msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:383
+#: src/account.c:384
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
-#: src/account.c:430
+#: src/account.c:431
msgid "Can't create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/account.c:701
+#: src/account.c:702
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar comptes"
-#: src/account.c:723
+#: src/account.c:724
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
-"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
-"included."
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
msgstr ""
"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
+"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
+"negreta"
-#: src/account.c:796
+#: src/account.c:795
msgid " _Set as default account "
msgstr " E_stablir com a compte primari "
-#: src/account.c:893
+#: src/account.c:887
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
-#: src/account.c:900
+#: src/account.c:894
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1059
+#: src/account.c:1053
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
-#: src/account.c:1061
+#: src/account.c:1055
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
-#: src/account.c:1062
+#: src/account.c:1056
msgid "Delete account"
msgstr "Esborrar compte"
-#: src/account.c:1511
-msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
-
-#: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
-
-#: src/account.c:1525
+#: src/account.c:1527
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
-#: src/account.c:1531
+#: src/account.c:1533
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
-#: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
-#: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
-#: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
-#: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
-#: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
-#: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
-#: src/prefs_template.c:196
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:363
+#: src/action.c:373
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
-#: src/action.c:394
+#: src/action.c:404
msgid "Could not get message part."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
-#: src/action.c:411
+#: src/action.c:421
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
-#: src/action.c:525
+#: src/action.c:586
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
"%%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:623
+#: src/action.c:698
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
-#: src/action.c:625
+#: src/action.c:700
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Regla de filtrat invàlida:\n"
"%s"
-#: src/action.c:847
+#: src/action.c:922
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
"%s"
-#: src/action.c:942
+#: src/action.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
+#: src/action.c:1237 src/action.c:1393
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1198
+#: src/action.c:1273
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1202
+#: src/action.c:1277
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1235
+#: src/action.c:1310
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1548
+#: src/action.c:1629
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1553
+#: src/action.c:1634
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1557
+#: src/action.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1562
+#: src/action.c:1643
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de naixement"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "adreça"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "telèfon"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telèfon mòbil"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organizació"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "adreça de l'oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nom de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
+"amb el valor per defecte?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
+#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Esborr_ar tot"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
+
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
+
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Títol del diàleg|Editar l'atribut dels noms"
+
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nou nom de l'atribut:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
+"contactes."
+
+#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a l'agenda"
-#: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
-#: src/toolbar.c:488
+#: src/addressadd.c:184
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
-#: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notes"
-#: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
+#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-#: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
+#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1962
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al guardar la imatge: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegir adreça(es)"
-#: src/addressadd.c:431
+#: src/addressadd.c:444
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
-#: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de Correu"
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Book"
-msgstr "/Lli_bre"
+#: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
+#: src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
+#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:430
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
+#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
+#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/Lli_bre/---"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:438
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nou _JPilot"
-#: src/addressbook.c:439
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nou _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:441
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar Llibre"
-#: src/addressbook.c:442
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Esborrar llibre"
-#: src/addressbook.c:443
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adreça"
+#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
-#: src/addressbook.c:444
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
+#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tancar"
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
-#: src/addressbook.c:455
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adreça/---"
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar tot"
-#: src/addressbook.c:446
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Adreça/_Tallar"
+#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_allar"
-#: src/addressbook.c:447
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Adreça/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
+#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
+#: src/compose.c:568
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:448
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nova _Adreça"
-#: src/addressbook.c:450
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adreça/_Editar"
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nou _Grup"
-#: src/addressbook.c:451
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correu per"
#: src/addressbook.c:453
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
#: src/addressbook.c:454
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fitxer M_utt..."
-#: src/addressbook.c:456
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Adreça/_Correu per"
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fitxer _Pine..."
-#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
-#: src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/E_ines"
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
#: src/addressbook.c:458
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
#: src/addressbook.c:460
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
-#: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
-#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
-#: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/E_ines/---"
-
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:463
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
-#: src/messageview.c:338
-msgid "/_Help"
-msgstr "/A_juda"
-
-#: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
-#: src/messageview.c:339
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/A_juda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Esborrar"
-
-#: src/addressbook.c:473
-msgid "/New _Book"
-msgstr "/Nou Lli_bre"
-
-#: src/addressbook.c:474
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _Carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _Grup"
-
-#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/T_allar"
-
-#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Enganxar"
-
-#: src/addressbook.c:484
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Seleccionar tot"
-
-#: src/addressbook.c:489
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _Adreça"
-
-#: src/addressbook.c:497
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correu per"
-
-#: src/addressbook.c:499
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure Entrada"
-
-#: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
-#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicats..."
+
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributs definits..."
+
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre Tu"
+
+#: src/addressbook.c:500
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Veure Entrada"
+
+#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
+#: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
+#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:546
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:547
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:547
+#: src/addressbook.c:548
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:548
-msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
-#: src/addressbook.c:549
+#: src/addressbook.c:550
msgid "Missing required information"
msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/addressbook.c:550
+#: src/addressbook.c:551
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
-#: src/addressbook.c:551
+#: src/addressbook.c:552
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
-#: src/addressbook.c:925
+#: src/addressbook.c:923
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:1909
+#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
msgid "Address book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1061
+#: src/addressbook.c:1143
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nom de búsqueda:"
-#: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
+#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborrar adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:1393
+#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
-#: src/addressbook.c:1432
+#: src/addressbook.c:1530
msgid "Delete group"
msgstr "Esborrar grup"
-#: src/addressbook.c:1433
+#: src/addressbook.c:1531
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-#: src/addressbook.c:1439
+#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-#: src/addressbook.c:2055
+#: src/addressbook.c:2231
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2066
+#: src/addressbook.c:2241
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2749
+#: src/addressbook.c:2944
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
-#: src/addressbook.c:2761
+#: src/addressbook.c:2956
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
-"la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
+"mouran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
+#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2765
+#: src/addressbook.c:2960
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Esborrar només _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2765
+#: src/addressbook.c:2960
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
-#: src/addressbook.c:2776
+#: src/addressbook.c:2971
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar '%s'?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2783
+#: src/addressbook.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar '%s'?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:2893
+#: src/addressbook.c:3088
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
+#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
msgid "New Contacts"
msgstr "Nous Contactes"
-#: src/addressbook.c:3848
+#: src/addressbook.c:4056
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:3852
+#: src/addressbook.c:4060
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:3862
+#: src/addressbook.c:4070
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:3867
+#: src/addressbook.c:4075
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3880
+#: src/addressbook.c:4088
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:3886
+#: src/addressbook.c:4094
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:3891
+#: src/addressbook.c:4099
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
+#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3942
+#: src/addressbook.c:4219
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:3943
+#: src/addressbook.c:4220
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4270
+#: src/addressbook.c:4547
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#: src/addressbook.c:4532
+#: src/addressbook.c:4809
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
-#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
+#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4564
+#: src/addressbook.c:4841
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4580
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
-#: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
+#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
+#: src/prefs_folder_item.c:1606
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4628
+#: src/addressbook.c:4905
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
+#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4676
+#: src/addressbook.c:4953
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4692
+#: src/addressbook.c:4969
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
-#: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
-#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
-#: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
-#: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
+#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
+#: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
+#: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
+#: src/prefs_matcher.c:2343
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addrgather.c:147
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:167
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilant adreces..."
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Carpeta actual:"
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
-"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
-"llista de missatges."
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
-
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Agenda d'adreces :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamany de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:329
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar les següents capçaleres"
-#: src/addrgather.c:408
+#: src/addrgather.c:347
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:371
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
-#: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:472
msgid "Header Fields"
msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1041
+#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
msgid "Personal address"
msgstr "Adreça personal"
-#: src/addrindex.c:1737
+#: src/addrindex.c:1825
msgid "Address(es) update"
msgstr "Modificació d'adreça/es"
-#: src/addrindex.c:1738
+#: src/addrindex.c:1826
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreça de correu duplicada"
+
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:850
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborrar adreça"
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
+#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
-#: src/browseldap.c:223
+#: src/browseldap.c:217
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Veure entrada del directori"
-#: src/browseldap.c:243
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom del servidor :"
-#: src/browseldap.c:253
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom distingit (dn) :"
-#: src/browseldap.c:276
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:278
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL fallida\n"
-
-#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocol: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocol\n"
-
-#: src/common/nntp.c:301
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
-
-#: src/common/nntp.c:381
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
-
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:59
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parsejador MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:61
msgid "folders"
msgstr "carpetes"
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:62
msgid "filtering"
msgstr "filtrant"
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:63
msgid "a privacy interface"
msgstr "una interfície de privacitat"
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:64
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "an utility"
msgstr "una utilitat"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "things"
msgstr "coses"
-#: src/common/plugin.c:269
+#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
-#: src/common/plugin.c:309
+#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Mòdul ja carregat"
-#: src/common/plugin.c:320
+#: src/common/plugin.c:335
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
-#: src/common/plugin.c:350
-msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
-msgstr "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap compatible posterior."
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
+"posterior."
-#: src/common/plugin.c:359
+#: src/common/plugin.c:374
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:599
+#: src/common/plugin.c:616
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
"'%s' fou linkat."
-#: src/common/plugin.c:602
+#: src/common/plugin.c:619
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
"fou linkat."
-#: src/common/plugin.c:611
+#: src/common/plugin.c:628
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
-#: src/common/plugin.c:613
+#: src/common/plugin.c:630
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1405
+#: src/common/socket.c:1474
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl.c:159
+#: src/common/ssl.c:358
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Error creant el context SSL\n"
-#: src/common/ssl.c:178
+#: src/common/ssl.c:378
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
-#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
-#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+#: src/common/ssl_certificate.c:651
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No comprovable"
-#: src/common/ssl_certificate.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
-msgstr ""
-" Propietari: %s (%s) en %s\n"
-" Signat per: %s (%s) en %s\n"
-" Empremta digital: %s\n"
-" Estat de la signatura: %s"
+#: src/common/ssl_certificate.c:655
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat autosignat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:658
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificat revocat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:380
-msgid "Couldn't load X509 default paths"
-msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+#: src/common/ssl_certificate.c:660
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:662
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
-#: src/common/utils.c:367
+#: src/common/utils.c:345
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:368
+#: src/common/utils.c:346
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:369
+#: src/common/utils.c:347
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:370
+#: src/common/utils.c:348
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4797
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Diumenge"
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4798
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4799
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4800
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4801
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4802
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Divendres"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4803
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4805
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Gener"
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4806
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Febrer"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4807
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Març"
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4808
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4809
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Maig"
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4810
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juny"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4811
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juliol"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4812
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agost"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4813
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Setembre"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4814
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4815
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4816
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Desembre"
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4818
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Dm"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4819
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Dl"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4820
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Dm"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4821
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Dx"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4822
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Dj"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4823
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Dv"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4824
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Ds"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4826
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Gen"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4827
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4828
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4829
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4830
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4831
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4832
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4833
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4834
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4835
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4836
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4837
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Des"
-#: src/common/utils.c:5002
+#: src/common/utils.c:4848
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4849
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4850
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4851
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4858
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4859
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4860
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4862
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Afegir..."
+#: src/compose.c:530
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegir..."
+
+#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propietats..."
+
+#: src/compose.c:543
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografia"
+
+#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#: src/compose.c:549
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:550
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _després"
#: src/compose.c:553
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Treure"
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar arxiu"
-#: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propietats..."
+#: src/compose.c:554
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar arxiu"
-#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Missatge"
+#: src/compose.c:555
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar si_gnatura"
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Message/S_end"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+#: src/compose.c:562
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfer"
#: src/compose.c:563
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
-
-#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
-#: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
-#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Missatge/---"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_refer"
#: src/compose.c:566
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tallar"
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+#: src/compose.c:570
+msgid "Special paste"
+msgstr "Enganxat especial"
-#: src/compose.c:568
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+#: src/compose.c:571
+msgid "as _quotation"
+msgstr "com a _citació"
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+#: src/compose.c:572
+msgid "_wrapped"
+msgstr "_retallar"
#: src/compose.c:573
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "_sense retallar"
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfer"
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleccion_ar tot"
#: src/compose.c:577
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refer"
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_des"
-#: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/compose.c:578
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Anar al caràcter anterior"
#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Tallar"
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Anar a la paraula anterior"
#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Anar a la paraula següent"
#: src/compose.c:582
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Anar a l'inici de la línia"
#: src/compose.c:583
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Anar al final de la línia"
+
+#: src/compose.c:584
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Anar a la línia anterior"
#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Anar a la línia següent"
+
+#: src/compose.c:586
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Esborrar la paraula anterior"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Esborrar la paraula següent"
#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_des"
+msgid "Delete line"
+msgstr "Esborrar línia"
#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
-
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
-
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
-
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
-
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
-
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
-
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
-
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
-
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Esborrar fins a final de línia"
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
+#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
-
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
-
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
-
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
-
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
-
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Editar/_Trobar"
-
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:672
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
-
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
-
-#: src/compose.c:676
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+#: src/compose.c:598
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:680
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
+#: src/compose.c:603
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
-#: src/compose.c:682
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+#: src/compose.c:604
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-#: src/compose.c:684
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
+#: src/compose.c:605
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
-#: src/compose.c:686
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
-
-#: src/compose.c:688
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
-#: src/compose.c:689
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/_Ortografia/Opcions"
+#: src/compose.c:614
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Mode de resposta"
-#: src/compose.c:692
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Reply _mode"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:694
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:695
-msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Occidental"
-#: src/compose.c:696
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
-#: src/compose.c:714
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
-
-#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/Privacy _System"
-msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
-
-#: src/compose.c:700
-msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
-
-#: src/compose.c:701
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
-
-#: src/compose.c:702
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
-
-#: src/compose.c:704
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
-
-#: src/compose.c:705
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
-
-#: src/compose.c:706
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
-
-#: src/compose.c:707
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
-
-#: src/compose.c:708
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
-
-#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
-
-#: src/compose.c:711
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
-
-#: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
-
-#: src/compose.c:720
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
-
-#: src/compose.c:721
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
-
-#: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
-#: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
-#: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
-#: src/compose.c:795
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:725
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic "
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:731
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:733
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:735
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:739
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:743
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:745
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:749
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:652
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-retallar"
-#: src/compose.c:753
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto _sagnat"
-#: src/compose.c:755
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Si_gnar"
-#: src/compose.c:759
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/compose.c:655
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Encriptat"
-#: src/compose.c:761
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/compose.c:656
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
-#: src/compose.c:765
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:657
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Elimi_nar referències"
-#: src/compose.c:769
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:658
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar gestor de _regles"
-#: src/compose.c:771
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:773
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:664
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
-#: src/compose.c:775
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitent"
-#: src/compose.c:779
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Llista-Correu"
-#: src/compose.c:783
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:671
+msgid "_Highest"
+msgstr "Més _alta"
-#: src/compose.c:785
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
+#: src/compose.c:672
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:787
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/compose.c:674
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:789
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:793
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:797
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:799
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:803
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:805
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+#: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
-#: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
+#: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
-#: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
+#: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
msgid "New message body format error at line %d."
msgstr "Error de format al cos del nou missatge a la línia %d."
-#: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
+#: src/compose.c:1271
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
+
+#: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Error de format al 'Des de' al respondre el missatge."
+
+#: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
msgid "Message reply format error at line %d."
msgstr "Error de format al respondre el missatge a la línia %d."
-#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
+#: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Error de format al 'Des de' al re-enviar el missatge."
+
+#: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
msgid "Message forward format error at line %d."
msgstr "Error de format al re-enviar el missatge a la línia %d."
-#: src/compose.c:1739
+#: src/compose.c:1844
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiples emails"
-#: src/compose.c:2145
+#: src/compose.c:2263
+#, c-format
msgid "Message redirect format error at line %d."
msgstr "Error de format al redireccionar el missatge a la línia %d."
-#: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+#: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/compose.c:2400
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been attached."
-msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
-
-#: src/compose.c:2404
+#: src/compose.c:2534
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+
+#: src/compose.c:2540
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
+"%s"
-#: src/compose.c:2640
+#: src/compose.c:2779
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita per error."
-#: src/compose.c:3250
+#: src/compose.c:3349
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:3254
+#: src/compose.c:3353
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:3281
+#: src/compose.c:3380
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:4190
+#: src/compose.c:4360
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:4197
+#: src/compose.c:4367
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:4200
+#: src/compose.c:4370
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:4202
+#: src/compose.c:4372
msgid "Compose message"
msgstr "Composar missatge"
-#: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
+#: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
-#: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
+#: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
+#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4423
+#: src/compose.c:4591
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
+#: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4454
+#: src/compose.c:4623
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4471
+#: src/compose.c:4640
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:4486
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
+#: src/compose.c:4659
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_Cua"
+
+#: src/compose.c:4660
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+
+#: src/compose.c:4661
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4662
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar després"
-#: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
+#: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
+#: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
-#: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
+#: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:4545
+#: src/compose.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4547
+#: src/compose.c:4726
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
+#: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:4618
+#: src/compose.c:4797
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5164
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5023
+#: src/compose.c:5222
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Vols enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:5184
+#: src/compose.c:5383
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:5185
+#: src/compose.c:5384
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5239
+#: src/compose.c:5439
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:5249
+#: src/compose.c:5449
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
-#: src/compose.c:5919
+#: src/compose.c:6158
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
-#: src/compose.c:5995
+#: src/compose.c:6235
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
-#: src/compose.c:6143
+#: src/compose.c:6383
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:543
+#: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#: src/compose.c:6219
+#: src/compose.c:6459
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
+#: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "_Veure"
-#: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
+#: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:6520
+#: src/compose.c:6964
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:6524
+#: src/compose.c:6969
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:6528
+#: src/compose.c:6983
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
+#: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: src/compose.c:6750
+#: src/compose.c:7208
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:6868
+#: src/compose.c:7319
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:6902
+#: src/compose.c:7353
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:6904
+#: src/compose.c:7355
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent a usar"
-#: src/compose.c:7065
+#: src/compose.c:7518
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
+#: src/compose.c:7617
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
+
+#: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
+#, c-format
msgid "Template body format error at line %d."
msgstr "Error de format en el cos de la plantilla a la línia %d."
