Revert "More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows."
[claws.git] / po / ca.po
index c7b4c86a935adabf2be5d48d3c275e8eb8060457..5a110b27d905400c1c76766dd990b4c006885db8 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>,revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost 2016.
+# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
+#  https://www.softcatala.org/recull.html
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-03 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-03 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"\"\"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
-"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+"Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
+"Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:441
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgstr "No es pot crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:728
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Editar comptes"
+msgstr "Edita els comptes"
 
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:745
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
-"negreta"
+"Usant \"Rep missatges\" recuperareu els missatges des dels vostres comptes "
+"en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
+"inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
 
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:816
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " E_stablir com a compte primari "
+msgstr "E_stableix com a compte predeterminat"
 
-#: src/account.c:897
+#: src/account.c:908
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
 
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:915
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1064
+#: src/account.c:1075
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
 
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1077
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sense títol)"
+msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1067
+#: src/account.c:1078
 msgid "Delete account"
-msgstr "Esborrar compte"
+msgstr "Elimina el compte"
 
-#: src/account.c:1537
+#: src/account.c:1562
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1568
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
 
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-#: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 #: src/action.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
 
-#: src/action.c:413
+#: src/action.c:419
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
 
-#: src/action.c:430
+#: src/action.c:436
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/action.c:602
+#: src/action.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
-"%%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
+"perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:714
+#: src/action.c:720
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
+msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
-#: src/action.c:716
+#: src/action.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Regla de filtrat invàlida:\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+"Accions de filtratge no vàlides:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1044
+#: src/action.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
+"No s'ha pogut fer la bifurcació per executar l'ordre següent:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1270 src/action.c:1440
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1306
+#: src/action.c:1243
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1310
+#: src/action.c:1247
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
+msgstr "--- Acabat: %s\n"
 
-#: src/action.c:1343
+#: src/action.c:1280
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/sortida de la acció"
+msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
 
-#: src/action.c:1685
+#: src/action.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
-"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1690
+#: src/action.c:1613
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
 
-#: src/action.c:1694
+#: src/action.c:1617
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
-"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
+"Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
+"(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1699
+#: src/action.c:1622
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
+msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
+
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"No es pot moure una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -210,27 +238,27 @@ msgstr "data de naixement"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
-msgstr "adreça"
+msgstr "adreça"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
-msgstr "telèfon"
+msgstr "telèfon"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
-msgstr "telèfon mòbil"
+msgstr "telèfon mòbil"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
-msgstr "organizació"
+msgstr "organizació"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
-msgstr "adreça de l'oficina"
+msgstr "adreça de l'oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
-msgstr "telèfon de l'oficina"
+msgstr "telèfon de l'oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
@@ -238,7 +266,7 @@ msgstr "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "Lloc web"
+msgstr "lloc web"
 
 #: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
@@ -246,726 +274,730 @@ msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
+msgstr "Esborra tots els noms d'atributs"
 
 #: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
+msgstr "Realment voleu esborrar tots els noms d'atributs?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
-msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
+msgstr "Esborra el nom de l'atribut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquest nom d'atribut?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
-msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
+msgstr "Reinicia als valors per defecte"
 
 #: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
-"amb el valor per defecte?"
+"Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
+"pels valors per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Esborrar"
+msgstr "_Esborra"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
 msgid "Delete _all"
-msgstr "Esborr_ar tot"
+msgstr "Esborr_a-ho tot"
 
 #: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
+msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Editar l'atribut dels noms"
+msgstr "Edita els noms dels atributs"
 
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
-msgstr "Nou nom de l'atribut:"
+msgstr "Nom d'atribut nou:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
+"Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostra els duplicats dins de la mateixa llibreta"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostra els duplicats en llibretes diferents"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Troba duplicats a la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
+"llibreta d'adreces."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adreces de correu duplicades"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborra les adreces"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquestes adreces?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Esborra l'adreça"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
 
 #: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Observacions"
 
 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
-
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al guardar la imatge: \n"
-"%s"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Afegir adreça(es)"
+msgstr "Afegeix adreces"
 
-#: src/addressadd.c:533
+#: src/addressadd.c:535
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
 msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de Correu"
+msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:405
 msgid "_Book"
-msgstr "Lli_bre"
+msgstr "Lli_breta"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
-#: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Edita"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
 msgid "New _Book"
-msgstr "Nou Lli_bre"
+msgstr "Lli_breta nova"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
 msgid "New _Folder"
-msgstr "Nova _Carpeta"
+msgstr " _Carpeta nova"
 
