"
 
-#: src/send_message.c:137
+#: src/send_message.c:153
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
+msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
 
-#: src/send_message.c:151
+#: src/send_message.c:167
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:186
+#: src/send_message.c:202
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:322
+#: src/send_message.c:350
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:327
+#: src/send_message.c:355
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:330
+#: src/send_message.c:358
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:335
+#: src/send_message.c:363
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:395
+#: src/send_message.c:420
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+msgstr "Missatge enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:462
+#: src/send_message.c:486
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+msgstr "Autenticant"
 
-#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
 msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+msgstr "Enviant el missatge..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:491
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:500
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:485
+#: src/send_message.c:509
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:513
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:542
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant el missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:555
+#: src/send_message.c:595
 msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+msgstr "Enviant el missatge"
 
-#: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:616
+#: src/send_message.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -11117,495 +18246,463 @@ msgstr ""
 "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+msgstr "Configuració de bústia"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+"Primer establiu la localització de la bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja en teniu una.\n"
+"Si no n'esteu segur, seleccioneu Accepta."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Font del missatge"
 
-#: src/sourcewindow.c:161
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:436
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+msgstr "Esborra el certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:437
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:230
+#: src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
+msgstr "Busca als missatges"
 
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:281
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:253
+#: src/summary_search.c:283
 msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-
-#: src/summary_search.c:352
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+msgstr "Coincideix amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:447
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:454
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
+msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:484
 msgid "Find _all"
-msgstr "Trob_ar a tots"
+msgstr "Trob_a'ls tots"
 
-#: src/summary_search.c:645
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:787
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
 
-#: src/summary_search.c:647
+#: src/summary_search.c:789
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Respondre"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_dre a"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-
-#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Moure..."
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Moure a les _escombraries"
+msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
 
 #: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Esborrar..."
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crea una regla de _filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
-
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
-
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
-
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
-
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
-
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
-
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
-
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
-
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de processament"
-
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
-
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:467
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
-
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
-
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
-
-#: src/summaryview.c:476
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
-
-#: src/summaryview.c:479
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
-
-#: src/summaryview.c:597
+#: src/summaryview.c:559
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
+
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commuta la selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1022
+#: src/summaryview.c:1278
 msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+msgstr "Processa la marca"
 
-#: src/summaryview.c:1023
+#: src/summaryview.c:1279
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
+msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1080
+#: src/summaryview.c:1329
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
+#: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1549
+#: src/summaryview.c:1844
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
-#: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
+#: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1569
+#: src/summaryview.c:1864
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1601
+#: src/summaryview.c:1895
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1648
+#: src/summaryview.c:1938
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1668
+#: src/summaryview.c:1958
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1700
+#: src/summaryview.c:1989
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
+#: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1738
+#: src/summaryview.c:2027
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1747
+#: src/summaryview.c:2036
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1779
+#: src/summaryview.c:2067
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1817
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1842
+#: src/summaryview.c:2130
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2133
+#: src/summaryview.c:2453
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2291
+#: src/summaryview.c:2638
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+msgstr "%d esborrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2295
+#: src/summaryview.c:2642
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
+#: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2301
+#: src/summaryview.c:2648
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+msgstr "%s%d copiats"
 
-#: src/summaryview.c:2316
+#: src/summaryview.c:2662
 msgid " item selected"
-msgstr " element seleccionat"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2318
-msgid " items selected"
-msgstr " elements seleccionats"
-
-#: src/summaryview.c:2334
+#: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2698
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resum del missatge"
 