-#: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
+#: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
-#: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
+#: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
+#: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
+#: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
-#: src/compose.c:7654
+#: src/compose.c:8155
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:7669
+#: src/compose.c:8170
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:7742
+#: src/compose.c:8243
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:7793
+#: src/compose.c:8294
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:7813
+#: src/compose.c:8314
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
+#: src/compose.c:8315
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:7997
+#: src/compose.c:8502
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8544
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-#: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
+#: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:8345
+#: src/compose.c:8834
msgid "Could not queue message."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
-#: src/compose.c:8347
+#: src/compose.c:8836
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:8500
+#: src/compose.c:8999
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
-#: src/compose.c:8504
+#: src/compose.c:9003
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
-#: src/compose.c:8505
+#: src/compose.c:9004
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No es pot guardar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:8507
+#: src/compose.c:9006
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·lar sortir"
-#: src/compose.c:8507
+#: src/compose.c:9006
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar el correu"
-#: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
+#: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:8678
+#: src/compose.c:9186
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:8680
+#: src/compose.c:9188
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:8733
+#: src/compose.c:9251
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:8734
+#: src/compose.c:9252
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:9253
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:9253
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:8779
+#: src/compose.c:9255
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar canvis"
+
+#: src/compose.c:9256
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
+
+#: src/compose.c:9257
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:9257
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+_Guardar a Borradors"
+
+#: src/compose.c:9308
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
-#: src/compose.c:8781
+#: src/compose.c:9310
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:8782
+#: src/compose.c:9311
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:8782
+#: src/compose.c:9311
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:9531
+#: src/compose.c:10108
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:9532
+#: src/compose.c:10109
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
"oadjuntar-lo al correu?"
-#: src/compose.c:9534
+#: src/compose.c:10111
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:9534
+#: src/compose.c:10111
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:9727
+#: src/compose.c:10311
+#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:9951
+#: src/compose.c:10578
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Traça de depuració"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
msgid "Add New Person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: src/editaddress.c:159
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom mostrat\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
+" - Nom\n"
+" - Cognoms\n"
+" - Motiu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
+" - algun atribut addicional\n"
+"\n"
+"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
+"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+
+#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalls personals"
-#: src/editaddress.c:333
+#: src/editaddress.c:409
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
-#: src/editaddress.c:508
+#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
-#: src/editaddress.c:597
+#: src/editaddress.c:674
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:598
+#: src/editaddress.c:675
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar dades personals"
-#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error a l'importar imatge: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_ssignar imatge"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Desassignar imatge"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
-#: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
msgid "Alias"
msgstr "Alies"
-#: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
-#: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1192
+#: src/editaddress.c:1418
msgid "_User Data"
msgstr "Dades d'Us_uari"
-#: src/editaddress.c:1193
+#: src/editaddress.c:1419
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Adr_eces de Correu"
-#: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Al_tres Atributs"
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "L'arxiu sembla correcte."
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Comprovar arxiu "
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:280
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Afegir nova agenda"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces en el grup"
-#: src/editgroup.c:373
+#: src/editgroup.c:383
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:445
+#: src/editgroup.c:455
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
-#: src/editgroup.c:493
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:496
+#: src/editgroup.c:506
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegir nou grup"
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:556
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:556
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
"manualment"
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:156
+#: src/editldap.c:151
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom."
-#: src/editldap.c:168
+#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
-#: src/editldap.c:181
+#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:282
+#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:444
+#: src/editldap.c:438
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:459
+#: src/editldap.c:451
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:471
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
+#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:485
+#: src/editldap.c:476
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
-#: src/editldap.c:504
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
-#: src/editldap.c:508
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Comprovar servidor "
-#: src/editldap.c:513
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:528
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:541
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de búsqueda"
-#: src/editldap.c:609
+#: src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
"trobar un nomb o adreça."
-#: src/editldap.c:613
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Per omissió"
-#: src/editldap.c:618
+#: src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
-#: src/editldap.c:625
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
-#: src/editldap.c:641
+#: src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:659
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:665
+#: src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
"al usar autocompletat d'adreces."
-#: src/editldap.c:672
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
-#: src/editldap.c:678
+#: src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:704
msgid "Bind DN"
msgstr "Associar DN"
-#: src/editldap.c:743
+#: src/editldap.c:713
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
"realitzar la cerca."
-#: src/editldap.c:751
+#: src/editldap.c:720
msgid "Bind Password"
msgstr "Associar contrasenya"
-#: src/editldap.c:762
+#: src/editldap.c:734
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
-#: src/editldap.c:768
+#: src/editldap.c:739
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps límit (seg.)"
-#: src/editldap.c:783
+#: src/editldap.c:753
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El temps mínim en segons."
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:757
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
-#: src/editldap.c:802
+#: src/editldap.c:771
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
+#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:819
+#: src/editldap.c:787
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
+#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:1014
+#: src/editldap.c:982
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:182
-msgid "Tags configuration"
-msgstr "Configuració d'etiquetes"
-
-#: src/edittags.c:207
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
-
-#: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
-#: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
-#: src/prefs_toolbar.c:796
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
-#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
-#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
-#: src/prefs_template.c:414
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
-
-#: src/edittags.c:338
-msgid "Tag is not set."
-msgstr "Etiqueta no establerta."
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:401
+#: src/edittags.c:214
msgid "Delete tag"
msgstr "Esborrar etiqueta"
-#: src/edittags.c:402
+#: src/edittags.c:215
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
-#: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
-#: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
-
-#: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
-#: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
-#: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-
-#: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
-#: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
-#: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Esborrar totes les etiquetes"
-#: src/edittags.c:519
-msgid "Current tags"
-msgstr "Etiquetes actuals"
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
-#: src/edittags.c:561
-msgid "New tag"
-msgstr "Nova etiqueta"
-
-#: src/edittags.c:562
-msgid "New tag name:"
-msgstr "Nou nom d'etiqueta:"
-
-#: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establerta."
-#: src/edittags.c:821
+#: src/edittags.c:521
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Títol del diàleg|Aplicar etiqueta"
-#: src/edittags.c:835
+#: src/edittags.c:535
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:861
+#: src/edittags.c:568
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són immediats."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"immediats."
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegir nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:110
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
-#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"El directori de sortida HTML '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un nou?"
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directori"
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: src/exphtmldlg.c:237
+#: src/exphtmldlg.c:232
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:323
+#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:382
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arxiu HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:691
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/importldif.c:682
msgid "B_rowse"
msgstr "M_ostrar"
-#: src/exphtmldlg.c:449
+#: src/exphtmldlg.c:444
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
-#: src/summaryview.c:5410
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
msgid "Default"
msgstr "Per omissió"
-#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
msgstr "Adequat"
-#: src/exphtmldlg.c:461
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
msgstr "Adequat-2"
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
msgstr "Adequat-3"
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
msgstr "Adequat-4"
-#: src/exphtmldlg.c:470
+#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format de nom complet"
-#: src/exphtmldlg.c:478
+#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nom, Cognoms"
-#: src/exphtmldlg.c:479
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandes de color"
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
-#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda d'adreces :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
+msgid "File Name :"
msgstr "Nom d'arxiu :"
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:558
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Obrir amb el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:590
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informació d'arxiu"
-#: src/exphtmldlg.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:186
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
"no existeix. Crear-ne un de nou?"
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:198
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:240
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: src/expldifdlg.c:242
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:260
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: src/expldifdlg.c:335
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:399
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
-#: src/expldifdlg.c:467
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixe"
-
-#: src/expldifdlg.c:479
-msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-" dc=claws-mail,dc=org\n"
-" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-" o=Organization Name,c=Country\n"
-msgstr ""
-"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
-"Alguns exemples:\n"
-" dc=claws-mail,dc=org\n"
-" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-" o=Nom d'Organització,c=País\n"
-
-#: src/expldifdlg.c:488
-msgid "Relative DN"
-msgstr "DN relatiu"
-
-#: src/expldifdlg.c:495
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
+#: src/expldifdlg.c:430
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
" uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:436
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:442
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"de l'estil de:\n"
" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixe"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
+"Alguns exemples:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
+" o=Nom d'Organització,c=País\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatiu"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
"opció per ignorar aquests registres."
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a arxiu mbox"
-#: src/export.c:139
+#: src/export.c:129
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
-#: src/export.c:150
+#: src/export.c:140
msgid "Source folder:"
msgstr "Carpeta origen:"
-#: src/export.c:156 src/import.c:150
+#: src/export.c:146 src/import.c:140
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arxiu mbox:"
-#: src/export.c:211
+#: src/export.c:201
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:216
+#: src/export.c:206
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
-#: src/export.c:229
+#: src/export.c:219
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
-#: src/export.c:252
+#: src/export.c:242
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complert"
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: src/exporthtml.c:968
+#: src/exporthtml.c:969
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
-#: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
-#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
+#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
+#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: src/folder.c:1741
+#: src/folder.c:1894
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:2714
-#, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
-
-#: src/folder.c:3031
+#: src/folder.c:3112
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3031
+#: src/folder.c:3112
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3318
+#: src/folder.c:3399
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
-#: src/folder.c:4083
+#: src/folder.c:4232
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/folder.c:4214
+#: src/folder.c:4368
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
-#: src/foldersel.c:228
+#: src/foldersel.c:221
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
+#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
-#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
+#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
-#: src/mh_gtk.c:248
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
-#: src/folderview.c:293
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar tot com _llegit"
+#: src/folderview.c:278
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marc_ar tot com llegit"
-#: src/folderview.c:295
-msgid "/R_un processing rules"
-msgstr "/Exec_utar regles de processament"
+#: src/folderview.c:280
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exec_utar regles de processament"
-#: src/folderview.c:296
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:298
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocessant..."
+#: src/folderview.c:283
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocessant..."
-#: src/folderview.c:303
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Buidar _paperera..."
+#: src/folderview.c:284
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Buidar _paperera..."
-#: src/folderview.c:308
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "Enviar a _cua..."
+#: src/folderview.c:285
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cua..."
-#: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
msgid "New"
msgstr "Nous"
-#: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
-#: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
+#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
msgid "#"
msgstr "N"
-#: src/folderview.c:783
+#: src/folderview.c:789
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
+#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1099
+#: src/folderview.c:1110
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/folderview.c:1100
+#: src/folderview.c:1111
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1121
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
+#: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1237
+#: src/folderview.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1291
+#: src/folderview.c:1309
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#: src/folderview.c:2106
+#: src/folderview.c:2144
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Tancant carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2197
+#: src/folderview.c:2239
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:2210
+#: src/folderview.c:2257
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
+#: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:2373
+#: src/folderview.c:2420
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:2374
+#: src/folderview.c:2421
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+Buidar pap_erera"
-#: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
+#: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
-#: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
+#: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
+#: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
-#: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
+#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
-#: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
-#: src/toolbar.c:2403
+#: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/toolbar.c:2588
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
+#: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
-#: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
+#: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2572
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2573
+#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2528
+#: src/folderview.c:2575
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2528
+#: src/folderview.c:2575
msgid "Move folder"
msgstr "Moure carpeta"
-#: src/folderview.c:2539
+#: src/folderview.c:2586
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiant %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2539
+#: src/folderview.c:2586
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2570
+#: src/folderview.c:2617
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:2573
+#: src/folderview.c:2620
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2574
+#: src/folderview.c:2621
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2577
+#: src/folderview.c:2624
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
-#: src/folderview.c:2580
+#: src/folderview.c:2627
msgid "Copy failed!"
msgstr "Copiar ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2580
+#: src/folderview.c:2627
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2631
+#: src/folderview.c:2678
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
+#: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
-#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
-#: src/toolbar.c:193
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/gedit-print.c:243
+#: src/gedit-print.c:236
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Preparant pàgines..."
-#: src/gedit-print.c:270
+#: src/gedit-print.c:263
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:272
+#: src/gedit-print.c:265
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:294
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
msgid "Print preview"
msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-#: src/gedit-print.c:435
+#: src/gedit-print.c:428
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"
-#: src/grouplistdialog.c:174
+#: src/grouplistdialog.c:160
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:196
+#: src/grouplistdialog.c:182
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:190
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:202
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:333
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:335
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:337
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:420
+#: src/grouplistdialog.c:406
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:490
+#: src/grouplistdialog.c:476
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
-
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/Copiar aquest enllaç"
-
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:122
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:128
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
-#: src/gtk/about.c:160
+#: src/gtk/about.c:144
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"i l'equip de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:163
+#: src/gtk/about.c:147
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Informació del Sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:169
+#: src/gtk/about.c:153
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:178
+#: src/gtk/about.c:162
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: %s"
-#: src/gtk/about.c:187
+#: src/gtk/about.c:171
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "L'equip de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:263
+#: src/gtk/about.c:247
msgid "Previous team members"
msgstr "Membres anteriors de l'equip"
-#: src/gtk/about.c:282
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "The translation team"
msgstr "L'equip de traducció"
-#: src/gtk/about.c:301
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "Documentation team"
msgstr "L'equip de documentació"
-#: src/gtk/about.c:320
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:339
+#: src/gtk/about.c:323
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: src/gtk/about.c:358
+#: src/gtk/about.c:342
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboradors"
-#: src/gtk/about.c:406
+#: src/gtk/about.c:390
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
-#: src/gtk/about.c:422
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Enchant|Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "GnuTLS|afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:436
+msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "GTK+ >= 2.10.0|afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+
+#: src/gtk/about.c:446
msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+"IPv6|afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
+"d'internet\n"
-#: src/gtk/about.c:433
+#: src/gtk/about.c:457
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
-#: src/gtk/about.c:443
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
-
-#: src/gtk/about.c:453
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
-
-#: src/gtk/about.c:463
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:467
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
-#: src/gtk/about.c:483
-msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:493
-msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
+#: src/gtk/about.c:487
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "libetpan|afegeix suport per servidors IMAP\n"
-#: src/gtk/about.c:503
+#: src/gtk/about.c:497
msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-#: src/gtk/about.c:513
+#: src/gtk/about.c:507
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
-#: src/gtk/about.c:545
+#: src/gtk/about.c:517
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:527
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:559
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol "
-"versió posterior.\n"
+"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:551
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"per a més detalls.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:569
+#: src/gtk/about.c:583
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
-#: src/gtk/about.c:574
+#: src/gtk/about.c:588
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:577
+#: src/gtk/about.c:591
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
"Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
"usar dins les eines d'OpenSSL ("
-#: src/gtk/about.c:581
+#: src/gtk/about.c:595
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
-#: src/gtk/about.c:674
+#: src/gtk/about.c:689
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:725
+#: src/gtk/about.c:740
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"i l'equip de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:739
+#: src/gtk/about.c:754
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:745
+#: src/gtk/about.c:760
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:766
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: src/gtk/about.c:757
+#: src/gtk/about.c:772
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:765
+#: src/gtk/about.c:780
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notes de Versió"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
+#: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "Daurat"
-#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "Verd fort"
-#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/gtk/colorlabel.c:342
+#: src/gtk/colorlabel.c:331
#, c-format
msgid "Ctrl+%c"
msgstr "Ctrl+%c"
"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:637
+#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:891
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1182
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1530
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1590
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1986
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1999
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2096
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2109
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2120
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Useu els dos diccionaris"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2190
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
msgid "Change dictionary"
msgstr "Canviar diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2322
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
msgid "Source Buffer"
msgstr "Memòria Intermitja Origen"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
msgid "Tabs Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Envolcallat"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "Mode de paraula envolcallada"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltar"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció de la Font"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
msgid "Numbers Font"
msgstr "Font de números"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimeix Números de Línia"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
msgid "Print Header"
msgstr "Capçalera d'Impressió"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
msgid "Print Footer"
msgstr "Imprimir peu de pàgina"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
-#: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:542
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:600
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
-#: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
msgid "From"
msgstr "Des de"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondrei-A"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
-#: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:541
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
-#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
-#: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Missatge"
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "En-Resposta-A:"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
-#: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
-#: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
-#: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:597
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
-#: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
msgid "Seen:"
msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2574
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2818
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipus-Contingut"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipus-Contingut:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Procedència:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
msgid "Organization"
msgstr "Organizació"
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "No-Arxivar-X:"
-#: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
+#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "En resposta a"
msgid "In reply to:"
msgstr "En resposta a:"
-#: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "Per a o Cc"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Des de, A o Assumpte:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
msgid "New message"
msgstr "Missatge nou"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
msgid "Unread message"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Message has been replied to"
msgstr "El missatge ha estat contestat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "El missatge és en un fil revisat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message is spam"
msgstr "El missatge és correu brossa"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "El missatge té adjunt(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Missatge signat digitalment"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Encrypted message"
msgstr "Missatge encriptat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Marked message"
msgstr "Missatge marcat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Locked message"
msgstr "Missatge bloquejat"
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:90
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
-#: src/gtk/icon_legend.c:91
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
-#: src/gtk/icon_legend.c:125
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
msgid "Icon Legend"
msgstr "Text de la Icona"
-#: src/gtk/icon_legend.c:143
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
"missatges i carpetes:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:191
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduiu contrasenya:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
msgid "Input password"
msgstr "Introduiu contrasenya"
-#: src/gtk/inputdialog.c:278
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
msgid "Remember this"
msgstr "Recorda això"
-#: src/gtk/logwindow.c:445
+#: src/gtk/logwindow.c:446
msgid "Clear _Log"
msgstr "Netejar _Log"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versió: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "El mòdul no està operatiu"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
+#: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
msgid "Plugins"
msgstr "Mòduls"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:339
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:345
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
+#: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
msgid "Get more..."
msgstr "Més temes..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:357
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Carregar Mòdul..."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:358
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar mòdul"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:387
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:391
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:456
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Mòduls carregats"
-#: src/gtk/prefswindow.c:654
+#: src/gtk/prefswindow.c:672
msgid "Page Index"
msgstr "Pàgina índex"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
-#: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
-#: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
-#: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
-#: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1926
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:393
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"
-#: src/gtk/quicksearch.c:394
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:395
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:396
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
-#: src/gtk/quicksearch.c:398
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:399
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:400
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:401
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:402
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
-#: src/gtk/quicksearch.c:403
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
msgid "messages originating from user S"
msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:404
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
msgid "forwarded messages"
msgstr "missatges reenviats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:405
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "messages which contain header S"
msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:406
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:407
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:408
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:409
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
msgid "locked messages"
msgstr "missatges bloquejats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:411
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"
-#: src/gtk/quicksearch.c:412
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
msgid "old messages"
msgstr "missatges antics"
-#: src/gtk/quicksearch.c:413
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:414
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "missatges que han estat contestats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "read messages"
msgstr "missatges llegits"
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "missatges amb puntuació major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "missatges amb tamany igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "missatges amb tamany major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "missatges amb tamany menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "missatges que han estat enviats a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "marked messages"
msgstr "missatges marcats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "unread messages"
msgstr "missatges sense llegir"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador I lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a majs./mins."