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:413
 msgid "New _vCard"
-msgstr "Nova _vCard"
+msgstr "_vCard nou"
 
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New _JPilot"
-msgstr "Nou _JPilot"
+msgstr "_JPilot nou"
 
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "Nou _servidor LDAP"
+msgstr "_Servidor LDAP nou"
 
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:424
 msgid "_Edit book"
-msgstr "_Editar Llibre"
+msgstr "_Edita la llibreta"
 
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "_Delete book"
-msgstr "_Esborrar llibre"
+msgstr "Es_borra la llibreta"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "De_sa"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
 msgid "_Close"
-msgstr "_Tancar"
+msgstr "Tan_ca"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
 msgid "_Select all"
-msgstr "_Seleccionar tot"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
 msgid "C_ut"
-msgstr "T_allar"
+msgstr "T_alla"
 
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+msgstr "_Copia"
 
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:604
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxar"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
 msgid "New _Address"
-msgstr "Nova _Adreça"
+msgstr "_Adreça nova"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "New _Group"
-msgstr "Nou _Grup"
+msgstr "_Grup nou"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
 msgid "_Mail To"
-msgstr "_Correu per"
+msgstr "_Missatge per a"
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
+msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Importar fitxer M_utt..."
+msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "Importar fitxer _Pine..."
+msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Export _HTML..."
-msgstr "Exportar _HTML..."
+msgstr "Exporta _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Export LDI_F..."
-msgstr "Exportar LDI_F..."
+msgstr "Exporta LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Buscar duplicats..."
+msgstr "Busca duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "Editar atributs definits..."
+msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
 
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "Qu_ant a"
 
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:494
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Veure Entrada"
+msgstr "_Navega per l'entrada"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
+msgstr "No s'ha especificat el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Error obrint l'arxiu"
+msgstr "Error obrint el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
+msgstr "Error llegint el fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
+msgstr "S'ha trobat el final del fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Error reservant memòria"
+msgstr "Error d'assignació de memòria"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erroni"
+msgstr "Format de fitxer erroni"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
+msgstr "Error escrivint al fitxer"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap camí"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error als criteris de cerca LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
+msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
+msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
+msgstr "Falta el nom distingit (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+msgstr "Falta informació requerida"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
+msgstr "Cal una autenticació més forta"
 
 #: src/addressbook.c:913
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1120
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nom de búsqueda:"
-
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1483
 msgid "Delete group"
-msgstr "Esborrar grup"
+msgstr "Esborra el grup"
 
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1484
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
-"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+"Realment voleu esborrar el/s grup/s?\n"
+"Les adreces que hi hagi es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2913
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
 
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Esborra"
 
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
-"mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
+"conté es mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
 msgid "Delete folder"
-msgstr "Esborrar carpeta"
+msgstr "Esborra la carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Esborra només la _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2929
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+msgstr "Esborra la carpeta i les _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté no es perdran."
+"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2947
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
-"Les adreces que conté es perdran."
+"Voleu esborrar \"%s\"?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3061
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
+msgstr "Cerca \"%s\""
 
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
 msgid "New Contacts"
-msgstr "Nous Contactes"
+msgstr "Contactes nous"
 
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4087
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
+msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4091
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
+msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
+msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convert amb èxit."
 
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4106
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"Llibreta d'adreces convertida.\n"
+"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4119
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
+"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
 
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4125
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
-"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
+"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4130
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
-"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
+"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
+msgstr "Error de la conversió de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Error en l'agenda"
+msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Llibretes d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4922
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
-#: src/prefs_folder_item.c:1852
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
+#: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4970
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:5006
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:5018
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petició LDAP"
-
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
-#: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
-#: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
-#: src/prefs_matcher.c:2475
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces."
 
-#: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
+#: src/addrgather.c:180
 msgid "No available address book."
-msgstr "Adreces disponibles"
+msgstr "No hi ha cap llibreta d'adreces disponible."
 