-#: src/summaryview.c:2543
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "New:"
+msgstr "Nou:"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sense llegir:"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcat:"
+
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respost:"
+
+#: src/summaryview.c:2705
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviat:"
+
+#: src/summaryview.c:2706
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloquejat:"
+
+#: src/summaryview.c:2707
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorat:"
+
+#: src/summaryview.c:2708
+msgid "Watched:"
+msgstr "Vist:"
+
+#: src/summaryview.c:2718
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
+
+#: src/summaryview.c:3011
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
+msgstr "Classificant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2624
+#: src/summaryview.c:3150
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2802
+#: src/summaryview.c:3355
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2840
+#: src/summaryview.c:3407
 msgid "(No Recipient)"
-msgstr "Cap recipient"
+msgstr "(Cap destinatari)"
 
-#: src/summaryview.c:3661
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+#: src/summaryview.c:3442
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Des de: %s, %s"
 
-#: src/summaryview.c:3746
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#: src/summaryview.c:3451
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Per a: %s, %s"
 
-#: src/summaryview.c:3747
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
+#: src/summaryview.c:4280
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3900
+#: src/summaryview.c:4370
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
+
+#: src/summaryview.c:4373
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Esborra el missatge"
+msgstr[1] "Esborra els missatges"
+
+#: src/summaryview.c:4537
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3991
+#: src/summaryview.c:4638
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4120
+#: src/summaryview.c:4803
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+msgstr "Afegeix o sobreescriu"
 
-#: src/summaryview.c:4121
+#: src/summaryview.c:4804
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4122
+#: src/summaryview.c:4805
 msgid "_Append"
-msgstr "_Afegir"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: src/summaryview.c:4122
+#: src/summaryview.c:4805
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriure"
+msgstr "_Sobreescriu"
+
+#: src/summaryview.c:4846
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:4479
+#: src/summaryview.c:5306
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+msgstr "Construint els fils..."
 
-#: src/summaryview.c:4698
+#: src/summaryview.c:5554
 msgid "Skip these rules"
-msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+msgstr "Salta't aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:5557
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:4704
+#: src/summaryview.c:5560
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:4733
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+msgstr "Filtratge"
 
-#: src/summaryview.c:4734
+#: src/summaryview.c:5590
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
-"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
-
-#: src/summaryview.c:4736
-msgid "+_Filter"
-msgstr "+_Filtre"
+"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:4763
+#: src/summaryview.c:5620
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:4836
+#: src/summaryview.c:5699
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+msgstr "Configuració de processament"
+
+#: src/summaryview.c:6245
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
+
+#: src/summaryview.c:6247
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
+
+#: src/summaryview.c:6255
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost però també reenviat - cliqueu per veure'n la resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6257
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- cliqueu per veure'n la resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6269
+msgid "To be moved"
+msgstr "Per moure"
+
+#: src/summaryview.c:6271
+msgid "To be copied"
+msgstr "Per copiar"
 
-#: src/summaryview.c:6284
+#: src/summaryview.c:6283
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6289
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
+
+#: src/summaryview.c:6291
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7938
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/textview.c:220
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Composar un missatge _nou"
+#: src/summaryview.c:8041
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+
+#: src/summaryview.c:8046
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Torna a la llista de carpetes"
+
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obre amb el navegador web"
+
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copia aquest en_llaç"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:221
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
 
-#: src/textview.c:222
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copia aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Obrir imatge"
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obre la imatge"
 
-#: src/textview.c:228
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imatge..."
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "De_sa la imatge..."
 
-#: src/textview.c:637
+#: src/textview.c:722
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:640
+#: src/textview.c:725
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:811
+#: src/textview.c:915
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -11614,362 +18711,421 @@ msgid ""
 "  Use "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
-"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"  Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+"  Probablement sigui a causa d'un error de xarxa.\n"
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:816
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Veure Traça'"
+#: src/textview.c:920
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "\"Registre de la xarxa\""
 
-#: src/textview.c:817
+#: src/textview.c:921
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+msgstr " al menú Eines per a més informació"
 
-#: src/textview.c:838
-msgid "  The following can be performed on this part by\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
+#: src/textview.c:984
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Es farà el següent en aquesta secció\n"
 