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
msgstr "Recerca ampliada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
-"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
-"\n"
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
+"han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
"Es poden usar els següents símbols:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:564
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:575
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:585
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
msgid "Sticky"
msgstr "Ràpid"
-#: src/gtk/quicksearch.c:595
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mentrestant tecleja"
-#: src/gtk/quicksearch.c:607
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
msgid "Run on select"
msgstr "Executar sobre la selecció"
-#: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
msgid " Clear "
msgstr " Netejar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:652
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
msgid "Clear the current search"
msgstr "Inicialitza la cerca actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar criteri de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
msgid " Extended Symbols... "
msgstr "Símbols Extesos... "
-#: src/gtk/quicksearch.c:681
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informació sobre simbols extesos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:752
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: src/gtk/quicksearch.c:754
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Netejar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1451
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
msgid "correct"
msgstr "correcte"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:231
msgid "Signer"
msgstr "Signant"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
+#: src/prefs_themes.c:892
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
msgid "Organization: "
msgstr "Organització: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
msgid "Location: "
msgstr "Localització: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empremta digital: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:191
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
msgid "Signature status: "
msgstr "Estat de la signatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:197
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:303
msgid "Expires on: "
msgstr "Caduca el:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:258
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:382
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Certificat per %s és desconegut.\n"
"Voleu acceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:379
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:500
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estat de la signatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
msgid "_View certificate"
msgstr "_Veure certificat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL desconegut"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:391
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:513
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancel·lar connexió"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Acceptar i guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:314
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:426
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"Certificat per %s ha caducat.\n"
"Voleu continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:454
msgid "Expired SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL caducat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:455
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:473
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificat nou:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:361
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:478
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificat conegut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:508
msgid "_View certificates"
msgstr "_Veure certificats"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:512
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL canviat"
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:106
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
-#: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3336 src/summaryview.c:3346
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3372
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: src/image_viewer.c:290
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:298
msgid "Filename:"
msgstr "Nomb d'arxiu:"
-#: src/image_viewer.c:297
+#: src/image_viewer.c:305
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamany d'arxiu:"
-#: src/image_viewer.c:318
+#: src/image_viewer.c:354
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imatge"
-#: src/imap.c:647
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+#: src/imap.c:540
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
-#: src/imap.c:654
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+#: src/imap.c:564
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
-#: src/imap.c:658
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+#: src/imap.c:567
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
-#: src/imap.c:675
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+#: src/imap.c:570
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
-#: src/imap.c:680 src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+#: src/imap.c:573
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
-#: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
-#: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+#: src/imap.c:576
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor incompleix la "
+"norma RFC)\n"
-#: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexió no segura"
+#: src/imap.c:580
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
+
+#: src/imap.c:583
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
-#: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:586
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
+
+#: src/imap.c:589
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
-"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
-"not be secure."
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
-"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
-"segura."
+"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix la "
+"norma RFC)\n"
-#: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
-msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Con_tinuar connectant"
+#: src/imap.c:593
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
-#: src/imap.c:848
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+#: src/imap.c:596
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
-#: src/imap.c:886
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/imap.c:599
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
-#: src/imap.c:889
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+#: src/imap.c:602
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:605
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:608
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:611
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:614
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:617
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
+
+#: src/imap.c:620
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:623
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:626
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:629
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:632
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:635
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:638
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
+
+#: src/imap.c:641
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:644
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:647
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:650
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:653
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:656
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:659
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:662
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:665
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:668
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:671
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:674
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:677
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:680
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:683
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
+
+#: src/imap.c:687
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
+
+#: src/imap.c:691
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:872
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
+"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:878
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:885
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+
+#: src/imap.c:889
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+
+#: src/imap.c:907
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Connexió amb %s fallida"
+
+#: src/imap.c:914 src/imap.c:917
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/imap.c:947 src/imap.c:3043 src/imap.c:3689 src/imap.c:3783
+#: src/imap.c:3960 src/imap.c:4771
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1040 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexió no segura"
+
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"segura."
+
+#: src/imap.c:1047 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar connectant"
+
+#: src/imap.c:1057
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+
+#: src/imap.c:1099
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1102
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
+#: src/imap.c:1135 src/imap.c:3449
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
-#: src/imap.c:958
+#: src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/imap.c:969 src/imap.c:972
+#: src/imap.c:1192
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1210
+#: src/imap.c:1591
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
+#: src/imap.c:1792 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:1581
+#: src/imap.c:1984
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
-#: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
+#: src/imap.c:1990 src/imap.c:4397
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
-#: src/imap.c:1914
+#: src/imap.c:2336
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:1917
+#: src/imap.c:2339
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:2153
+#: src/imap.c:2588
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:2169
+#: src/imap.c:2603
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:2257
+#: src/imap.c:2694
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-#: src/imap.c:2291
+#: src/imap.c:2731
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:2393
+#: src/imap.c:2834
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
-#: src/imap.c:2642
+#: src/imap.c:3124
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST fallida\n"
-#: src/imap.c:2762
+#: src/imap.c:3206
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcant missatges..."
+
+#: src/imap.c:3300
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:3446
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:2909
+#: src/imap.c:3456
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:2914
+#: src/imap.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:2922
+#: src/imap.c:3469
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
-#: src/imap.c:3139
+#: src/imap.c:3694
msgid "Fetching message..."
msgstr "Rebent missatge..."
-#: src/imap.c:3306
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3336
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:3380
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:4009
+#: src/imap.c:4383
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
-#: src/imap.c:4851
+#: src/imap.c:5427
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nova carpeta..."
-
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_oure carpeta..."
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nova carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
-msgid "/Cop_y folder..."
-msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Reanomenar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/Es_borrar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_oure carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/_Synchronise"
-msgstr "/_Sincronitzar"
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descarregar missatges"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "Es_borrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:69
-msgid "/S_ubscriptions"
-msgstr "S_ubscripcions"
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronitzar"
-#: src/imap_gtk.c:70
-msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
-msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Des_carregar missatges"
#: src/imap_gtk.c:72
-msgid "/Subscriptions/---"
-msgstr "/Subscripcions/---"
-
-#: src/imap_gtk.c:73
-msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
-msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_ubscripcions"
#: src/imap_gtk.c:74
-msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
-msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Subscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_ubscriure's..."
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/imap_gtk.c:156
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
-#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
msgid "Rename folder"
msgstr "Reanomenar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:275
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
-#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
"El nou nom no està permès."
-#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Voleu eliminar-los definitivament?"
-#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:447
+#: src/imap_gtk.c:509
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:450
+#: src/imap_gtk.c:512
msgid "Search recursively"
msgstr "Cercar recursivament"
-#: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
-#: src/imap_gtk.c:456
+#: src/imap_gtk.c:518
msgid "+_Search"
msgstr "+_Cercar"
-#: src/imap_gtk.c:465
+#: src/imap_gtk.c:528
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
-#: src/imap_gtk.c:467
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:605
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr "Tots"
-#: src/imap_gtk.c:483
+#: src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
-#: src/imap_gtk.c:492
+#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:493
+#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
msgstr "Subscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:493
+#: src/imap_gtk.c:567
msgid "unsubscribe"
msgstr "desubscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:495
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1216
+#: src/prefs_folder_item.c:1237 src/prefs_folder_item.c:1258
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
msgstr "+_Subscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Des_ubscriure's"
-#: src/import.c:120 src/import.c:215
+#: src/import.c:110 src/import.c:205
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arxiu mbox"
-#: src/import.c:139
+#: src/import.c:129
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:156
+#: src/import.c:146
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta destinació:"
-#: src/import.c:210
+#: src/import.c:200
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
-#: src/import.c:215
+#: src/import.c:205
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
-msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
-#: src/import.c:237
+#: src/import.c:227
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:261
+#: src/import.c:251
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
-#: src/importldif.c:194
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:197
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Arxiu importat."
-#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccioneu un arxiu."
-#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
-#: src/importldif.c:498
+#: src/importldif.c:493
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
-#: src/importldif.c:583
+#: src/importldif.c:578
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
-#: src/importldif.c:671
+#: src/importldif.c:665
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
"l'arxiu LDIF."
-#: src/importldif.c:677
+#: src/importldif.c:670
msgid "File Name"
msgstr "Nom de l'arxiu"
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:680
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:697
+#: src/importldif.c:687
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:735
+#: src/importldif.c:724
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
+#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:595
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:737
+#: src/importldif.c:726
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nom del camp LDIF"
-#: src/importldif.c:738
+#: src/importldif.c:727
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atributo"
-#: src/importldif.c:793
+#: src/importldif.c:782
msgid "LDIF Field"
msgstr "Camp LDIF"
-#: src/importldif.c:805
+#: src/importldif.c:794
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/importldif.c:818
+#: src/importldif.c:806
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
"el camp per importar."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:821
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
-#: src/importldif.c:841
+#: src/importldif.c:826
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar per importar"
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:831
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
-#: src/importldif.c:850
+#: src/importldif.c:833
msgid " Modify "
msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:856
+#: src/importldif.c:838
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
-#: src/importldif.c:929
+#: src/importldif.c:910
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registres importats :"
-#: src/importldif.c:961
+#: src/importldif.c:942
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
-#: src/importldif.c:999
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Procedir"
-#: src/importmutt.c:144
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
-#: src/importmutt.c:159
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
-#: src/importmutt.c:206
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
-#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
-#: src/importpine.c:144
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
-#: src/importpine.c:159
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
-#: src/importpine.c:206
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
-#: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
-#: src/inc.c:401
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s fallida\n"
+
+#: src/inc.c:415
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obtenint nous missatges"
-#: src/inc.c:460
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:589 src/inc.c:639
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellat"
-#: src/inc.c:600
+#: src/inc.c:610
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperant"
-#: src/inc.c:609
+#: src/inc.c:619
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:615
+#: src/inc.c:625
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:620
+#: src/inc.c:630
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:623
+#: src/inc.c:633
msgid "Auth failed"
msgstr "Authorizació fallida"
-#: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2814 src/summaryview.c:6059
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
msgid "Timeout"
msgstr "Temps límit"
-#: src/inc.c:729
+#: src/inc.c:737
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
-#: src/inc.c:733
+#: src/inc.c:741
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:771
+#: src/inc.c:779
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
-#: src/inc.c:803
+#: src/inc.c:811
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:820
+#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:824
+#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificant..."
-#: src/inc.c:906
+#: src/inc.c:914
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
-#: src/inc.c:912
+#: src/inc.c:920
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
-#: src/inc.c:916
+#: src/inc.c:924
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:928
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:932
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
-#: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
msgid "Quitting"
msgstr "Sortint"
-#: src/inc.c:956
+#: src/inc.c:964
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:975
+#: src/inc.c:983
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1131
+#: src/inc.c:1139
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexió fallida."
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1143
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
-#: src/inc.c:1140
+#: src/inc.c:1148
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1146
+#: src/inc.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1152
+#: src/inc.c:1160
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai liure en disc."
-#: src/inc.c:1157
+#: src/inc.c:1165
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
-#: src/inc.c:1162
+#: src/inc.c:1170
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1173
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
-#: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1178
+#: src/inc.c:1186
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1182
+#: src/inc.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificació fallida."
-#: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"L'autentificació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
+"a Preferències/Altres."
-#: src/inc.c:1202
+#: src/inc.c:1212
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1240
+#: src/inc.c:1250
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/inc.c:1426
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-#: src/inc.c:1541
+#: src/inc.c:1563
msgid "Unable to connect: you are offline."
msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-#: src/inc.c:1567
+#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
-#: src/inc.c:1573
+#: src/inc.c:1595
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/inc.c:1580
+#: src/inc.c:1602
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
-#: src/ldif.c:777
+#: src/ldif.c:780
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:244
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:225
+#: src/main.c:266 src/main.c:279
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/main.c:339
+#: src/main.c:410
+#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
"Trobada configuració per %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:341
+#: src/main.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
"script disponible a %s."
-#: src/main.c:354
+#: src/main.c:425
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Mantenir configuració anterior"
-#: src/main.c:357
+#: src/main.c:428
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
"ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:436
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:447
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:456
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:465
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/main.c:846
+#: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+
+#: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: src/main.c:1178
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-#: src/main.c:852
+#: src/main.c:1184
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
"orecompilar Claws Mail."
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:1196
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
"Mail."
-#: src/main.c:901
+#: src/main.c:1224
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/main.c:904
+#: src/main.c:1227
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:1230
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/main.c:1182
+#: src/main.c:1533
msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
-"per més informació."
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació:\n"
+"%s"
-#: src/main.c:1201
+#: src/main.c:1561
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
"arreglar-ho."
-#: src/main.c:1207
+#: src/main.c:1567
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
-#: src/main.c:1236
+#: src/main.c:1596
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-#: src/main.c:1513
+#: src/main.c:1899
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:1515
+#: src/main.c:1901
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
-#: src/main.c:1516
+#: src/main.c:1902
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
-#: src/main.c:1517
+#: src/main.c:1903
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:1520
+#: src/main.c:1906
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:1521
+#: src/main.c:1907
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
-#: src/main.c:1522
+#: src/main.c:1908
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
-#: src/main.c:1523
+#: src/main.c:1909
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
-#: src/main.c:1524
+#: src/main.c:1910
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:1526
+#: src/main.c:1912
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
"sub_carpeta'inbox»"
-#: src/main.c:1528
+#: src/main.c:1914
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:1529
+#: src/main.c:1915
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:1530
+#: src/main.c:1916
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
-#: src/main.c:1531
+#: src/main.c:1917
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:1532
+#: src/main.c:1918
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
-#: src/main.c:1533
+#: src/main.c:1919
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
-#: src/main.c:1534
+#: src/main.c:1920
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V dona la informació de la versió i les "
+"característiques i finalitza"
+
+#: src/main.c:1921
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1922
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usar el directori de configuració especificat"
+
+#: src/main.c:1972
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opció desconeguda\n"
-#: src/main.c:1592
+#: src/main.c:1990
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:1595
+#: src/main.c:1993
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:1672
+#: src/main.c:2076
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges en cua"
-#: src/main.c:1673
+#: src/main.c:2077
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arxiu"
-
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
-
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
-
-#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
-#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
-#: src/messageview.c:167
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fitxer/---"
-
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
-
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
-
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
-
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
-
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
-
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
-
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
-
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
-
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_Edit/_Delete thread"
-msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
-
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
-
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
-
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Veure"
-
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
-
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
-
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
-
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
-
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
-
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
-
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
-
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/Capçaleres de columnes"
-
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
-
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
-
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
-
-#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Veure/---"
-
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/La_yout"
-msgstr "/_Veure/_Disposició"
-
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_View/Layout/_Standard"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
-
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Layout/_Three columns"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
-
-#: src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
-
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
-
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
-msgstr "/_Veure/_Disposició/_Pantalla petita"
+#: src/main.c:2548
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
-
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
-
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
-
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per data de fil"
-
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
-
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
-
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
-
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
-
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_View/_Sort/by tag"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per etiqueta"
-
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
-
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
-
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+#: src/main.c:2554
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
-
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
-
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Arxiu"
-#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+#: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "_Veure"
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+#: src/mainwindow.c:463
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
+#: src/mainwindow.c:467
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
+#: src/mainwindow.c:468
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
+#: src/mainwindow.c:471
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
+#: src/mainwindow.c:475
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Veure/_Anar a"
+#: src/mainwindow.c:476
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Buidar _totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:195 src/summaryview.c:580
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
-#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configuració de pàgina..."
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronitzar carpetes"
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Sortir"
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+#: src/mainwindow.c:495
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _fil"
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
+#: src/mainwindow.c:496
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Esborrar capçalera"
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:639
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Busqueda ràpida"
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+#: src/mainwindow.c:503
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar o ocultar"
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir _columnes visibles"
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "a la _llista de carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "a la llista de _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposició"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Atraure _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_llapsar tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Anar a"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "_Missatge anterior"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "Següe_nt missatge"
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Missatge següent sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Anterior missatge no_u"
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Segü_ent Missatge nou"
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "Últim missatge llegit"
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Missatge pare"
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "_Següent directori sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Altra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+#: src/mainwindow.c:568 src/summaryview.c:577
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Obrir en finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "Marques"
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Act_ualitzar resum"
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:575
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Re_bre"
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Del compte _actual"
-#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:577
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composar _nou missatge"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composar missatge de notícies"
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:263 src/summaryview.c:511
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respondre"
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_dre a"
-#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
-#: src/messageview.c:274
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:265 src/summaryview.c:514
+msgid "_all"
+msgstr "_tots"
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar"
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:266 src/summaryview.c:515
+msgid "_sender"
+msgstr "re_mitent"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Reenviar i respondre a"
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:520
+#: src/toolbar.c:2015
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:522
+#: src/toolbar.c:2016
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "L_lista-Correu"
-#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "Post"
+msgstr "Postejar"
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/_Veure/Cites"
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desubscriure's"
-#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+#: src/mainwindow.c:609
+msgid "View archive"
+msgstr "Veure arxiu"
-#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar propietari"
-#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
+#: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:526
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_oure..."
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
+#: src/mainwindow.c:616 src/summaryview.c:527
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+#: src/mainwindow.c:617 src/summaryview.c:528
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Moure a les _escombraries"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
+#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:530
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Esborrar..."
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancel·lar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+#: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:534
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:535
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarca"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+#: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:538
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar com a no ll_egit"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
+#: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:539
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar com lle_git"
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+#: src/mainwindow.c:629 src/summaryview.c:540
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar tot com _llegit"
-#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+#: src/mainwindow.c:630 src/prefs_filtering_action.c:184 src/summaryview.c:541
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+#: src/mainwindow.c:631 src/summaryview.c:542
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
-#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+#: src/mainwindow.c:632 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:543
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Revisar fil de discussió"
-#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+#: src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:544
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de revisar el fil"
-#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+#: src/mainwindow.c:636 src/prefs_filtering_action.c:172 src/summaryview.c:547
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar com a correu brossa"
-#: src/mainwindow.c:798
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
+#: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:548
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar com a bò"
-#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:168 src/summaryview.c:551
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
-#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+#: src/mainwindow.c:641 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:552
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquejar"
-#: src/mainwindow.c:802
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "E_tiqueta de color"
-#: src/mainwindow.c:804
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetes"
-#: src/mainwindow.c:805
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:559
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
-#: src/mainwindow.c:807
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_ollir adreces"
-#: src/mainwindow.c:808
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+#: src/mainwindow.c:655
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "de la carpeta ac_tual..."
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "dels _missatges seleccionats..."