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:208
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:247
+#: src/addrgather.c:248
 msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "adreça afegida pel claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:276
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:351
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:362
 msgid "Address book name:"
-msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
+msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:389
 msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
+msgstr "Mida de la carpeta de la llibreta d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
+msgstr ""
+"Quantitat màxima d'entrades per carpeta dins de la nova llibreta d'adreces "
+"creada"
 
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar les següents capçaleres"
+msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:426
 msgid "Include subfolders"
-msgstr "Incloure subcarpetes"
+msgstr "Inclou subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nom de capçalera"
+msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
-msgstr "Comptador d'adreces"
+msgstr "Compte d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps de capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
 #: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
-msgstr "Finalitzar"
+msgstr "Acaba"
 
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:620
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
+msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:624
 msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
+msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Common addresses"
-msgstr "Adreces comums"
+msgstr "Adreces comunes"
 
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Adreça comú"
+msgstr "Adreça comuna"
 
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adreça personal"
+msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1830
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Modificació d'adreça/es"
+msgstr "Actualització d'adreces"
 
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1831
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
-
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Adreça de correu duplicada"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Esborrar adreça"
+msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificació"
+msgstr "Anunci"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
-#: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
 msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "_Veure traça"
+msgstr "_Vegeu el registre"
 
 #: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
+msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada"
 
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Veure entrada del directori"
+msgstr "Nevega per l'entrada del directori"
 
 #: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
-msgstr "Nom del servidor :"
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom del servidor:"
 
 #: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Nom distingit (dn) :"
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Nom distingit (dn):"
 
 #: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
@@ -975,913 +1007,887 @@ msgstr "Nom LDAP"
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:63
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:64
 msgid "a viewer"
-msgstr "un visor"
+msgstr "un visualitzador"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "a MIME parser"
-msgstr "un parsejador MIME"
+msgstr "un analitzador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "folders"
 msgstr "carpetes"
 
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "filtering"
-msgstr "filtrant"
+msgstr "filtratge"
 
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "una interfície de privacitat"
+msgstr "una interfície de privacitat"
 
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilitat"
 
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "things"
 msgstr "coses"
 
-#: src/common/plugin.c:309
+#: src/common/plugin.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+"Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
+"%s."
 
-#: src/common/plugin.c:413
+#: src/common/plugin.c:435
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Mòdul ja carregat"
+msgstr "Connector ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:424
+#: src/common/plugin.c:446
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
+msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector"
 
-#: src/common/plugin.c:456
-#, fuzzy
+#: src/common/plugin.c:480
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
+"Aquest connector no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:465
+#: src/common/plugin.c:489
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest connector és per al Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:723
+#: src/common/plugin.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
-"'%s' fou linkat."
+"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
+"connector \"%s\" va ser compilat."
 
-#: src/common/plugin.c:726
+#: src/common/plugin.c:774
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
-"fou linkat."
+"La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
+"connector va ser compilat."
 
-#: src/common/plugin.c:735
+#: src/common/plugin.c:783
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+msgstr ""
+"La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
 
-#: src/common/plugin.c:737
+#: src/common/plugin.c:785
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
+msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
 
-#: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:180
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:179
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode disponible per a SMTP AUTH\n"
 
-#: src/common/smtp.c:183
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:182
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
+msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:610
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:569
 msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+msgstr "Temps d'espera excedit per a sòcol E/S.\n"
 
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:598
 msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:732
 #, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Connexió fallida."
+msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1064
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1368
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No comprovable"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificat autosignat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificat revocat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
+msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
+msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificat per enviar"
+msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificat per enviar"
+msgstr "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificat>"
+msgstr "<no al certificat>"
 
-#: src/common/string_match.c:83
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
+msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:260
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:261
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:262
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4813
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4814
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4815
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4816
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4817
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4818
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4819
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4821
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4822
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4823
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4824
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4825
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4826
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4827
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4828
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4829
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4830
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4831
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4832
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4834
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
-msgstr "Dm"
+msgstr "dg."
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4835
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
-msgstr "Dl"
+msgstr "dl."
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4836
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
-msgstr "Dm"
+msgstr "dt."
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4837
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
-msgstr "Dx"
+msgstr "dc."
 
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4838
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
-msgstr "Dj"
+msgstr "dj."
 
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4839
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
-msgstr "Dv"
+msgstr "dv."
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4840
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
-msgstr "Ds"
+msgstr "ds."
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4842
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
-msgstr "Gen"
+msgstr "gen."
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4843
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+msgstr "febr."
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4844
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+msgstr "març"
 
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4845
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+msgstr "abr."
 