-#: src/textview.c:839
-msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
+#: src/textview.c:986
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:841
+#: src/textview.c:990
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+msgstr "     - Per desar-ho, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:842
+#: src/textview.c:991
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+msgstr "\"Desa com a...\""
 
-#: src/textview.c:843
-msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "(Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: '"
 
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:1001
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
+msgstr "     - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:845
+#: src/textview.c:1002
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "\"Mostra com a text\""
 
-#: src/textview.c:846
-msgid " (Shortcut key: 't')\n"
-msgstr " (Drecera: 't')\n"
-
-#: src/textview.c:847
+#: src/textview.c:1013
 msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+msgstr "     - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:848
+#: src/textview.c:1014
 msgid "'Open'"
-msgstr "'Obrir'"
-
-#: src/textview.c:849
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(Drecera: 'l')\n"
+msgstr "\"Obre\""
 
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:1022
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+msgstr "       (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
 
-#: src/textview.c:851
+#: src/textview.c:1023
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+msgstr "botó del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:852
+#: src/textview.c:1025
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:1026
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "\"Obre amb...\""
 
-#: src/textview.c:854
-msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "(Drecera: 'o')\n"
-
-#: src/textview.c:943
+#: src/textview.c:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"L'ordre per veure els fitxers adjunts com a text ha fallat:\n"
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2498
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
+#: src/textview.c:2189
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
+
+#: src/textview.c:2895
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
+
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrat:"
+
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Ho obro de tota manera?"
 
-#: src/textview.c:2507
+#: src/textview.c:2899
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+msgstr "Avís d'intent de pesca"
 
-#: src/textview.c:2508
+#: src/textview.c:2900
 msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obrir URL"
+msgstr "_Obre l'URL"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rep missatges del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
+msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+msgstr "Escriu una notícia"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+msgstr "Respon el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+msgstr "Respon al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+msgstr "Respon a tots"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+msgstr "Respon a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Obre el correu"
+
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+msgstr "Reenvia el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+msgstr "Esborra el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+msgstr "Vés al missatge següent"
+
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:211
 msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
+
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obre la carpeta/Vés a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+msgstr "Envia el missatge"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+msgstr "Insereix un fitxer"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
 msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+msgstr "Insereix la signatura"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplaça la signatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+msgstr "Edita amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificaortografia"
+msgstr "Verifica'n l'ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
-
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Respondre amb _citació"
-
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Respondre sense citació"
+msgstr "Cancel·la la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:224
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·la la recepció/l'enviament"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:229
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
-
-#: src/toolbar.c:230
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:234
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
 #: src/toolbar.c:235
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Connectors del Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:241
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
-
-#: src/toolbar.c:245
-msgid "/Learn as _Spam"
-msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
 
-#: src/toolbar.c:246
-msgid "/Learn as _Ham"
-msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+msgstr "Rep missatges"
 
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Rep"
 
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escriu"
 
-#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Tothom"
 
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Prev"
 
-#: src/toolbar.c:453
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:454
+#: src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:1542
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insereix sig."
 
-#: src/toolbar.c:1579
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplaça la sig."
+
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Ajusta el paràgraf"
+
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Ajusta-ho tot"
+
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Aturar-ho tot"
+
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escriu un missatge de notícies"
+
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprèn el correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:1585
+#: src/toolbar.c:945
 msgid "Ham"
-msgstr "Bò"
+msgstr "Bo"
 
-#: src/toolbar.c:1593
-msgid "Learn Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu Spam"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprèn el correu bo"
 
-#: src/toolbar.c:1597
-msgid "Learn Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu Bò"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Vés a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1607
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
+
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obre'n les preferències"
+
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
+
+#: src/toolbar.c:1979
 msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprendre com a..."
+msgstr "Aprèn com a..."
+
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprèn com a correu _bo"
+
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respon el missatge"
+
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respon amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:1607
-msgid "Learn"
-msgstr "Aprendre"
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Respon _sense citació"
 
-#: src/uri_opener.c:84
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respon al remitent"
+
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respon a tots"
+
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
+
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
+
+#: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
 