-#: src/mainwindow.c:810
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+#: src/mainwindow.c:659
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:813
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:814
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
-#: src/mainwindow.c:815
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "_Crear regla de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:816
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automàticament"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
+msgid "By _From"
+msgstr "Per el Des _de"
+
+#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
+msgid "By _To"
+msgstr "Per el _Per a"
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289 src/summaryview.c:565 src/summaryview.c:572
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Per A_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:817
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
+#: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:568
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:819
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Llistar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:820
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:821
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
-#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "In selected folder"
+msgstr "A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:823
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "In all folders"
+msgstr "A totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:824
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
-#: src/mainwindow.c:825
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/mainwindow.c:826
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traça de _filtrat"
-#: src/mainwindow.c:827
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+#: src/mainwindow.c:698
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traça de _xarxa"
-#: src/mainwindow.c:828
-msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Fil revisat"
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
-#: src/mainwindow.c:829
-msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/Fil no revisat"
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Canviar el compte actual"
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
-#: src/mainwindow.c:832
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nou compte..."
-#: src/mainwindow.c:834
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Editar comptes..."
-#: src/mainwindow.c:835
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referències..."
-#: src/mainwindow.c:836
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocessant..."
-#: src/mainwindow.c:837
-msgid "/_Message/T_ags"
-msgstr "/_Missatge/Etiquet_es"
+#: src/mainwindow.c:712
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cessant..."
-#: src/mainwindow.c:839
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrant..."
-#: src/mainwindow.c:842
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "_Templates..."
+msgstr "Plan_tilles..."
-#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Accions..."
-#: src/mainwindow.c:845
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiquete_s..."
-#: src/mainwindow.c:846
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mòd_uls..."
-#: src/mainwindow.c:848
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:851
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:853
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "Text de _la Icona"
-#: src/mainwindow.c:855
-msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
-msgstr "/E_ines/Executar regles de processament"
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Mode sense connexió"
-#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _missatges"
-#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra d'estat"
-#: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "Column headers"
+msgstr "Capçaleres de columna"
-#: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
-#: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:866
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#: src/mainwindow.c:867
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "P_legar tots"
-#: src/mainwindow.c:869
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Plegar desde el nivell _2"
-#: src/mainwindow.c:871
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Plegar desde el nivell _3"
-#: src/mainwindow.c:873
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Te_xt sota les icones"
-#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
-msgid "/_Tools/List _URLs..."
-msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Text al costat de les icones"
-#: src/mainwindow.c:880
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Només _icones"
-#: src/mainwindow.c:882
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "_Text only"
+msgstr "Només _text"
-#: src/mainwindow.c:884
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "_Hide"
+msgstr "Ocu_ltar"
-#: src/mainwindow.c:886
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "_Standard"
+msgstr "E_standart"
-#: src/mainwindow.c:889
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnes"
-#: src/mainwindow.c:892
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Missat_ge ample"
-#: src/mainwindow.c:896
-msgid "/_Tools/Filtering Log"
-msgstr "/E_ines/Traça de filtratge"
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Llista de missatges ampla"
-#: src/mainwindow.c:897
-msgid "/_Tools/Network _Log"
-msgstr "/E_ines/Traça de xa_rxa"
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla petita"
-#: src/mainwindow.c:899
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuració"
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "by _Number"
+msgstr "per _Número"
-#: src/mainwindow.c:900
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "by S_ize"
+msgstr "per _Tamany"
-#: src/mainwindow.c:902
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "by _Date"
+msgstr "per _Data"
-#: src/mainwindow.c:904
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "by Thread date"
+msgstr "per data del Fil"
-#: src/mainwindow.c:906
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "by _From"
+msgstr "per _Des de"
-#: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuració/---"
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "by _To"
+msgstr "per P_er a"
-#: src/mainwindow.c:909
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "per Ass_umpte"
-#: src/mainwindow.c:911
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "by _Color label"
+msgstr "per Etiqueta de _color"
-#: src/mainwindow.c:913
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "by Tag"
+msgstr "per Etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:915
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "by _Mark"
+msgstr " per _Marca"
-#: src/mainwindow.c:917
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "by _Status"
+msgstr "per E_stat"
-#: src/mainwindow.c:918
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "per A_djunt"
-#: src/mainwindow.c:919
-msgid "/_Configuration/Tag_s..."
-msgstr "/_Configuració/Etiquete_s..."
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "by Score"
+msgstr "per Puntuació"
-#: src/mainwindow.c:921
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "by Locked"
+msgstr "per Bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:924
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/A_juda/_Manual"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:925
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:927
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
-#: src/mainwindow.c:928
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/A_juda/---"
+#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
+#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:5987
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetes..."
-#: src/mainwindow.c:1479
+#: src/mainwindow.c:1965
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
-#: src/mainwindow.c:1493
+#: src/mainwindow.c:1979
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-#: src/mainwindow.c:1496
+#: src/mainwindow.c:1982
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-#: src/mainwindow.c:1512
+#: src/mainwindow.c:1996
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar compte"
-#: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
+#: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traça de xarxa"
-#: src/mainwindow.c:1542
+#: src/mainwindow.c:2026
msgid "Filtering/processing debug log"
msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
-#: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
+#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "filtrat de traça activat\n"
-#: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
+#: src/mainwindow.c:2047 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
-#: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
-#: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
+#: src/mainwindow.c:2477 src/mainwindow.c:2484 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:2147
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:2398
+#: src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/mainwindow.c:2417
+#: src/mainwindow.c:2890
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:2919
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:2418
+#: src/mainwindow.c:2920
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
"escaneajada automàticament."
-#: src/mainwindow.c:2424
+#: src/mainwindow.c:2926
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
+#: src/mainwindow.c:2931 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
msgid "Mailbox"
msgstr "Correu"
-#: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2936 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
"escriure en el directori."
-#: src/mainwindow.c:2781
+#: src/mainwindow.c:3289
msgid "No posting allowed"
msgstr "Cap correu permès"
-#: src/mainwindow.c:3340
+#: src/mainwindow.c:3863
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
+#: src/mainwindow.c:3872 src/mainwindow.c:3881
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
+#: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
-#: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
+#: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:3537
+#: src/mainwindow.c:4099
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:3538
+#: src/mainwindow.c:4100
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:3539
+#: src/mainwindow.c:4101
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronitzar"
-#: src/mainwindow.c:3903
+#: src/mainwindow.c:4479
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:3940
+#: src/mainwindow.c:4516
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
+#: src/mainwindow.c:4718 src/summaryview.c:5486
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4122
+#: src/mainwindow.c:4726
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
+#: src/mainwindow.c:4734 src/summaryview.c:5497
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració de filtrat"
-#: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
-#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
-#: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
-msgid "%s header"
-msgstr "capçalera %s"
-
-#: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
-msgid "header"
-msgstr "capçalera"
+#: src/mainwindow.c:4989
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
-#: src/matcher.c:1229
+#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:696 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "No susceptible a majs./mins."
+
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
+#: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "capçalera %s"
+
+#: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
+msgid "header"
+msgstr "capçalera"
+
+#: src/matcher.c:1262
msgid "header line"
msgstr "Línia de capçalera"
-#: src/matcher.c:1231
+#: src/matcher.c:1264
msgid "headers line"
msgstr "Línia de capçaleres"
-#: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
+#: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
msgid "message line"
msgstr "Línia de missatge"
-#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Tots"
-
-#: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
+#: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
msgid "body line"
msgstr "Línia de cos del missatge"
-#: src/matcher.c:1632
+#: src/matcher.c:1665
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
+#: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
msgid "message matches\n"
msgstr "el missatge concorda\n"
-#: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
+#: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
msgid "message does not match\n"
msgstr "el missatge no concorda\n"
-#: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
-#: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
+#: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
+#: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
-#: src/mbox.c:533
+#: src/mbox.c:542
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
-#: src/mbox.c:534
+#: src/mbox.c:543
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
-#: src/textview.c:2773
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1622 src/mimeview.c:1632
+#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2938
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"
-#: src/mbox.c:544
+#: src/mbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:552
+#: src/mbox.c:561
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
-#: src/message_search.c:169
+#: src/message_search.c:167
msgid "Find in current message"
msgstr "Cercar en el missatge actual"
-#: src/message_search.c:187
+#: src/message_search.c:185
msgid "Find text:"
msgstr "Cercar text:"
-#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
-
-#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
msgid "Search failed"
msgstr "Cerca errònia"
-#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no trobada."
-#: src/message_search.c:336
+#: src/message_search.c:334
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:339
+#: src/message_search.c:337
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
-#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca finalitzada"
-#: src/messageview.c:168
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
-
-#: src/messageview.c:285
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
-
-#: src/messageview.c:292
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
-
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
-
-#: src/messageview.c:323
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
-
-#: src/messageview.c:325
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
-
-#: src/messageview.c:327
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
-
-#: src/messageview.c:329
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composar u_n missatge nou"
-#: src/messageview.c:331
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
-
-#: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1220
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/messageview.c:584
+#: src/messageview.c:789
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
-#: src/messageview.c:592
+#: src/messageview.c:797
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Adreça de retorn: %s\n"
"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:612
+#: src/messageview.c:817
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialment dirigit a vostè \n"
"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
+#: src/messageview.c:1153
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1189 src/procmime.c:839
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
-#: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
+#: src/messageview.c:1614 src/messageview.c:1617 src/mimeview.c:1783
+#: src/summaryview.c:4750 src/summaryview.c:4753 src/textview.c:2926
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
-#: src/messageview.c:1206
+#: src/messageview.c:1623
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
-#: src/summaryview.c:4444
+#: src/messageview.c:1631 src/summaryview.c:4770 src/summaryview.c:4773
+#: src/summaryview.c:4788
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
-#: src/messageview.c:1274
+#: src/messageview.c:1686
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostra tot %s."
+
+#: src/messageview.c:1688
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
+
+#: src/messageview.c:1719
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
+"per el destinatari."
+
+#: src/messageview.c:1722
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
-#: src/messageview.c:1279
+#: src/messageview.c:1728
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1280
+#: src/messageview.c:1729
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1323
+#: src/messageview.c:1772
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
"i ha estat eliminat del servidor."
-#: src/messageview.c:1329
+#: src/messageview.c:1778
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
+#: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1804
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar per a descarregar"
-#: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
+#: src/messageview.c:1783 src/messageview.c:1795
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per a eliminar"
-#: src/messageview.c:1339
+#: src/messageview.c:1788
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"es de %s i serà descarregat."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1806
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1350
+#: src/messageview.c:1799
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s i serà eliminat."
-#: src/messageview.c:1423
+#: src/messageview.c:1872
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificació de justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1424
+#: src/messageview.c:1873
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
"justificant de recepció:"
-#: src/messageview.c:1428
+#: src/messageview.c:1877
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"
-#: src/messageview.c:1428
+#: src/messageview.c:1877
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar Notificació"
-#: src/messageview.c:1495
+#: src/messageview.c:1947
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
+#: src/messageview.c:2035 src/summaryview.c:4821
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
+#: src/messageview.c:2041 src/summaryview.c:4827
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
-#: src/summaryview.c:6170
+#: src/messageview.c:2712 src/messageview.c:2718 src/summaryview.c:4142
+#: src/summaryview.c:6736
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
-#: src/mh.c:425
+#: src/mh.c:428
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-#: src/mh.c:512
+#: src/mh.c:515
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moent missatges..."
-#: src/mh.c:657
+#: src/mh.c:660
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Esborrant missatges..."
-#: src/mh_gtk.c:62
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Eliminar _bústia..."
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eli_minar bústia..."
-#: src/mh_gtk.c:324
+#: src/mh_gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
-#: src/mh_gtk.c:326
+#: src/mh_gtk.c:361
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Eliminar bústia"
-#: src/mh_gtk.c:327
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Esborrar"
-
-#: src/mimeview.c:173
-msgid "/_Open (l)"
-msgstr "/_Obrir (l)"
+#: src/mimeview.c:191
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Obrir (l)"
-#: src/mimeview.c:175
-msgid "/Open _with (o)..."
-msgstr "/Obrir _amb (o)..."
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Obrir _amb (o)..."
-#: src/mimeview.c:177
-msgid "/_Display as text (t)"
-msgstr "/_Veure com a text (t)"
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "_Veure com a text (t)"
-#: src/mimeview.c:178
-msgid "/_Save as (y)..."
-msgstr "/_Guardar com (y)..."
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "_Guardar com (y)..."
-#: src/mimeview.c:179
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:180
-msgid "/Next part (a)"
-msgstr "/Següent part (a)"
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "Següent part (a)"
-#: src/mimeview.c:248
+#: src/mimeview.c:266
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:812
+#: src/mimeview.c:858
msgid "Check signature"
msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
+#: src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:873 src/mimeview.c:878
msgid "View full information"
msgstr "Veure informació completa"
-#: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
+#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:887
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nou"
-#: src/mimeview.c:845
+#: src/mimeview.c:896
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:850
+#: src/mimeview.c:901
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
"per a reintentar."
-#: src/mimeview.c:1060
+#: src/mimeview.c:1109
msgid "Checking signature..."
msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/mimeview.c:1102
+#: src/mimeview.c:1151
msgid "Go back to email"
msgstr "Tornar al correu"
-#: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
-#: src/mimeview.c:1798
+#: src/mimeview.c:1554 src/mimeview.c:1640 src/mimeview.c:1830
+#: src/mimeview.c:1872
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
-#: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
+#: src/mimeview.c:1629 src/textview.c:2936
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1598
+#: src/mimeview.c:1670
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
-#: src/mimeview.c:1605
+#: src/mimeview.c:1677
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
-#: src/mimeview.c:1826
+#: src/mimeview.c:1904
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-#: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
+#: src/mimeview.c:1936 src/mimeview.c:1943 src/textview.c:2867
msgid "Open with"
msgstr "Obrir amb"
-#: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
+#: src/mimeview.c:1937 src/mimeview.c:1944 src/textview.c:2868
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/news.c:257
+#: src/news.c:297
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:330
+#: src/news.c:316
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:399
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-#: src/news.c:347
+#: src/news.c:417
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/news.c:497
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
-
-#: src/news.c:610
-msgid "couldn't post article.\n"
-msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
-
-#: src/news.c:636
-#, c-format
-msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
-
-#: src/news.c:685
+#: src/news.c:777
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:910
+#: src/news.c:976
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:919
+#: src/news.c:985
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:939
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
-
-#: src/news.c:977
+#: src/news.c:1036
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
-#: src/news.c:984 src/news.c:1078
+#: src/news.c:1042 src/news.c:1121
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:994 src/news.c:1090
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1135
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línia xover invàlida\n"
-#: src/news.c:1001 src/news.c:1104
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
-
-#: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
+#: src/news.c:1071 src/news.c:1086
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
-
-#: src/news.c:1074
+#: src/news.c:1113
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+#: src/news.c:1281
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
+"Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
+"de notícies seran deshabilitats.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:54
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
#: src/news_gtk.c:56
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronitzar"
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:227
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:228
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
-#: src/news_gtk.c:229
+#: src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "/Des_ubscriure's"
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
+
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
"bo."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
"s'ha pogut executar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecció de correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processar missatges al rebre"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamany màxim"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-msgid "kB"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
msgstr "Kb"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
msgid "Save spam in"
msgstr "Guardar spam a"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
"la paperera."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the inbox folder."
+"the Inbox folder."
msgstr ""
"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
+"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
"sospitosos."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
-#: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
-#: src/prefs_matcher.c:618
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:640
msgid "Select ..."
msgstr "Seleccionar ..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
+"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Crida a Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
-"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
-"carpeta destinada a tal efecte.\n"
-"\n"
-"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
-"Clam"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecció de virus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detecció de virus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
-msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
-msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Guardar els missatges infectats a"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
-msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Guardar correu que contingui virus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
-msgid ""
-"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
-"primària"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
-msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
-"infectats"
-
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demostració"
"\n"
"No és realment útil"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Visor HTML Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
"Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
-msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de pas"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
msgid "[no user id]"
msgstr "[sense id d'usuari]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Paraula de pas errònia\n"
msgid "Core operations"
msgstr "Operacions principals"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar signatures automàticament"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca després de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
msgid "Sign key"
msgstr "Clau per signar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuari o ID de clau:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "No secret key found."
msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generar un nou parell de claus"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu tecles"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
msgid "Key ID"
msgstr "ID tecla"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Val"
msgstr "Val"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
-#: src/prefs_other.c:682
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:709
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
msgid "Don't encrypt"
msgstr "No encriptar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
msgid "Add key"
msgstr "Afegir clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
#, c-format
msgid ""
"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
msgid "Trust key"
msgstr "Clau de confiança"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
-#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
msgid "No signature found"
msgstr "No s'ha trobat signatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
msgid "Ultimate"
msgstr "Final"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Signatura vàlida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Signatura caducada de %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Signatura caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Signatura errònia de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alies \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
"però la versió %s és necessària.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:577
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
"Soport de OpenPGP deshabilitat."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:627
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
"generar el parell de claus.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
msgid "No PGP key found"
msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:633
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:710
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
"ajudar a generar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:725
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
msgid "Key generated"
msgstr "Clau generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
msgid "Key exported."
msgstr "Clau exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:774
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Part incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una part de text"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el sistema PGP/Inline, ni "
-"les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
+"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Límit de la signatura no trobat."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema"
-"PGP/Mime."