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4846
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "maig"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4847
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+msgstr "juny"
 
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4848
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+msgstr "jul."
 
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4849
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+msgstr "ag."
 
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4850
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
-msgstr "Set"
+msgstr "set."
 
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4851
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+msgstr "nov."
 
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4852
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4853
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
-msgstr "Des"
+msgstr "des."
 
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4864
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
-msgstr "AM"
+msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4865
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
-msgstr "PM"
+msgstr "p. m. "
 
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:4866
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
-msgstr "am"
+msgstr "a. m."
 
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:4867
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/common/utils.c:5020
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5021
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5022
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "p. m."
 
-#: src/common/utils.c:5024
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegir..."
+msgstr "_Afegeix..."
 
-#: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Esborrar"
+msgstr "_Esborra"
 
-#: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:588
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:579 src/compose.c:645
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:594
 msgid "S_end"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:595
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _després"
+msgstr "Envia'_l després"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:598
 msgid "_Attach file"
-msgstr "_Adjuntar arxiu"
+msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Insert file"
-msgstr "_Insertar arxiu"
+msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:600
 msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "Insertar si_gnatura"
+msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:593
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:601
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
+
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im_primeix"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfer"
+msgstr "Des_fés"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
-msgstr "_refer"
+msgstr "_Refés"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
-msgstr "_Tallar"
+msgstr "_Talla"
 
-#: src/compose.c:606
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:618
 msgid "_Special paste"
-msgstr "Enganxat especial"
+msgstr "Enganxat e_special"
 
-#: src/compose.c:607
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:619
 msgid "As _quotation"
-msgstr "com a _citació"
+msgstr "Com a _citació"
 
-#: src/compose.c:608
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:620
 msgid "_Wrapped"
-msgstr "_retallar"
+msgstr "A_justa"
 
-#: src/compose.c:609
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:621
 msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_sense retallar"
+msgstr "_Desa_justat"
 
-#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
-msgstr "Seleccion_ar tot"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:625
 msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avança_des"
+msgstr "A_vançat"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:626
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Anar al caràcter anterior"
+msgstr "Vés al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:627
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Anar al caràcter següent"
+msgstr "Vés al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:628
 msgid "Move a word backward"
-msgstr "Anar a la paraula anterior"
+msgstr "Vés a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:629
 msgid "Move a word forward"
-msgstr "Anar a la paraula següent"
+msgstr "Vés a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:630
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Anar a l'inici de la línia"
+msgstr "Vés a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:631
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Anar al final de la línia"
+msgstr "Vés al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:632
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Anar a la línia anterior"
+msgstr "Vés a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:633
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Anar a la línia següent"
+msgstr "Vés a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:634
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
+msgstr "Esborra el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:635
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Esborrar el caràcter següent"
+msgstr "Esborra el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:636
 msgid "Delete a word backward"
-msgstr "Esborrar la paraula anterior"
+msgstr "Esborra la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:637
 msgid "Delete a word forward"
-msgstr "Esborrar la paraula següent"
+msgstr "Esborra la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:638
 msgid "Delete line"
-msgstr "Esborrar línia"
+msgstr "Esborra la línia"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:639
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Esborrar fins a final de línia"
+msgstr "Esborra fins a final de la línia"
 
-#: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Busca"
 
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:645
 msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Retallar paragraf actual"
+msgstr "A_justa el paràgraf actual"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:646
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
+msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:648
 msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
+msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:651
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
+msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:652
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:653
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
+msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
+msgstr "Avança fins a la  _falta d'ortografia següent"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:662
 msgid "Reply _mode"
-msgstr "Mode de resposta"
+msgstr "_Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:664
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificació d_e caràcters"
+msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
 msgid "Western European"
-msgstr "Europeu Occidental"
+msgstr "Europeu occidental"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
 msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
 msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
+msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic "
+msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
+msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
 msgid "Chinese"
-msgstr "Xinès"
+msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
 msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
+msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
+msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
 msgid "_Address book"
-msgstr "_Agenda d'adreces"
+msgstr "Llibret_a d'adreces"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:689
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:700
 msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "Aut_o-retallar"
+msgstr "Ajusta aut_omàticament"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:701
 msgid "Auto _indent"
-msgstr "Auto _sagnat"
+msgstr "Sa_gnat automàtic"
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:702
 msgid "Si_gn"
-msgstr "Si_gnar"
+msgstr "Si_gna"
 