-#: src/uri_opener.c:112
+#: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponibles:"
+msgstr "URL disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:159
-msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Obre URL"
 
-#: src/uri_opener.c:173
-msgid "Open _All"
-msgstr "Obrir _tots"
-
-#: src/uri_opener.c:187
+#: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu lURL a obrir."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
 
-#: src/wizard.c:469
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut al Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:492
+#: src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12006,10 +19162,9 @@ msgid ""
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
@@ -12018,186 +19173,192 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Benvinguts a Claws Mail\n"
-"---------------------------\n"
+"Benvingut al Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
 "\n"
-"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
-"d'eines.\n"
+"Ara que ja heu configurat el compte de correu, podeu obtenir\n"
+"els missatges clicant al botó \"Rep missatges\" situat a l'esquerra\n"
+"de la barra d'eines.\n"
 "\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
-"preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
+"El Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals per mitjà de connectors,\n"
+"com ara filtres i sistemes d'aprenentatge contra correu brossa (a través de\n"
+"connectors com ara el Bogofilter o l'SpamAssassin), protecció de privacitat\n"
+"(PGP/Mime), un agregador d'RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu\n"
+"carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les preferències del vostre compte usant l'entrada\n"
+"del menú \"/Configuració/Preferències del compte actual\" i \n"
+"canviar-ne les preferències generals usant\n"
+"\"/Configuració/Preferències\".\n"
 "\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
+"Podeu obtenir-ne més informació al manual del Claws Mail,\n"
+"accessible mitjançant l'entrada del menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
+"o en línia a l'adreça d'aquí sota.\n"
 "\n"
-"URLs útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Adreces útils\n"
+"--------------\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"PUF:\t       <%s>\n"
+"PMF:\t       <%s>\n"
 "Temes:        <%s>\n"
-"Llistes de Correu: <%s>\n"
+"Llistes de correu: <%s>\n"
 "\n"
-"LLICÈNCIA\n"
+"LLICÈNCIA\n"
 "-------\n"
-"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
-"Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
-"trobada a <%s>.\n"
+"El Claws Mail és programari lliure, publicat segons les condicions\n"
+"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Programari Lliure (Free Software Foundation).\n"
+"La llicència es pot trobar a <%s>.\n"
 "\n"
 "DONACIONS\n"
 "---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
-"<%s>.\n"
+"Si voleu fer donacions al projecte del Claws Mail ho podeu fer a\n"
+"<%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:572
+#: src/wizard.c:619
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
 
-#: src/wizard.c:600
+#: src/wizard.c:647
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
-#: src/wizard.c:611
+#: src/wizard.c:658
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
 "d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:668
 msgid "Please enter your username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/wizard.c:631
+#: src/wizard.c:678
 msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:642
+#: src/wizard.c:689
 msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/wizard.c:892
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "El vostre nom:"
 
-#: src/wizard.c:897
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "La vostra adreça de correu:"
 
-#: src/wizard.c:901
+#: src/wizard.c:996
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:924
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nom de la bústia:"
+
+#: src/wizard.c:1038
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
-"Correu\""
-
-#: src/wizard.c:928
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+"Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/Correu"
+"\""
 
-#: src/wizard.c:965
+#: src/wizard.c:1109
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
+"com:25\""
 
-#: src/wizard.c:969
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:972
+#: src/wizard.c:1118
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+msgstr "Usa autenticació"
 
-#: src/wizard.c:986
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
-msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
 
-#: src/wizard.c:999
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
-msgstr ""
-"Contrassenya SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuari SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1011
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació"
 
-#: src/wizard.c:1090
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL/TLS del client (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1142
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Adreça del servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Bústia local:"
 
-#: src/wizard.c:1167
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipus de servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:1176
+#: src/wizard.c:1554
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-
-#: src/wizard.c:1191
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
+"com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1207
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor de recepció"
 
-#: src/wizard.c:1219
+#: src/wizard.c:1650
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1231
+#: src/wizard.c:1661
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
 
-#: src/wizard.c:1248
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#: src/wizard.c:1669
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
+"ha estat compilada sense suport IMAP."
 