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
"\n"
"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:410
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:438
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:473
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:687
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
+"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
"d'aprenentatge remot."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
msgid "Failed to get username"
msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
"preferències.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
msgstr "Màquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipus de transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
"serà cancel·lada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:580
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "segons"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientació de la safata."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "Icona de safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Rebre Mail"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rebre Correu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correu"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
-msgid "/_Email from account"
-msgstr "/_Correu del compte"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu des del compte"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda d'adreces"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sortir de Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
-msgid "/E_xit Claws Mail"
-msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballar sense connexió"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr ""
-"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Ocultar a l'inici"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
msgid "Hide Claws Mail at start-up"
msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
msgid "Close to tray"
msgstr "Tancar a la safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
msgid ""
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimitzar a la safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
-#: src/pop.c:150
+#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
-#: src/pop.c:164
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
-#: src/pop.c:188 src/pop.c:215
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocol POP3\n"
-#: src/pop.c:261
+#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
-#: src/pop.c:822
+#: src/pop.c:828
+#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:838
+#: src/pop.c:844
+#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:870
+#: src/pop.c:876
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "la bústia està bloquejada\n"
-#: src/pop.c:873
+#: src/pop.c:879
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
-#: src/pop.c:892
+#: src/pop.c:898
msgid "command not supported\n"
msgstr "ordre no soportada\n"
-#: src/pop.c:897
+#: src/pop.c:903
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
-#: src/pop.c:1091
+#: src/pop.c:1098
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
-#: src/wizard.c:1367
+#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1506
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
+#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:308
+#: src/prefs_account.c:326
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Notícies (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arxiu mbox local"
-#: src/prefs_account.c:310
+#: src/prefs_account.c:328
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Cap (només SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_account.c:1004
msgid "Name of account"
msgstr "Nom del compte"
-#: src/prefs_account.c:956
+#: src/prefs_account.c:1013
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar com a primària"
-#: src/prefs_account.c:964
+#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Personal information"
msgstr "Informació personal"
-#: src/prefs_account.c:973
+#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:979
+#: src/prefs_account.c:1036
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
-#: src/prefs_account.c:1009
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1101
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1073
+#: src/prefs_account.c:1130
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1080
+#: src/prefs_account.c:1137
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificació al connectar"
-#: src/prefs_account.c:1134
+#: src/prefs_account.c:1195
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1140
+#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1146
+#: src/prefs_account.c:1207
msgid "Local mailbox"
msgstr "Bústia local"
-#: src/prefs_account.c:1153
+#: src/prefs_account.c:1214
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1161
+#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1170
+#: src/prefs_account.c:1231
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/prefs_account.c:1233
+#: src/prefs_account.c:1293
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1326
+#: src/prefs_account.c:1380
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Bústia primària"
+#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
-#: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
-#: src/prefs_account.c:1433
+#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
+#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
msgid "Bro_wse"
msgstr "M_ostrar"
-#: src/prefs_account.c:1356
+#: src/prefs_account.c:1408
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1359
+#: src/prefs_account.c:1411
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
-#: src/prefs_account.c:1370
+#: src/prefs_account.c:1422
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar després de"
-#: src/prefs_account.c:1379
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:509
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: src/prefs_account.c:1393
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de tamany al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1455
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-#: src/prefs_account.c:1406
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1447
+#: src/prefs_account.c:1502
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1512
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
+#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/prefs_account.c:1492
+#: src/prefs_account.c:1546
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directori del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalment buït)"
-#: src/prefs_account.c:1510
+#: src/prefs_account.c:1564
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/prefs_account.c:1517
-msgid "Bandwidth-efficient mode"
-msgstr "Mode ample de banda eficient"
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
-#: src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1573
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns servidors..."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1523
+#: src/prefs_account.c:1576
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1583
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1534
+#: src/prefs_account.c:1587
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:183
+#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:592 src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1614
+#: src/prefs_account.c:1668
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1621
+#: src/prefs_account.c:1675
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: src/prefs_account.c:1690
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1778
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1731
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1746
+#: src/prefs_account.c:1804
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1755
+#: src/prefs_account.c:1812
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
+#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1826
+#: src/prefs_account.c:1883
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertar signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1831
+#: src/prefs_account.c:1888
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1856
+#: src/prefs_account.c:1913
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:1889
+#: src/prefs_account.c:1946
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1938
+#: src/prefs_account.c:1995
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
-#: src/prefs_spelling.c:233
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:925
+#: src/prefs_spelling.c:160
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionari per omissió"
-#: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
-#: src/prefs_spelling.c:251
+#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:959
+#: src/prefs_spelling.c:173
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
-msgid "Use a specific format for new messages"
-msgstr "Usar un format específic per missatges nous"
+#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1218
+#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
-msgid "Use a specific reply quote format"
-msgstr "Useu un format de marques específic per a les respostes"
+#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1239 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
-#: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
-msgid "Use a specific forward quote format"
-msgstr "Useu un format de marques especific per als re-enviaments"
+#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1260 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2111
+#: src/prefs_account.c:2183
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2140
+#: src/prefs_account.c:2212
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2142
+#: src/prefs_account.c:2214
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2144
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
+
+#: src/prefs_account.c:2219
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
-#: src/prefs_account.c:2147
+#: src/prefs_account.c:2222
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
"destinatari"
-#: src/prefs_account.c:2149
+#: src/prefs_account.c:2224
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
+#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2253
+#: src/prefs_account.c:2335
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
-#: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
+#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
-#: src/prefs_account.c:2266
+#: src/prefs_account.c:2348
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2284
+#: src/prefs_account.c:2366
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2286
+#: src/prefs_account.c:2368
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2290
+#: src/prefs_account.c:2372
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:2375
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2304
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
+
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Servidor per recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+msgid "Browse"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2444
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
-#: src/prefs_account.c:2316
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
-#: src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:2569
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2576
msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2435
+#: src/prefs_account.c:2583
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2590
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2446
+#: src/prefs_account.c:2596
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom de domini serà usat a la part dreta dels identificadors de missatge "
+"generats i al connectar a servidors SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2617
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2625
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-#: src/prefs_account.c:2506
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/prefs_account.c:2519
+#: src/prefs_account.c:2680
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posar missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2521
+#: src/prefs_account.c:2682
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posar missatges encuats a"
-#: src/prefs_account.c:2523
+#: src/prefs_account.c:2684
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posar borradors de missatges a"
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2686
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posar missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2579
+#: src/prefs_account.c:2741
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2745
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2752
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2595
+#: src/prefs_account.c:2757
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2600
+#: src/prefs_account.c:2762
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2621
-msgid "The default inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia per omissió no existeix."
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
-#: src/prefs_account.c:2627
+#: src/prefs_account.c:2788
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2632
+#: src/prefs_account.c:2793
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2638
+#: src/prefs_account.c:2799
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2644
+#: src/prefs_account.c:2805
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
-#: src/prefs_account.c:2958
+#: src/prefs_account.c:3122
msgid "Receive"
msgstr "Rebre"
-#: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
-#: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
-#: src/prefs_wrapping.c:144
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
-
-#: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
+#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1607 src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:3030
+#: src/prefs_account.c:3194
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:3068
+#: src/prefs_account.c:3295
msgid "Advanced"
msgstr "Avançades"
-#: src/prefs_account.c:3354
+#: src/prefs_account.c:3583
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un nou compte"
-#: src/prefs_account.c:3356
+#: src/prefs_account.c:3585
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:3451
+#: src/prefs_account.c:3681
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
-#: src/prefs_account.c:3546
+#: src/prefs_account.c:3699 src/prefs_account.c:3716 src/wizard.c:1222
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:3812
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:3676
+#: src/prefs_account.c:3951
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/prefs_actions.c:201
+#: src/prefs_actions.c:222
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:228
+#: src/prefs_actions.c:249
msgid "Menu name"
msgstr "Nom de menú"
-#: src/prefs_actions.c:241
-msgid "Command line"
-msgstr "Ordre"
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comanda de shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtrat"
+
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acció de filtrat"
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:729 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
+
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:706
msgid "Info..."
msgstr "Informació..."
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:897 src/prefs_filtering.c:899
+#: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:1010
+#: src/prefs_matcher.c:846 src/prefs_template.c:466
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
+
+#: src/prefs_actions.c:609
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom del men."
-#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_actions.c:614
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:533
+#: src/prefs_actions.c:619
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:552
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:561
+#: src/prefs_actions.c:647
msgid "Command line not set."
msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
-#: src/prefs_actions.c:566
+#: src/prefs_actions.c:652
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:572
+#: src/prefs_actions.c:658
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:634
+#: src/prefs_actions.c:716
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:717
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:809
+#: src/prefs_actions.c:737
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborrar totes les accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:738
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+
+#: src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:931 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1956
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:902 src/prefs_actions.c:932 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+
+#: src/prefs_actions.c:903 src/prefs_actions.c:908 src/prefs_actions.c:933
+#: src/prefs_actions.c:1286 src/prefs_filtering.c:1538
+#: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593
+#: src/prefs_template.c:598
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
+
+#: src/prefs_actions.c:906
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no gravada"
+
+#: src/prefs_actions.c:907
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
-#: src/prefs_actions.c:820
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:826
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:827
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for the text selection"
msgstr "per la part seleccionada del text"
-#: src/prefs_actions.c:828
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:829
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
+#: src/prefs_actions.c:1001 src/prefs_themes.c:991
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:839
+#: src/prefs_actions.c:1002
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
-#: src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_actions.c:1089 src/prefs_filtering.c:1756
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
+
+#: src/prefs_actions.c:1199
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_common.c:219
+#: src/prefs_actions.c:1283
+msgid "Entry was modified"
+msgstr "La entrada ha estat modificada"
+
+#: src/prefs_actions.c:1284
+msgid ""
+"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Obrint el diàleg d'accions de filtrat s'eliminaran les modificacions actuals "
+"de la línia de comandes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1295 src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:286
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:292
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:421
+#: src/prefs_common.c:442
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenviant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar com a adjunt"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
msgid "Writing"
msgstr "Escrivint"
-#: src/prefs_customheader.c:180
+#: src/prefs_customheader.c:181
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_customheader.c:234
msgid "From file..."
msgstr "Desde l'arxiu... "
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1452 src/prefs_matcher.c:1467
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:515
+#: src/prefs_customheader.c:513
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+
#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose a png file"
-msgstr "Escolliu un arxiu png"
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose an xbm file"
-msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
-
-#: src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose a text file"
msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
-#: src/prefs_customheader.c:579
+#: src/prefs_customheader.c:577
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:582
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:590
+#: src/prefs_customheader.c:588
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:593
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:604
+#: src/prefs_customheader.c:602
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:613
+#: src/prefs_customheader.c:611
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:664
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:668
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
-#: src/prefs_customheader.c:694
+#: src/prefs_customheader.c:698
msgid "Delete header"
msgstr "Esborrar capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:695
+#: src/prefs_customheader.c:699
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: src/prefs_customheader.c:869
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
-#: src/prefs_matcher.c:531
+#: src/prefs_display_header.c:281
msgid "Header name"
msgstr "Capçalera"
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#: src/prefs_ext_prog.c:104
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:117
+#: src/prefs_ext_prog.c:122
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:147
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:151
+#: src/prefs_ext_prog.c:181
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de text"
-#: src/prefs_ext_prog.c:179
+#: src/prefs_ext_prog.c:209
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
+#: src/prefs_ext_prog.c:222
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
"text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:202
+#: src/prefs_ext_prog.c:232
msgid "Print command"
msgstr "Ordre per imprimir"
-#: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:293
+#: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:303
msgid "Message View"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_ext_prog.c:259
+#: src/prefs_ext_prog.c:299
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
msgid "Move"
msgstr "Moure"
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
+
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2564
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2808
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquejar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar com a llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar com a no llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/summaryview.c:523
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:603
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Change score"
msgstr "Canviar punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Set score"
msgstr "Establir punts"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:605
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unset tag"
msgstr "Esborrar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Clear tags"
msgstr "Netejar etiquetes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
-msgid "Watch thread"
-msgstr "Revisar fil de discussió"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
-#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar filtre"
-#: src/prefs_filtering_action.c:353
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configurar accions"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
+#: src/prefs_matcher.c:555
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/prefs_filtering_action.c:473
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:478
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:545
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
-msgid "Book/folder"
-msgstr "Llibre/carpeta"
-
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:915
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
msgid "Command line not set"
msgstr "Ordre no establert"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:927
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:952
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
msgid "Header is not set."
msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#: src/prefs_filtering_action.c:959
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
-#: src/prefs_filtering_action.c:969
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1191
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1999
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
msgid "quote character"
msgstr "caràcter d'entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1248
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1249
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
-"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
"programa extern o a un script.\n"
-"\n"
"Els següents símbols poden ser usats:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1754
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibre/Carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1453
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
-#: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
-#: src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:928
+#: src/prefs_filtering.c:1042
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Filtrant qualsevol"
-#: src/prefs_filtering.c:388
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
-#: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
+#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr "Definiu... "
-#: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
+#: src/prefs_filtering.c:470
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:479
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+
+#: src/prefs_filtering.c:487
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:524
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_filtering.c:527
+msgid "Page up"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:544
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:555
+msgid "Page down"
+msgstr "Pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:572
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
-
-#: src/prefs_filtering.c:998
+#: src/prefs_filtering.c:1171
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1004
+#: src/prefs_filtering.c:1177
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1088
+#: src/prefs_filtering.c:1263
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1089
+#: src/prefs_filtering.c:1264
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1466
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborrar totes les regles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1283
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1537
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
+"maneres?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Moure una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1760
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Moure una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1905
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
-#: src/prefs_filtering.c:1498
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
-
-#: src/prefs_folder_column.c:205
+#: src/prefs_folder_column.c:210
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_column.c:222
+#: src/prefs_folder_column.c:227
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
+#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnes ocultes"
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
+#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes mostrades"
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
+#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuració inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
+#: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
+#: src/prefs_folder_item.c:1185
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
-#: src/prefs_folder_item.c:1151
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetes"
-#: src/prefs_folder_item.c:276
+#: src/prefs_folder_item.c:287
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:278
+#: src/prefs_folder_item.c:289
msgid "Outbox"
msgstr "Carpeta de sortida"
-#: src/prefs_folder_item.c:294
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Folder type"
msgstr "Tipus de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
-#: src/prefs_folder_item.c:332
+#: src/prefs_folder_item.c:343
msgid "Test RegExp"
msgstr "Exp.reg. de testeig"
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#: src/prefs_folder_item.c:375
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:390
+#: src/prefs_folder_item.c:401
msgid "Folder color"
msgstr "Color de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1436
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:420
-msgid "Process at start-up"
-msgstr "Processar a l'inici"
+#: src/prefs_folder_item.c:432
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
-#: src/prefs_folder_item.c:434
+#: src/prefs_folder_item.c:447
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:461
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
-#: src/prefs_folder_item.c:436
+#: src/prefs_folder_item.c:463
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta amb filtratge "
-"del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
+"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:451
+#: src/prefs_folder_item.c:478
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
-#: src/prefs_folder_item.c:472
+#: src/prefs_folder_item.c:499
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
-#: src/prefs_folder_item.c:479
+#: src/prefs_folder_item.c:506
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: tots els cossos"
-#: src/prefs_folder_item.c:487
+#: src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
-#: src/prefs_folder_item.c:763
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:804
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
-#: src/prefs_folder_item.c:778
+#: src/prefs_folder_item.c:819
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
-#: src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_folder_item.c:832
msgid "Default To:"
msgstr "Valor per omissió per Per a:"
-#: src/prefs_folder_item.c:812
+#: src/prefs_folder_item.c:853
msgid "Default To: for replies"
msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
-#: src/prefs_folder_item.c:1511
+#: src/prefs_folder_item.c:874
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1449
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Desactivar memòria cau"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1450
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1452
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1572
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:1573
+#: src/prefs_folder_item.c:1646
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:74
+#: src/prefs_fonts.c:82
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:91
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1878
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: src/prefs_fonts.c:110
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:184
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar font diferent per imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:119
+#: src/prefs_fonts.c:194
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:364
msgid "Display"
msgstr "Veure"
-#: src/prefs_fonts.c:198
+#: src/prefs_fonts.c:278
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografies"
-#: src/prefs_gtk.c:992
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Veure imatges inline"
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imatges"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
-#: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Restringir la finestra de traça a"
-#: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
-#: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr "línies"
-#: src/prefs_logging.c:161
+#: src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
-#: src/prefs_logging.c:164
+#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
-#: src/prefs_logging.c:172
+#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
-#: src/prefs_logging.c:183
+#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "filtrant al incorporar"
-#: src/prefs_logging.c:189
-msgid "manually filtering"
-msgstr "filtrant manualment"
-
-#: src/prefs_logging.c:195
-msgid "processing folders"
-msgstr "Processant carpetes"
-
-#: src/prefs_logging.c:201
+#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
msgstr "pre-processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
msgstr "post-processant carpetes"
-#: src/prefs_logging.c:218
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de traça"
-#: src/prefs_logging.c:227
+#: src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: src/prefs_logging.c:228
+#: src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
-#: src/prefs_logging.c:229
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr "Alt"
-#: src/prefs_logging.c:236
+#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Disc log"
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
msgstr "Traça de disc"
-#: src/prefs_logging.c:284
-msgid "Write the following information to disc..."
-msgstr "Escriure la següent informació a disc..."
-
-#: src/prefs_logging.c:292
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
-#: src/prefs_logging.c:298
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
msgstr "Missatges d'avís"
-#: src/prefs_logging.c:304
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
msgstr "Missatges d'error"
-#: src/prefs_logging.c:310
+#: src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
-#: src/prefs_logging.c:431
+#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr "Traçar"
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/prefs_matcher.c:309
+msgid "more than"
+msgstr "major que"
-#: src/prefs_matcher.c:181
-msgid "Age greater than (days)"
-msgstr "Més antic de (dies)"
+#: src/prefs_matcher.c:310
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:182
-msgid "Age less than (days)"
-msgstr "Més nou de (dies)"
+#: src/prefs_matcher.c:315
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
-#: src/prefs_matcher.c:184
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+#: src/prefs_matcher.c:319
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/prefs_matcher.c:320
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
-#: src/prefs_matcher.c:186
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/prefs_matcher.c:321 src/prefs_matcher.c:327
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
-#: src/prefs_matcher.c:187
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No llegit`"
+#: src/prefs_matcher.c:325
+msgid "greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
-#: src/prefs_matcher.c:188
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nou`"
+#: src/prefs_matcher.c:326
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
-#: src/prefs_matcher.c:189
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcat`"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:190
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Esborrat`"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:191
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respost`"
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:192
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviat`"
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloquejat`"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
-#: src/prefs_matcher.c:194
-msgid "Spam flag"
-msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "headers part"
+msgstr "secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "body part"
+msgstr "secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:197
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Fil revisat"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6049
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:198
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6047
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
-#: src/prefs_matcher.c:199
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuació menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:370
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
-#: src/prefs_matcher.c:200
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuació igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6041
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:201
-msgid "Test"
-msgstr "Provar"
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6033 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "Size greater than (bytes)"
-msgstr "Tamany major de (bytes)"
+#: src/prefs_matcher.c:377
+msgid "set"
+msgstr "establert"
-#: src/prefs_matcher.c:203
-msgid "Size smaller than (bytes)"
-msgstr "Tamany menor de (bytes)"
+#: src/prefs_matcher.c:378
+msgid "not set"
+msgstr "no establert."
-#: src/prefs_matcher.c:204
-msgid "Size exactly (bytes)"
-msgstr "Tamany exacte (bytes)"
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "yes"
+msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:205
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:206
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Trobat a l'agenda"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:208
-msgid "Tagged"
-msgstr "Etiquetat"
+#: src/prefs_matcher.c:392
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:226
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_matcher.c:393
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:226
-msgid "and"
-msgstr "i"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
-#: src/prefs_matcher.c:243
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not watched"
+msgstr "no vist"
-#: src/prefs_matcher.c:243
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/prefs_matcher.c:399
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
-#: src/prefs_matcher.c:267
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
-#: src/prefs_matcher.c:267
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_matcher.c:404
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
-#: src/prefs_matcher.c:468
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:538
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuració de condició"
-#: src/prefs_matcher.c:495
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_matcher.c:582
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de selecció"
+
+#: src/prefs_matcher.c:591
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:593
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:594
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:552
-msgid "Address header"
-msgstr "Capçalera d'adreça"
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
+
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/prefs_matcher.c:600
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
-#: src/prefs_matcher.c:639
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicat"
+#: src/prefs_matcher.c:603
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:690
+#: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1473 src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:2336
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:697
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:728
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booleà"
+#: src/prefs_matcher.c:773
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:777
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
-#: src/prefs_matcher.c:1370
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establert."