-#: src/wizard.c:1372
+#: src/wizard.c:1787
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1404
+#: src/wizard.c:1821
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1412
+#: src/wizard.c:1828
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -12205,248 +19366,40 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
+"Benvingut a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
-"minuts."
+"Començarem definint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i les "
+"opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí a "
+"menys de cinc minuts."
 
-#: src/wizard.c:1425
+#: src/wizard.c:1841
 msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+msgstr "La vostra identitat"
 
-#: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta"
 
-#: src/wizard.c:1434
+#: src/wizard.c:1856
 msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+msgstr "Recepció de correu"
 
-#: src/wizard.c:1443
+#: src/wizard.c:1871
 msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+msgstr "Enviament de correu"
 
-#: src/wizard.c:1453
+#: src/wizard.c:1887
 msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+msgstr "Desant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1463
+#: src/wizard.c:1903
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+msgstr "Configuració acabada"
 
-#: src/wizard.c:1471
+#: src/wizard.c:1910
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
-"\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
-
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "Sortir realment?"
-
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
-
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
-
-#~ msgid "_Discard them"
-#~ msgstr "_Descartar-los"
-
-#~ msgid "Do_n't quit"
-#~ msgstr "_No sortir"
-
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
-
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
-
-#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
-#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
-
-#~ msgid "not initialized\n"
-#~ msgstr "no inicialitzat\n"
-
-#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
-#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
-
-#~ msgid "selecting message %d\n"
-#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
-
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "Sortir del programa?"
-
-#~ msgid "Default account: "
-#~ msgstr "Compte primari: "
-
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari per omissió "
-
-#~ msgid "Default alternate dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
-
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr "Seleccionar... "
-
-#~ msgid "Pick color for 1st level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
-
-#~ msgid "Pick color for links "
-#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
-
-#~ msgid "Pick color for signatures "
-#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
-
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
-
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
-
-#~ msgid "Message Bcc format error."
-#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
-
-#~ msgid "/------trashsep"
-#~ msgstr "/-----trashsep"
-
-#~ msgid "/------queuesep"
-#~ msgstr "/-----queuesep"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Icones\n"
-
-#~ msgid "1.0.5 or previous"
-#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
-
-#~ msgid "1.9.15 or previous"
-#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
-
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
-
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " Editar... "
-
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "No soportat (%s)"
-
-#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
-#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
-
-#~ msgid "Always insert"
-#~ msgstr "Insertar sempre"
-
-#~ msgid "Always attach"
-#~ msgstr "Adjuntar sempre"
-
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "Reproductor de so"
-
-#~ msgid "Condition: "
-#~ msgstr "Condició: "
-
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "Acció: "
-
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "Informació... "
-
-#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
-#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
-
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "cada"
-
-#~ msgid "Dictionary path"
-#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
-
-#~ msgid "Set displayed columns"
-#~ msgstr "Definir columnes visibles"
-
-#~ msgid " Folder list... "
-#~ msgstr "Llista de carpetes..."
-
-#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
-
-#~ msgid "Template name"
-#~ msgstr "Nom de plantilla"
-
-#~ msgid "Already trying to send\n"
-#~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
-
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/_Veure/_Font"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "Sylpheed - Message View"
-#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
-
-#~ msgid "Add Date"
-#~ msgstr "Afegir data"
-
-#~ msgid "insert file"
-#~ msgstr "insertar arxiu"
-
-#~ msgid "insert program output"
-#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
-
-#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
-
-#~ msgid "Fake URL warning"
-#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
-
-#~ msgid "Receive"
-#~ msgstr "Rebre"
+"El Claws Mail ja està a punt.\n"
+"Feu clic a Desa per començar."