+#: src/prefs_matcher.c:778
+msgid "all"
+msgstr "tots"
-#: src/prefs_matcher.c:1406
+#: src/prefs_matcher.c:781
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1399 src/prefs_matcher.c:1457
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1408
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Comanda de validació no establerta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1474
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1409
+#: src/prefs_matcher.c:1477
msgid "any address in any header"
msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1411
+#: src/prefs_matcher.c:1479
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1412
+#: src/prefs_matcher.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'Any' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
"\n"
-"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
-"de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1693
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1697
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1701
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1851
+msgid "in"
+msgstr "dins"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1814
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1822
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1827
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1828 src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1833
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1861
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuació és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1862
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1872
+msgid "Size is"
+msgstr "El tamany és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1877
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1879
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+msgid "type is"
+msgstr "tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1888
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1957
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no fou guardada.\n"
"Tancar igualment?"
-#: src/prefs_matcher.c:1965
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
-#: src/prefs_matcher.c:1966
+#: src/prefs_matcher.c:2020
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els següents símbols:"
-#: src/prefs_matcher.c:2060
+#: src/prefs_matcher.c:2117
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:110
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
-#: src/prefs_message.c:111
+#: src/prefs_message.c:113
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-#: src/prefs_message.c:115
+#: src/prefs_message.c:117
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:118
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:132
+#: src/prefs_message.c:134
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:144
+#: src/prefs_message.c:146
msgid "HTML messages"
msgstr "Missatges HTML"
-#: src/prefs_message.c:147
+#: src/prefs_message.c:149
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
-#: src/prefs_message.c:150
+#: src/prefs_message.c:152
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
-#: src/prefs_message.c:160
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Line space"
msgstr "Interlineat"
-#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
msgid "pixel(s)"
msgstr "punt(s)"
-#: src/prefs_message.c:179
+#: src/prefs_message.c:184
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/prefs_message.c:181
+#: src/prefs_message.c:186
msgid "Half page"
msgstr "Mitja pàgina"
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:192
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:198
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: src/prefs_message.c:214
+#: src/prefs_message.c:219
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
-#: src/prefs_message.c:294
+#: src/prefs_message.c:304
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions de Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:143
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Vista de missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:158
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Quote"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:171
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
msgid "1st Level"
msgstr "1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:240
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:202
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:208
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
msgid "2nd Level"
msgstr "2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:228
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:234
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
msgid "3rd Level"
msgstr "3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:277
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/prefs_msg_colors.c:298
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:319
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:339
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Escollir color per als enllaços"
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
msgid "URI link"
msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:358
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:378
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
"missatges' estigui desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:397
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:405
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
-
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:835
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: src/prefs_other.c:91
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:105
+#: src/prefs_other.c:108
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar combinació:"
-#: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
+#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Antic Sylpheed"
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:124
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
-#: src/prefs_other.c:517
+#: src/prefs_other.c:523
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:526
msgid "On exit"
msgstr "Al sortir"
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:529
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al sortir"
-#: src/prefs_other.c:530
+#: src/prefs_other.c:536
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buidar paperera al sortir"
-#: src/prefs_other.c:533
+#: src/prefs_other.c:539
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
-#: src/prefs_other.c:535
+#: src/prefs_other.c:541
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:538
-msgid "Enable customisable menu shortcuts"
-msgstr "Activar menu de dreceres de teclat configurable"
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
-#: src/prefs_other.c:542
+#: src/prefs_other.c:547
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Si el marqueu, podeu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels items "
-"del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
+"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
"existents."
-#: src/prefs_other.c:549
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/prefs_other.c:554
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:567
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Temps límit E/S socket"
-#: src/prefs_other.c:584
+#: src/prefs_other.c:589
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
"manualment"
-#: src/prefs_other.c:589
+#: src/prefs_other.c:596
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
+"(el programa 'shred' no està disponible)"
+
+#: src/prefs_other.c:605
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
+"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
+"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+
+#: src/prefs_other.c:609
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
-#: src/prefs_quote.c:78
-msgid "New message format"
-msgstr "Format de missatge nou"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:134
+#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
msgstr "Incorporació external de programa"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
-#: src/prefs_receive.c:144
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
-
-#: src/prefs_receive.c:153
+#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:160
+#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
-#: src/prefs_receive.c:178
+#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:185
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:195
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Només al rebre manualment"
-#: src/prefs_receive.c:204
+#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:209
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-#: src/prefs_receive.c:209
-msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Després de rebre correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Després de comprovar el correu nou"
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Go to inbox"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
msgstr "Anar a la safata d'entrada"
-#: src/prefs_receive.c:213
+#: src/prefs_receive.c:216
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
msgstr "Executa comanda"
-#: src/prefs_receive.c:221
+#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
msgstr "després de la comprovació automàtica"
-#: src/prefs_receive.c:223
+#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
msgstr "després de la comprovació manual"
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Orden a ejecutar:\n"
"(usar %d com a n de missatges nous)"
-#: src/prefs_receive.c:256
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "diode intermitent"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "Play sound"
msgstr "So"
-#: src/prefs_receive.c:258
+#: src/prefs_receive.c:262
msgid "Show info banner"
msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-#: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
msgid "Mail Handling"
msgstr "Recollida de correu"
-#: src/prefs_receive.c:384
+#: src/prefs_receive.c:397
msgid "Receiving"
msgstr "Rebent"
-#: src/prefs_send.c:160
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
-#: src/prefs_send.c:163
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
-#: src/prefs_send.c:166
+#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
-#: src/prefs_send.c:169
+#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:177
+#: src/prefs_send.c:176
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Conjunt de codis per enviar"
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:201
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
"localització actual."
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automàtic (Recomanat)"
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:234
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:242
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:282
+#: src/prefs_send.c:276
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
-#: src/prefs_spelling.c:91
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
-
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
-#: src/prefs_spelling.c:183
+#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: src/prefs_spelling.c:131
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: src/prefs_spelling.c:136
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Ruta als diccionaris"
-
-#: src/prefs_spelling.c:211
+#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
-#: src/prefs_spelling.c:219
+#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:223
+#: src/prefs_spelling.c:150
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
-#: src/prefs_spelling.c:270
+#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
-#: src/prefs_spelling.c:276
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
-
-#: src/prefs_spelling.c:298
+#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
-#: src/prefs_spelling.c:312
+#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
"subrattlar"
-#: src/prefs_spelling.c:442
+#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corregint ortogràficament"
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complert"
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complert"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
-#: src/prefs_summaries.c:498
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:211
+#: src/prefs_summaries.c:214
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:253
+#: src/prefs_summaries.c:256
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'No'"
-#: src/prefs_summaries.c:452
-msgid "Always open message when selected"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:455
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+
+#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
-#: src/prefs_summaries.c:461
+#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:463
+#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
"Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:468
-msgid ""
-"Only mark message as read when opened \n"
-"in a new window, or replied to"
-msgstr ""
-"Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo \n"
-"en una finestra nova, o contestat a"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "Mark messages as read after"
-msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
+"nova, o contestat a"
-#: src/prefs_summaries.c:492
+#: src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
+
+#: src/prefs_summaries.c:546
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: src/prefs_summaries.c:564
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:545
+#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:547
+#: src/prefs_summaries.c:569
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
"al vostre idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:656
+#: src/prefs_summaries.c:686
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2802
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Nmero"
-#: src/prefs_summary_column.c:221
+#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:238
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
#: src/prefs_summary_open.c:108
-msgid "Go to first marked email"
-msgstr "Anar al primer missatge marcat"
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "Go to first new email"
-msgstr "Anar al primer missatge nou"
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "Go to first unread email"
-msgstr "Anar al primer missatge no llegit"
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "Go to last opened email"
-msgstr "Anar a lúltim missatge llegit"
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "Go to last email in the list"
-msgstr "Anar a l'últim missatge de la llista"
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
-#: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Fer res"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
-#: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
-msgid "Action on folder opening"
-msgstr "Acció a l'obir la carpeta"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
-#: src/prefs_summary_open.c:233
-msgid "Possible actions"
-msgstr "Accions possibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
-#: src/prefs_template.c:197
+#: src/prefs_template.c:78
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
-#: src/prefs_template.c:297
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
+"el compte de composició."
+
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:334
msgid " Symbols... "
msgstr " Símbols... "
-#: src/prefs_template.c:362
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_template.c:409
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:617
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+
+#: src/prefs_template.c:749
msgid "Template name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
-#: src/prefs_template.c:728
+#: src/prefs_template.c:880
msgid "Delete template"
msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:729
+#: src/prefs_template.c:881
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborrar totes les plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+
+#: src/prefs_template.c:1201
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:914
+#: src/prefs_template.c:1229
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per omissió"
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/prefs_themes.c:449
+#: src/prefs_themes.c:452
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
-#: src/prefs_themes.c:452
+#: src/prefs_themes.c:455
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema global '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:474
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en l'arxiu %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:475
+#: src/prefs_themes.c:478
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
-#: src/prefs_themes.c:478
-msgid "Theme removed succesfully"
+#: src/prefs_themes.c:481
+msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema eliminat amb èxit"
-#: src/prefs_themes.c:498
+#: src/prefs_themes.c:501
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:513
+#: src/prefs_themes.c:516
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Installar tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:519
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
"Installar de totes maneres?"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:526
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
+
+#: src/prefs_themes.c:548
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"installat en aquesta ubicació"
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/prefs_themes.c:548
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
+#: src/prefs_themes.c:554
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:562
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
-#: src/prefs_themes.c:561
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema installat amb èxit"
+#: src/prefs_themes.c:575
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:582
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al installar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:571
+#: src/prefs_themes.c:585
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error a l'arxiu %s\n"
"al installar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:686
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_themes.c:709
+#: src/prefs_themes.c:728
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: src/prefs_themes.c:734
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:752
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:757
+#: src/prefs_themes.c:776
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_themes.c:841
+#: src/prefs_themes.c:859
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:857
+#: src/prefs_themes.c:870
msgid "Install new..."
msgstr "Installar nou..."
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:886
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:887
+#: src/prefs_themes.c:900
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:908
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:937
+#: src/prefs_themes.c:950
msgid "Preview"
msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_themes.c:987
+#: src/prefs_themes.c:1000
msgid "Use this"
msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_themes.c:992
+#: src/prefs_themes.c:1005
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:170
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"L'acció seleccionada ja ho està\n"
"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:131
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:219
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:132
+#: src/prefs_toolbar.c:220
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra de composició"
-#: src/prefs_toolbar.c:133
+#: src/prefs_toolbar.c:221
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
-#: src/prefs_toolbar.c:648
-msgid "Claws Mail Action"
-msgstr "Acció de Claws Mail"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:657
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus de l'element"
-#: src/prefs_toolbar.c:710
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Icones d'eines disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:763
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:832
msgid "Event executed on click"
msgstr "Event executat al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:821
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Eines visualitzades"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Configurar barres d'eines"
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: src/prefs_toolbar.c:999
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:903
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
msgid "Message Window"
msgstr "Finestra de missatge"
-#: src/prefs_toolbar.c:917
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
msgid "Compose Window"
msgstr "Finestra de composició"
-#: src/prefs_toolbar.c:1051
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1084
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
msgid "Icon text"
msgstr "Text de la icona"
-#: src/prefs_toolbar.c:1093
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
msgid "Mapped event"
msgstr "Event mapejat"
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Auto-retallar"
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Retallar citació"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Text envolcallat enganxat"
-#: src/prefs_wrapping.c:85
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sagnat"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:88
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Retallar missatges als"
-#: src/prefs_wrapping.c:145
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
msgstr "Envolcallant"
-#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+#: src/printing.c:398
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/printing.c:399
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: src/printing.c:405
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: src/printing.c:406
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/printing.c:411
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
+
+#: src/printing.c:412
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
+
+#: src/printing.c:413
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmentar"
+
+#: src/printing.c:414
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuïr"
+
+#: src/printing.c:606
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/privacy.c:440
+#: src/privacy.c:462
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "No s'ha definit cap clau."
-#: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
-#: src/procmsg.c:1454
+#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
-#: src/procmsg.c:1552
+#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-#: src/procmsg.c:1585
+#: src/procmsg.c:1600
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1606
+#: src/procmsg.c:1621
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1620
+#: src/procmsg.c:1635
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
"sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1628
+#: src/procmsg.c:1643
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat per Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1661
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1659
+#: src/procmsg.c:1674
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1673
+#: src/procmsg.c:1688
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2177
+#: src/procmsg.c:2232
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatge...\n"
msgstr "pPropietat del compte : organització"
#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal backslash"
msgstr "caràcter contrabarra"
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal question mark"
msgstr "caràcter d'interrogació"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "marca del literal d'exclamació"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal pipe"
msgstr "caràcter 'pipe'"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "caràcter 'claudator' obert"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "tab"
msgstr "tab"
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/quote_fmt.c:88
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:87
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
"inserteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu "
-"a insertar"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"insertar"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"obtenir\n"
"la resposta desde "
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
"insertar entrada d'usuari:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable per ser reemplaçada per\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
"un text entrat per l'usuari"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunteu arxiu:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
+"adjuntar"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
"comandes indicats anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:95
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
"comandes) indicat anteriorment"
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
"amb un contacte al llibre d'adresses"
-#: src/quote_fmt.c:104
+#: src/quote_fmt.c:107
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripció de símbols"
-#: src/quote_fmt.c:105
+#: src/quote_fmt.c:108
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
-#: src/quote_fmt.c:145
-msgid "Use format when composing new messages"
-msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
+
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"composar el nou missatge."
+
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
-#: src/quote_fmt.c:231
-msgid "Reply format"
-msgstr "Format de rèplica"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"respondre."
-#: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
msgid "Quotation mark"
msgstr "Símbol"
-#: src/quote_fmt.c:324
-msgid "Forward format"
-msgstr "Format de reenviament"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
+
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
+"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:401
+#: src/quote_fmt.c:526
msgid "Description of symbols..."
msgstr "Descripció de símbols..."
-#: src/quote_fmt.c:436
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
+
+#: src/quote_fmt.c:586
msgid "Message reply quotation mark format error."
msgstr "Error de format al respondre el missatge."
-#: src/quote_fmt.c:454
+#: src/quote_fmt.c:606
msgid "Message forward quotation mark format error."
msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
-#: src/quote_fmt_parse.y:489
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:490
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr "Inserta una variable"
-#: src/send_message.c:137
+#: src/send_message.c:135
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
-#: src/send_message.c:151
+#: src/send_message.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:186
+#: src/send_message.c:184
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
-#: src/send_message.c:322
+#: src/send_message.c:312
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
-#: src/send_message.c:327
+#: src/send_message.c:317
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
-#: src/send_message.c:330
+#: src/send_message.c:320
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans de SMTP"
-#: src/send_message.c:335
+#: src/send_message.c:325
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:395
+#: src/send_message.c:382
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correu enviat correctament."
-#: src/send_message.c:462
+#: src/send_message.c:449
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviant HELO..."
-#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificant-se"
-#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviant mensaje..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:454
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviant EHLO..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:463
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviant MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviant RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:485
+#: src/send_message.c:472
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviant DATA..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:476
msgid "Quitting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/send_message.c:518
+#: src/send_message.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:566
+#: src/send_message.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Enviant missatge"
-#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
+#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/send_message.c:627
+#: src/send_message.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"si ja el teniu.\n"
"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:161
+#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
-#: src/summary_search.c:230
+#: src/summary_search.c:226
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en els missatges"
-#: src/summary_search.c:256
+#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
-#: src/summary_search.c:258
+#: src/summary_search.c:254
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir amb tots els següents"
-#: src/summary_search.c:377
+#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: src/summary_search.c:384
+#: src/summary_search.c:380
msgid "Condition:"
msgstr "Condició:"
-#: src/summary_search.c:414
+#: src/summary_search.c:410
msgid "Find _all"
msgstr "Trob_ar a tots"
-#: src/summary_search.c:675
+#: src/summary_search.c:671
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:677
+#: src/summary_search.c:673
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Respondre"
-
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_dre a"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
-
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
-
-#: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
-
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Moure..."
-
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:470
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Moure a les _escombraries"
-
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Esborrar..."
-
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:476
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:477
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/summaryview.c:516
+msgid "_mailing list"
+msgstr "ll_ista de correu"
-#: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/summaryview.c:561
+msgid "Create f_ilter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrat"
-#: src/summaryview.c:479
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
+#: src/summaryview.c:578
+msgid "Message _source"
+msgstr "Origen del mi_ssatge"
-#: src/summaryview.c:480
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
+#: src/summaryview.c:582
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
-#: src/summaryview.c:481
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
+#: src/summaryview.c:589
+msgid "All _headers"
+msgstr "_Totes les capçaleres"
-#: src/summaryview.c:482
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:483
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "/_Mark/Watch thread"
-msgstr "/_Marcar/Revisar fil"
-
-#: src/summaryview.c:485
-msgid "/_Mark/Unwatch thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar fil"
-
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
-
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
-
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
-
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
-
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "/Ta_gs"
-msgstr "/Eti_quetes"
-
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
-
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
-
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
-
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
-
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
-
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de processament"
-
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
-
-#: src/summaryview.c:513
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
-
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
-
-#: src/summaryview.c:517
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
-
-#: src/summaryview.c:524
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
-
-#: src/summaryview.c:526
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
-
-#: src/summaryview.c:529
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar com..."
-
-#: src/summaryview.c:531
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
-
-#: src/summaryview.c:653
+#: src/summaryview.c:709
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
-#: src/summaryview.c:691
+#: src/summaryview.c:746
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commutar selecció múltiple"
-#: src/summaryview.c:1152
+#: src/summaryview.c:1341
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marques"
-#: src/summaryview.c:1153
+#: src/summaryview.c:1342
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
-#: src/summaryview.c:1210
+#: src/summaryview.c:1399
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1930
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
-#: src/summaryview.c:1681
+#: src/summaryview.c:1879
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
-#: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
+#: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1990
+#: src/summaryview.c:2042 src/summaryview.c:2121
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1701
+#: src/summaryview.c:1899
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1733
+#: src/summaryview.c:1931
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
+#: src/summaryview.c:1977 src/summaryview.c:2029
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous"
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1978
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1800
+#: src/summaryview.c:1998
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:1832
+#: src/summaryview.c:2030
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
-#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
+#: src/summaryview.c:2067 src/summaryview.c:2108
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats"
-#: src/summaryview.c:1870
+#: src/summaryview.c:2068
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:2077
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:1911
+#: src/summaryview.c:2109
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
+#: src/summaryview.c:2146 src/summaryview.c:2171
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:2147
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
+#: src/summaryview.c:2156 src/summaryview.c:2181
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:1974
+#: src/summaryview.c:2172
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:2265
+#: src/summaryview.c:2463
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2423
+#: src/summaryview.c:2646
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/summaryview.c:2427
+#: src/summaryview.c:2650
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d moguts"
-#: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
+#: src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2658
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2433
+#: src/summaryview.c:2656
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiat"
-#: src/summaryview.c:2448
+#: src/summaryview.c:2671
msgid " item selected"
msgstr " element seleccionat"
-#: src/summaryview.c:2450
+#: src/summaryview.c:2673
msgid " items selected"
msgstr " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
+#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2729
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2480
+#: src/summaryview.c:2699
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resum de missatges</b>\n"
+"<b>Nous:</b> %d\n"
+"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamany:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcats:</b> %d\n"
+"<b>Contestats:</b> %d\n"
+"<b>Reenviats:</b> %d\n"
+"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+"<b>Ignorats:</b> %d\n"
+"<b>Llegits:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2724
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
-#: src/summaryview.c:2745
+#: src/summaryview.c:2997
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/summaryview.c:2853
+#: src/summaryview.c:3111
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3047
+#: src/summaryview.c:3315
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3084
+#: src/summaryview.c:3352
msgid "(No Recipient)"
msgstr "Cap recipient"
-#: src/summaryview.c:3928
+#: src/summaryview.c:3375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4245
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:4017
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-
-#: src/summaryview.c:4020
+#: src/summaryview.c:4333
#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4022
+#: src/summaryview.c:4336
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/summaryview.c:4177
+#: src/summaryview.c:4493
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4274
+#: src/summaryview.c:4592
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4413
+#: src/summaryview.c:4757
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:4414
+#: src/summaryview.c:4758
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/summaryview.c:4415
+#: src/summaryview.c:4759
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"
-#: src/summaryview.c:4415
+#: src/summaryview.c:4759
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:4462
+#: src/summaryview.c:4806
+#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:4783
+#: src/summaryview.c:5127
msgid "Building threads..."
msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/summaryview.c:5002
+#: src/summaryview.c:5346
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltar-se aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5005
+#: src/summaryview.c:5349
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5008
+#: src/summaryview.c:5352
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5037
+#: src/summaryview.c:5381
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrant"
-#: src/summaryview.c:5038
+#: src/summaryview.c:5382
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5040
+#: src/summaryview.c:5384
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: src/summaryview.c:5068
+#: src/summaryview.c:5412
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5142
+#: src/summaryview.c:5491
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de procesament"
-#: src/summaryview.c:7028
+#: src/summaryview.c:6029
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
+
+#: src/summaryview.c:6031
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
+
+#: src/summaryview.c:6039
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6051
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser mogut"
+
+#: src/summaryview.c:6053
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiat"
+
+#: src/summaryview.c:6065
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6067
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
+
+#: src/summaryview.c:6069
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6071
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
+
+#: src/summaryview.c:6073
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7655
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7131
+#: src/summaryview.c:7762
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:7137
+#: src/summaryview.c:7767
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:219
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Composar un missatge _nou"
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obrir amb el navegador web"
-#: src/textview.c:220
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar aquest en_llaç"
+
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
-#: src/textview.c:221
-msgid "/Copy this add_ress"
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:226
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Obrir imatge"
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obrir imatge"
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imatge..."
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imatge..."
-#: src/textview.c:657
+#: src/textview.c:659
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:660
+#: src/textview.c:662
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:831
+#: src/textview.c:838
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Useu "
-#: src/textview.c:836
+#: src/textview.c:843
msgid "'View Log'"
msgstr "'Veure Traça'"
-#: src/textview.c:837
+#: src/textview.c:844
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " al menú Eines per més informació"
-#: src/textview.c:877
+#: src/textview.c:884
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
-#: src/textview.c:879
+#: src/textview.c:886
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:883
+#: src/textview.c:890
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
-#: src/textview.c:884
+#: src/textview.c:891
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Guardar com...'"
-#: src/textview.c:886
+#: src/textview.c:893
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr "(Drecera: 'y')"
-#: src/textview.c:890
+#: src/textview.c:897
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:891
+#: src/textview.c:898
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/textview.c:894
+#: src/textview.c:901
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Drecera: 't')"
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:905
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:906
msgid "'Open'"
msgstr "'Obrir'"
-#: src/textview.c:902
+#: src/textview.c:909
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-#: src/textview.c:903
+#: src/textview.c:910
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:911
msgid "mouse button)\n"
msgstr "central del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:912
msgid " - Or use "
msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:913
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:914
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr "(Drecera: 'o')"
-#: src/textview.c:998
+#: src/textview.c:1010
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:1931
+#: src/textview.c:2083
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2611
+#: src/textview.c:2769
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/textview.c:2620
+#: src/textview.c:2778
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de phishing"
-#: src/textview.c:2621
+#: src/textview.c:2779
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obrir URL"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
msgid "Compose Email"
msgstr "Composar correu"
-#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:182
msgid "Compose News"
msgstr "Composar notícia"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a tots"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
msgid "Open email"
msgstr "Obrir correu"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
msgid "Trash Message"
msgstr "Missatge de la paperera"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Anar al Missatge Següent"
-#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:197
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:198
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar missatge"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar signatura"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:214
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
msgid "Close window"
msgstr "Tancar finestra"
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Respondre amb _citació"
-
-#: src/toolbar.c:233
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Respondre sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:237
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
-
-#: src/toolbar.c:238
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:242
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
-
-#: src/toolbar.c:243
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:247
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
-
-#: src/toolbar.c:248
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
-
-#: src/toolbar.c:254
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
-
-#: src/toolbar.c:258
-msgid "/Learn as _Spam"
-msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
-
-#: src/toolbar.c:259
-msgid "/Learn as _Ham"
-msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
-
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:385
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Get Mail"
msgstr "Rebre Mail"
-#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
msgid "Toolbar|Compose"
msgstr "Composar"
-#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
-
-#: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
+#: src/toolbar.c:392
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
-#: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "Previ"
+
+#: src/toolbar.c:400
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/toolbar.c:480
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
-
-#: src/toolbar.c:481
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/toolbar.c:787
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar sig."
+
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Retallar paràgraf."
+
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
+
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:880
msgid "Compose News message"
msgstr "Composar missatge de Notícies"
-#: src/toolbar.c:824
+#: src/toolbar.c:922
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprendre correu brossa"
-#: src/toolbar.c:832
+#: src/toolbar.c:931
msgid "Ham"
msgstr "Bò"
-#: src/toolbar.c:834
+#: src/toolbar.c:933
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprendre correu bò"
-#: src/toolbar.c:1719
+#: src/toolbar.c:1871
msgid "Go to folder list"
msgstr "Anar a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:1725
+#: src/toolbar.c:1877
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
-#: src/toolbar.c:1748
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obrir preferències"
+
+#: src/toolbar.c:1904
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
-#: src/toolbar.c:1769
+#: src/toolbar.c:1925
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprendre com a..."
-#: src/toolbar.c:1784
+#: src/toolbar.c:1935
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:1936
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+
+#: src/toolbar.c:1943
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
-#: src/toolbar.c:1798
+#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respondre amb _citació"
+
+#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Respondre sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:1960
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
-#: src/toolbar.c:1812
+#: src/toolbar.c:1977
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
-#: src/toolbar.c:1826
+#: src/toolbar.c:1994
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
-#: src/toolbar.c:1840
+#: src/toolbar.c:2011
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
-#: src/uri_opener.c:84
+#: src/uri_opener.c:87
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
-#: src/uri_opener.c:112
+#: src/uri_opener.c:123
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponibles:"
-#: src/uri_opener.c:159
+#: src/uri_opener.c:171
msgid "Dialog title|Open URLs"
msgstr "Open URLs"
-#: src/uri_opener.c:173
-msgid "Open _All"
-msgstr "Obrir _tots"
-
-#: src/uri_opener.c:187
+#: src/uri_opener.c:196
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
-#: src/wizard.c:486
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: src/wizard.c:536
msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvingut a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:509
+#: src/wizard.c:559
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n'"
-"\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"'\n"
"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
"preferencies generals usant\n"
"a <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:590
+#: src/wizard.c:635
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
-#: src/wizard.c:631
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
-#: src/wizard.c:642
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
"d'usuari."
-#: src/wizard.c:652
+#: src/wizard.c:699
msgid "Please enter your username."
msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
-#: src/wizard.c:662
+#: src/wizard.c:709
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:673
+#: src/wizard.c:720
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
-#: src/wizard.c:948
+#: src/wizard.c:1009
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
-#: src/wizard.c:955
+#: src/wizard.c:1016
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
-#: src/wizard.c:962
+#: src/wizard.c:1023
msgid "Your organization:"
msgstr "Organització: "
-#: src/wizard.c:1064
+#: src/wizard.c:1125
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
-#: src/wizard.c:1073
+#: src/wizard.c:1133
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
"Correu\""
-#: src/wizard.c:1082
+#: src/wizard.c:1141
msgid "on internal memory"
msgstr "a la memòria interna"
-#: src/wizard.c:1085
-msgid "on /media/mmc1"
-msgstr "a /media/mmc1"
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "on external memory card"
+msgstr "a la tarja de memòria externa"
-#: src/wizard.c:1088
-msgid "on /media/mmc2"
-msgstr "a /media/mmc2"
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "a la tarja de memòria interna"
-#: src/wizard.c:1136
+#: src/wizard.c:1197
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
-#: src/wizard.c:1179
+#: src/wizard.c:1265
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
-#: src/wizard.c:1183
+#: src/wizard.c:1268
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1190
+#: src/wizard.c:1275
msgid "Use authentication"
msgstr "Useu autentificació"
-#: src/wizard.c:1205
+#: src/wizard.c:1290
msgid ""
"SMTP username:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
"Nom d'usuari SMTP:\n"
"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#: src/wizard.c:1218
+#: src/wizard.c:1307
msgid ""
"SMTP password:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
"Contrassenya SMTP:\n"
"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
-#: src/wizard.c:1229
+#: src/wizard.c:1318
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
+#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
+#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1313
+#: src/wizard.c:1444
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
-#: src/wizard.c:1372
+#: src/wizard.c:1507
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1397
+#: src/wizard.c:1527
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1408
+#: src/wizard.c:1538
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
-#: src/wizard.c:1422
+#: src/wizard.c:1551
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
-#: src/wizard.c:1437
+#: src/wizard.c:1566
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/wizard.c:1448
+#: src/wizard.c:1581
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
-#: src/wizard.c:1466
+#: src/wizard.c:1632
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directori del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1475
+#: src/wizard.c:1641
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/wizard.c:1606
+#: src/wizard.c:1649
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+
+#: src/wizard.c:1769
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1638
+#: src/wizard.c:1802
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1646
+#: src/wizard.c:1810
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
"minuts."
-#: src/wizard.c:1669
+#: src/wizard.c:1833
msgid "About You"
msgstr "Sobre Tu"
-#: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
+#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1848
msgid "Receiving mail"
msgstr "Rebent correu"
-#: src/wizard.c:1699
+#: src/wizard.c:1863
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviant correu"
-#: src/wizard.c:1715
+#: src/wizard.c:1879
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/wizard.c:1731
+#: src/wizard.c:1895
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuració finalitzada"
-#: src/wizard.c:1739
+#: src/wizard.c:1903
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail ja està preparat.\n"
"Cliqueu Gravar per començar."
-#~ msgid ""
-#~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+#~ msgid "/_Book"
+#~ msgstr "/Lli_bre"
-#~ msgid "Error reading LDIF fields."
-#~ msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+#~ msgid "/_Book/New _Book"
+#~ msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
+#~ msgid "/_Book/New _Folder"
+#~ msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
-#~ msgid "Protocol log"
-#~ msgstr "Traça del protocol"
+#~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+#~ msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
-#~ msgid "subject"
-#~ msgstr "assumpte"
+#~ msgid "/_Book/---"
+#~ msgstr "/Lli_bre/---"
-#~ msgid "From: header"
-#~ msgstr "Capçalera Des de:"
+#~ msgid "/_Book/_Save"
+#~ msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
-#~ msgid "To: header"
-#~ msgstr "Capçalera Per a:"
+#~ msgid "/_Book/_Close"
+#~ msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
-#~ msgid "Cc: header"
-#~ msgstr "Capçalera Cc:"
+#~ msgid "/_Address"
+#~ msgstr "/_Adreça"
-#~ msgid "Newsgroups: header"
-#~ msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
+#~ msgid "/_Address/_Select all"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
-#~ msgid "InReplyTo: header"
-#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
+#~ msgid "/_Address/---"
+#~ msgstr "/_Adreça/---"
-#~ msgid "InReplyTo: header (references)"
-#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
+#~ msgid "/_Address/C_ut"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Tallar"
-#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-#~ msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+#~ msgid "/_Address/_Copy"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Copiar"
-#~ msgid "/Work Offline"
-#~ msgstr "/Treballar sense connexió"
+#~ msgid "/_Address/_Paste"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
-#~ msgid "/Get Mail"
-#~ msgstr "/Rebre Mail"
+#~ msgid "/_Address/_Edit"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Editar"
-#~ msgid "_Basic"
-#~ msgstr "_Bàsic"
+#~ msgid "/_Address/_Delete"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
-#~ msgid "_Receive"
-#~ msgstr "_Rebre"
+#~ msgid "/_Address/New _Address"
+#~ msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
-#~ msgid "Co_mpose"
-#~ msgstr "Co_mposar"
+#~ msgid "/_Address/New _Group"
+#~ msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
-#~ msgid "SS_L"
-#~ msgstr "SS_L"
+#~ msgid "/_Address/_Mail To"
+#~ msgstr "/_Adreça/_Correu per"
-#~ msgid "Download all messages on server"
-#~ msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+#~ msgid "/_Tools/---"
+#~ msgstr "/E_ines/---"
-#~ msgid "Clip the log size"
-#~ msgstr "Retallar tamany de traça"
+#~ msgid "/_Help/_About"
+#~ msgstr "/A_juda/_Sobre"
-#~ msgid "Log window length"
-#~ msgstr "Longitud finestra de traça"
+#~ msgid "No folder or message was selected."
+#~ msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Nivell de depuració"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a folder to process from the folder\n"
+#~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
+#~ "the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
+#~ "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
+#~ "llista de missatges."
-#~ msgid "Quoting"
-#~ msgstr "Marcant"
+#~ msgid "Folder :"
+#~ msgstr "Carpeta :"
-#~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+#~ msgid "Folder Size :"
+#~ msgstr "Tamany de carpeta :"
-#~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+#~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
+#~ msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
-#~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+#~ msgid "/_Remove"
+#~ msgstr "/_Treure"
-#~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+#~ msgid "/_Message/S_end"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Enviar"
-#~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+#~ msgid "/_Message/Send _later"
+#~ msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
-#~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-#~ msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+#~ msgid "/_Message/---"
+#~ msgstr "/_Missatge/---"
-#~ msgid "linefeed"
-#~ msgstr "Salt de línia"
+#~ msgid "/_Message/_Attach file"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
-#~ msgid ""
-#~ "insert expr if x is set\n"
-#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
-#~ msgstr ""
-#~ "insertar expr si x està habilitat\n"
-#~ "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+#~ msgid "/_Message/_Insert file"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
-#~ msgid ""
-#~ "insert expr if x is not set\n"
-#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
-#~ msgstr ""
-#~ "insertar expr si x no està habilitat\n"
-#~ "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+#~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+#~ msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
-#~ msgid "terms definition:"
-#~ msgstr "Definició de termes:"
+#~ msgid "/_Message/_Save"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Guardar"
-#~ msgid ""
-#~ "text that can contain any of the symbols above\n"
-#~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
-#~ msgstr ""
-#~ "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
-#~ "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+#~ msgid "/_Message/_Close"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Tancar"
-#~ msgid "Learn"
-#~ msgstr "Aprendre"
+#~ msgid "/_Edit/_Undo"
+#~ msgstr "/_Editar/_Desfer"
-#~ msgid "Log Size"
-#~ msgstr "Tamany de traça"
+#~ msgid "/_Edit/_Redo"
+#~ msgstr "/_Editar/_Refer"
-#~ msgid "Automatic spelling"
-#~ msgstr "Verificació automàtica"
+#~ msgid "/_Edit/---"
+#~ msgstr "/_Editar/---"
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "Sortir realment?"
+#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
+#~ msgstr "/_Editar/_Tallar"
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
+#~ msgid "/_Edit/_Copy"
+#~ msgstr "/_Editar/C_opiar"
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
+#~ msgid "/_Edit/_Paste"
+#~ msgstr "/_Editar/_Enganxar"
-#~ msgid "Do_n't quit"
-#~ msgstr "_No sortir"
+#~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+#~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+#~ msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#~ msgid "/_Edit/Select _all"
+#~ msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
-#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
-#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
+#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
+#~ msgstr "/_Editar/Avança_des"
-#~ msgid "not initialized\n"
-#~ msgstr "no inicialitzat\n"
+#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+#~ msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
-#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
-#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+#~ msgid "/_Edit/_Find"
+#~ msgstr "/_Editar/_Trobar"
-#~ msgid "selecting message %d\n"
-#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+#~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+#~ msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "Sortir del programa?"
+#~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+#~ msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
-#~ msgid "Default account: "
-#~ msgstr "Compte primari: "
+#~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+#~ msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari per omissió "
+#~ msgid "/_Spelling/---"
+#~ msgstr "/_Ortografia/---"
-#~ msgid "Default alternate dictionary: "
-#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
+#~ msgid "/_Spelling/Options"
+#~ msgstr "/_Ortografia/Opcions"
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr "Seleccionar... "
+#~ msgid "/_Options/Reply _mode"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar"
-#~ msgid "Pick color for 1st level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
-#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+#~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
-#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+#~ msgid "/_Options/---"
+#~ msgstr "/_Opcions/---"
-#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
-#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
+#~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
-#~ msgid "Pick color for links "
-#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#~ msgid "/_Options/Si_gn"
+#~ msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
-#~ msgid "Pick color for signatures "
-#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#~ msgid "/_Options/_Encrypt"
+#~ msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
-#~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+#~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
+#~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
+#~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
-#~ msgid "Message Bcc format error."
-#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+#~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
-#~ msgid "/------trashsep"
-#~ msgstr "/-----trashsep"
+#~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+#~ msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
-#~ msgid "/------queuesep"
-#~ msgstr "/-----queuesep"
+#~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+#~ msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Icones\n"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
-#~ msgid "1.0.5 or previous"
-#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#~ msgid "1.9.15 or previous"
-#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental"
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_1"
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " Editar... "
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_15"
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "No soportat (%s)"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/Windows-1252"
-#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
-#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#~ msgid "Always insert"
-#~ msgstr "Insertar sempre"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic"
-#~ msgid "Always attach"
-#~ msgstr "Adjuntar sempre"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-13"
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "Reproductor de so"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-_4"
-#~ msgid "Condition: "
-#~ msgstr "Condició: "
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "Acció: "
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu"
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "Informació... "
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu/ISO-8859-_8"
-#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
-#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu/Windows-1255"
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "cada"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic"
-#~ msgid "Dictionary path"
-#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic/ISO-8859-_6"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic/Windows-1256"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/ISO-8859-_5"
-#~ msgid "Set displayed columns"
-#~ msgstr "Definir columnes visibles"
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-_R"
-#~ msgid " Folder list... "
-#~ msgstr "Llista de carpetes..."
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-U"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/Windows-1251"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-_JP"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-JP-2"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_EUC-JP"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_Shift__JIS"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (_GB2312)"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (GBK)"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (_Big5)"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (EUC-_TW)"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà/EUC-_KR"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/ISO-2022-KR"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès/TIS-620"
+
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
+#~ msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès/Windows-874"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Address book"
+#~ msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Template"
+#~ msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+
+#~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
+#~ msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+
+#~ msgid "Normal Mode"
+#~ msgstr "Mode normal"
+
+#~ msgid "Bad Spellers Mode"
+#~ msgstr "Mode mals escriptors"
+
+#~ msgid "Unknown suggestion mode."
+#~ msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+
+#~ msgid "Fast Mode"
+#~ msgstr "Mode ràpid"
+
+#~ msgid "/_Synchronise"
+#~ msgstr "/_Sincronitzar"
+
+#~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+#~ msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+
+#~ msgid "/Subscriptions/---"
+#~ msgstr "/Subscripcions/---"
+
+#~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+#~ msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+
+#~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+#~ msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+
+#~ msgid "/_File/_Add mailbox"
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+
+#~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+
+#~ msgid "/_File/---"
+#~ msgstr "/_Fitxer/---"
+
+#~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+
+#~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+
+#~ msgid "/_File/_Save as..."
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+
+#~ msgid "/_File/_Print..."
+#~ msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+
+#~ msgid "/_File/_Work offline"
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+
+#~ msgid "/_File/E_xit"
+#~ msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+
+#~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
+#~ msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+
+#~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+#~ msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+
+#~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
+#~ msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/Capçaleres de columnes"
+
+#~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
+#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+
+#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+
+#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+#~ msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+
+#~ msgid "/_View/---"
+#~ msgstr "/_Veure/---"
+
+#~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
+#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
+
+#~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+
+#~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+#~ msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per etiqueta"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by score"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/---"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+
+#~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
+#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/---"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+
+#~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+#~ msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII (US-ASC_II)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_1"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/ISO-8859-_15"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental/Windows-1252"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-13"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic/ISO-8859-_4"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu/ISO-8859-_8"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu/Windows-1255"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic/ISO-8859-_6"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic/Windows-1256"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/ISO-8859-_5"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-_R"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic/KOI8-U"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic/Windows-1251"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-_JP"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/ISO-2022-JP-2"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_EUC-JP"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès/_Shift__JIS"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (_GB2312)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Simplificat (GBK)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (_Big5)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/Tradicional (EUC-_TW)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Xinès/ISO-2022-_CN"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/EUC-_KR"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà/ISO-2022-KR"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès/TIS-620"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès/Windows-874"
+
+#~ msgid "/_View/Decode/---"
+#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+
+#~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
+#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+
+#~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+
+#~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
+#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+
+#~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+#~ msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+
+#~ msgid "/_View/All headers"
+#~ msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+
+#~ msgid "/_View/Quotes"
+#~ msgstr "/_Veure/Cites"
+
+#~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+#~ msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+
+#~ msgid "/_Message/Recei_ve"
+#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+
+#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+
+#~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+#~ msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+
+#~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+
+#~ msgid "/_Message/Compose a news message"
+#~ msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+
+#~ msgid "/_Message/_Reply"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to"
+#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+#~ msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+
+#~ msgid "/_Message/_Forward"
+#~ msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+
+#~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+#~ msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+
+#~ msgid "/_Message/Redirect"
+#~ msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+
+#~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+
+#~ msgid "/_Message/M_ove..."
+#~ msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+
+#~ msgid "/_Message/_Copy..."
+#~ msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+
+#~ msgid "/_Message/Move to _trash"
+#~ msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
+
+#~ msgid "/_Message/_Delete..."
+#~ msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/---"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Fil revisat"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar/Fil no revisat"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+#~ msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+
+#~ msgid "/_Message/Color la_bel"
+#~ msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+
+#~ msgid "/_Message/T_ags"
+#~ msgstr "/_Missatge/Etiquet_es"
+
+#~ msgid "/_Message/Re-_edit"
+#~ msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Address book..."
+#~ msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+
+#~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+#~ msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+
+#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+#~ msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+
+#~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+#~ msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+
+#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+#~ msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+
+#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+#~ msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+
+#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
+#~ msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+
+#~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+#~ msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+
+#~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
+#~ msgstr "/E_ines/Traça de filtratge"
+
+#~ msgid "/_Tools/Network _Log"
+#~ msgstr "/E_ines/Traça de xa_rxa"
+
+#~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+#~ msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/---"
+#~ msgstr "/_Configuració/---"
+
+#~ msgid "/_Configuration/P_references..."
+#~ msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+#~ msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+#~ msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+#~ msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
+#~ msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
+#~ msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+#~ msgstr "/_Configuració/Etiquete_s..."
+
+#~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+#~ msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
+
+#~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
+#~ msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
+
+#~ msgid "/_Help/---"
+#~ msgstr "/A_juda/---"
+
+#~ msgid "/_File/_Close"
+#~ msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
+
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+#~ msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
+
+#~ msgid "/_Message/Compose _new message"
+#~ msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
+
+#~ msgid "/_Message/Redirec_t"
+#~ msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
+
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+
+#~ msgid "/---"
+#~ msgstr "/---"
+
+#~ msgid "Select dictionaries location"
+#~ msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
+
+#~ msgid "Path to dictionaries"
+#~ msgstr "Ruta als diccionaris"
+
+#~ msgid "Default suggestion mode"
+#~ msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
+
+#~ msgid "/Repl_y to/_all"
+#~ msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
+
+#~ msgid "/Repl_y to/_sender"
+#~ msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
+
+#~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+#~ msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+
+#~ msgid "/Redirect"
+#~ msgstr "/Redirigir"
+
+#~ msgid "/_Mark/_Mark"
+#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+
+#~ msgid "/_Mark/_Unmark"
+#~ msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#~ msgid "/_Mark/---"
+#~ msgstr "/_Marcar/---"
+
+#~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
+
+#~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
+
+#~ msgid "/_Mark/Mark all read"
+#~ msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
+
+#~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
+#~ msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
+
+#~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
+#~ msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
+
+#~ msgid "/_Mark/Watch thread"
+#~ msgstr "/_Marcar/Revisar fil"
+
+#~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+#~ msgstr "/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+
+#~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+#~ msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+
+#~ msgid "/_Mark/Lock"
+#~ msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
+
+#~ msgid "/_Mark/Unlock"
+#~ msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
+
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
+
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+#~ msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
+
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+#~ msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
+
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+
+#~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#~ msgid "/Create processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+
+#~ msgid "/Create processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+
+#~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+
+#~ msgid "/Reply to all with _quote"
+#~ msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+
+#~ msgid "/_Reply to all without quote"
+#~ msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+
+#~ msgid "/Reply to list with _quote"
+#~ msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+
+#~ msgid "/_Reply to list without quote"
+#~ msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
+
+#~ msgid "/Reply to sender with _quote"
+#~ msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+
+#~ msgid "/_Reply to sender without quote"
+#~ msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+
+#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+#~ msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+
+#~ msgid "Session timed out."
+#~ msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Ordre"
+
+#~ msgid "Filtering action configuration"
+#~ msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+
+#~ msgid "Select key bindings"
+#~ msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+
+#~ msgid " Set key bindings... "
+#~ msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+
+#~ msgid "Clam AntiVirus"
+#~ msgstr "Antivirus Clam"
+
+#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
+#~ msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+
+#~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
+#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
+#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges "
+#~ "rebuts d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
+#~ "carpeta destinada a tal efecte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
+#~ "Clam"
+
+#~ msgid "Virus detection"
+#~ msgstr "Detecció de virus"
+
+#~ msgid "Enable virus scanning"
+#~ msgstr "Habilitar detecció de virus"
+
+#~ msgid "Scan archive contents"
+#~ msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
+
+#~ msgid "Maximum attachment size"
+#~ msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
+
+#~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+#~ msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "Save infected mail in"
+#~ msgstr "Guardar els missatges infectats a"
+
+#~ msgid "Save mail that contains viruses"
+#~ msgstr "Guardar correu que contingui virus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la "
+#~ "Paperera primària"
+
+#~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
+#~ "infectats"
+
+#~ msgid "text/html"
+#~ msgstr "text/html"
+
+#~ msgid "Bandwidth-efficient mode"
+#~ msgstr "Mode ample de banda eficient"
+
+#~ msgid "Age greater than (days)"
+#~ msgstr "Més antic de (dies)"
+
+#~ msgid "Unread flag"
+#~ msgstr "Marca `No llegit`"
+
+#~ msgid "New flag"
+#~ msgstr "Marca `Nou`"
+
+#~ msgid "Marked flag"
+#~ msgstr "Marca `Marcat`"
+
+#~ msgid "Deleted flag"
+#~ msgstr "Marca `Esborrat`"
+
+#~ msgid "Forwarded flag"
+#~ msgstr "Marca `Reenviat`"
+
+#~ msgid "Locked flag"
+#~ msgstr "Marca `Bloquejat`"
+
+#~ msgid "Spam flag"
+#~ msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+
+#~ msgid "Score equal to"
+#~ msgstr "Puntuació igual a"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Provar"
+
+#~ msgid "Size greater than (bytes)"
+#~ msgstr "Tamany major de (bytes)"
+
+#~ msgid "Size exactly (bytes)"
+#~ msgstr "Tamany exacte (bytes)"
+
+#~ msgid "Found in addressbook"
+#~ msgstr "Trobat a l'agenda"
+
+#~ msgid "Tagged"
+#~ msgstr "Etiquetat"
+
+#~ msgid "Match type"
+#~ msgstr "Tipo de coincidencia"
+
+#~ msgid "Address header"
+#~ msgstr "Capçalera d'adreça"
+
+#~ msgid "Predicate"
+#~ msgstr "Predicat"
+
+#~ msgid "Boolean Op"
+#~ msgstr "Op. booleà"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Value is not set."
+#~ msgstr "Valor no establert."
+
+#~ msgid "Open _All"
+#~ msgstr "Obrir _tots"
+
+#~ msgid "on /media/mmc1"
+#~ msgstr "a /media/mmc1"
+
+#~ msgid "on /media/mmc2"
+#~ msgstr "a /media/mmc2"
+
+#~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+#~ msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
+
+#~ msgid "EMail Address"
+#~ msgstr "Adreça de correu"
+
+#~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "error del protocol\n"
+
+#~ msgid "Error occurred while posting\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
+
+#~ msgid "Error occurred while sending command\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Owner: %s (%s) in %s\n"
+#~ " Signed by: %s (%s) in %s\n"
+#~ " Fingerprint: %s\n"
+#~ " Signature status: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ " Propietari: %s (%s) en %s\n"
+#~ " Signat per: %s (%s) en %s\n"
+#~ " Empremta digital: %s\n"
+#~ " Estat de la signatura: %s"
+
+#~ msgid "Tags configuration"
+#~ msgstr "Configuració d'etiquetes"
+
+#~ msgid "Tag name"
+#~ msgstr "Nom d'etiqueta"
+
+#~ msgid "Current tags"
+#~ msgstr "Etiquetes actuals"
+
+#~ msgid "New tag name:"
+#~ msgstr "Nou nom d'etiqueta:"
+
+#~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+#~ msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
+
+#~ msgid "Unload Plugin"
+#~ msgstr "Descarregar mòdul"
+
+#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+#~ msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
+
+#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+#~ msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
+
+#~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+#~ msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+
+#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+#~ msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
+
+#~ msgid "couldn't post article.\n"
+#~ msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
+
+#~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
+#~ msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
+
+#~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
+
+#~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+
+#~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "Kb"
+
+#~ msgid "Use a specific format for new messages"
+#~ msgstr "Usar un format específic per missatges nous"
+
+#~ msgid "Use a specific reply quote format"
+#~ msgstr "Useu un format de marques específic per a les respostes"
+
+#~ msgid "Use a specific forward quote format"
+#~ msgstr "Useu un format de marques especific per als re-enviaments"
+
+#~ msgid "New message format"
+#~ msgstr "Format de missatge nou"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Fer res"
+
+#~ msgid "Claws Mail Action"
+#~ msgstr "Acció de Claws Mail"
+
+#~ msgid "Available toolbar icons"
+#~ msgstr "Icones d'eines disponibles"
+
+#~ msgid "Displayed toolbar items"
+#~ msgstr "Eines visualitzades"
+
+#~ msgid "Reply format"
+#~ msgstr "Format de rèplica"
+
+#~ msgid "Forward format"
+#~ msgstr "Format de reenviament"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+#~ msgstr "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
+
+#~ msgid "Error reading LDIF fields."
+#~ msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Protocol log"
+#~ msgstr "Traça del protocol"
+
+#~ msgid "subject"
+#~ msgstr "assumpte"
+
+#~ msgid "To: header"
+#~ msgstr "Capçalera Per a:"
+
+#~ msgid "Cc: header"
+#~ msgstr "Capçalera Cc:"
+
+#~ msgid "Newsgroups: header"
+#~ msgstr "Capçalera Grups de notícies:"
+
+#~ msgid "InReplyTo: header"
+#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent"
+
+#~ msgid "InReplyTo: header (references)"
+#~ msgstr "Capçalera Respondre al remitent (referències)"
+
+#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+#~ msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+
+#~ msgid "/Work Offline"
+#~ msgstr "/Treballar sense connexió"
+
+#~ msgid "/Get Mail"
+#~ msgstr "/Rebre Mail"
+
+#~ msgid "_Basic"
+#~ msgstr "_Bàsic"
+
+#~ msgid "_Receive"
+#~ msgstr "_Rebre"
+
+#~ msgid "Co_mpose"
+#~ msgstr "Co_mposar"
+
+#~ msgid "SS_L"
+#~ msgstr "SS_L"
+
+#~ msgid "Download all messages on server"
+#~ msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+
+#~ msgid "Clip the log size"
+#~ msgstr "Retallar tamany de traça"
+
+#~ msgid "Log window length"
+#~ msgstr "Longitud finestra de traça"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivell de depuració"
+
+#~ msgid "Quoting"
+#~ msgstr "Marcant"
+
+#~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
+
+#~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
+
+#~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
+
+#~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
+
+#~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+
+#~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+#~ msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+
+#~ msgid "linefeed"
+#~ msgstr "Salt de línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "insert expr if x is set\n"
+#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ msgstr ""
+#~ "insertar expr si x està habilitat\n"
+#~ "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "insert expr if x is not set\n"
+#~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+#~ msgstr ""
+#~ "insertar expr si x no està habilitat\n"
+#~ "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+
+#~ msgid "terms definition:"
+#~ msgstr "Definició de termes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "text that can contain any of the symbols above\n"
+#~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+#~ msgstr ""
+#~ "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
+#~ "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Aprendre"
+
+#~ msgid "Log Size"
+#~ msgstr "Tamany de traça"
+
+#~ msgid "Automatic spelling"
+#~ msgstr "Verificació automàtica"
+
+#~ msgid "Really quit?"
+#~ msgstr "Sortir realment?"
+
+#~ msgid "Composing message exists."
+#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
+
+#~ msgid "_Save to Draft"
+#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
+
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+
+#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+
+#~ msgid "/_View/Separate _message view"
+#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+
+#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
+#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
+
+#~ msgid "not initialized\n"
+#~ msgstr "no inicialitzat\n"
+
+#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
+#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
+
+#~ msgid "selecting message %d\n"
+#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
+
+#~ msgid "Exit this program?"
+#~ msgstr "Sortir del programa?"
+
+#~ msgid "Default account: "
+#~ msgstr "Compte primari: "
+
+#~ msgid "Default dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari per omissió "
+
+#~ msgid "Default alternate dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
+
+#~ msgid " Select... "
+#~ msgstr "Seleccionar... "
+
+#~ msgid "Pick color for 1st level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
+
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
+
+#~ msgid "Pick color for links "
+#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#~ msgid "Pick color for signatures "
+#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
+#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+
+#~ msgid "%.1fKB"
+#~ msgstr "%.1fKB"
+
+#~ msgid "Message Bcc format error."
+#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+
+#~ msgid "/------trashsep"
+#~ msgstr "/-----trashsep"
+
+#~ msgid "/------queuesep"
+#~ msgstr "/-----queuesep"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Icones\n"
+
+#~ msgid "1.0.5 or previous"
+#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
+
+#~ msgid "1.9.15 or previous"
+#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
+
+#~ msgid "/_View/Show all headers"
+#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+
+#~ msgid "Please select key for '%s'"
+#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
+
+#~ msgid " Edit... "
+#~ msgstr " Editar... "
+
+#~ msgid "Unsupported (%s)"
+#~ msgstr "No soportat (%s)"
+
+#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
+#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+
+#~ msgid "Always insert"
+#~ msgstr "Insertar sempre"
+
+#~ msgid "Always attach"
+#~ msgstr "Adjuntar sempre"
+
+#~ msgid "Audio player"
+#~ msgstr "Reproductor de so"
+
+#~ msgid "Condition: "
+#~ msgstr "Condició: "
+
+#~ msgid "Action: "
+#~ msgstr "Acció: "
+
+#~ msgid " Info... "
+#~ msgstr "Informació... "
+
+#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
+#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
+
+#~ msgid "every"
+#~ msgstr "cada"
+
+#~ msgid "Dictionary path"
+#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"