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:703
 msgid "_Encrypt"
-msgstr "_Encriptat"
+msgstr "_Encripta"
 
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:704
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
+msgstr "Demana un justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:705
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Elimi_nar referències"
+msgstr "Esb_orra les referències"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:706
 msgid "Show _ruler"
-msgstr "Mostrar gestor de _regles"
+msgstr "Mostra el gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:699 src/compose.c:709
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
 msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
+msgstr "_Tothom"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:714
 msgid "_Mailing-list"
-msgstr "_Llista-Correu"
+msgstr "_Llista de correu"
 
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:719
 msgid "_Highest"
-msgstr "Més _alta"
+msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:720
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:710
+#: src/compose.c:722
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:723
 msgid "_Lowest"
-msgstr "Més _baixa"
+msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automàtic"
+msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr ""
+"u\n"
+"Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1033
+#: src/compose.c:1071
 msgid "New message From format error."
-msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
+msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:1125
+#: src/compose.c:1163
 msgid "New message subject format error."
-msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
+msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
 
-#: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1412
+#: src/compose.c:1455
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
-"errònia "
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
 
-#: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
-"errònia "
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
+"vàlida."
 
-#: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2013
+#: src/compose.c:2056
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: multiples emails"
+msgstr "Fw: missatges múltiples "
 
-#: src/compose.c:2455
+#: src/compose.c:2539
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Respondre a:"
+msgstr "Respon a:"
 
-#: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grups de notícies:"
+msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+msgstr "Envia a:"
 
-#: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Resposta-A:"
+msgstr "Com a resposta a:"
 
-#: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2746
+#: src/compose.c:2834
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2752
+#: src/compose.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1890,198 +1896,213 @@ msgid_plural ""
 "The following files have been attached: \n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
+"S'ha adjuntat el fitxer següent:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
+"S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3025
+#: src/compose.c:3113
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
+msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3513
+#: src/compose.c:3613
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:3524
+#: src/compose.c:3624
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
-"que ho vols continuar?"
+"Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
+"voleu fer?"
 
-#: src/compose.c:3527
+#: src/compose.c:3627
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "Estàs segur?"
+msgstr "N'esteu segur?"
 
-#: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
+#: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
 
-#: src/compose.c:3638
+#: src/compose.c:3752
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s es buit."
+msgstr "El fitxer %s és buit."
 
-#: src/compose.c:3642
+#: src/compose.c:3753
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fitxer buit"
+
+#: src/compose.c:3754
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
+
+#: src/compose.c:3763
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3669
+#: src/compose.c:3790
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4657
+#: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4664
+#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composar missatge%s"
+msgstr "%s - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4667
+#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4669
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
-msgstr "Composar missatge"
+msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
+"No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
-#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
+#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
+#: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Envia"
 
-#: src/compose.c:4914
+#: src/compose.c:5043
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'únic destinatari és l'adreça CC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
+"manera?"
 
-#: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
+#: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
 
-#: src/compose.c:4946
+#: src/compose.c:5075
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+"L'únic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Ho voleu enviar de tota "
+"manera?"
 
-#: src/compose.c:4963
+#: src/compose.c:5092
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4982
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+_Cua"
+#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "A la _cua"
 
-#: src/compose.c:4983
+#: src/compose.c:5112
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+msgstr "L'assumpte és buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
+msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
 
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
+msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
 
-#: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
+#: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar després"
+msgstr "Envia'l després"
 
-#: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
-"Conversió de joc de caràcters fallida."
+"Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
-"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
 
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Signature failed: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:5047
+#: src/compose.c:5181
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5049
+#: src/compose.c:5183
 msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua  per enviar."
 
-#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
+#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
-"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
+"El missatge és a la cua però no s'ha pogut enviar.\n"
+"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
+"ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:5120
+#: src/compose.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
+"ho a intentar."
 
-#: src/compose.c:5493
+#: src/compose.c:5629
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
-"al joc de caràcters %s especificat.\n"
-"Enviar-lo com a %s?"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
+"al joc de caràcters %s especificat.\n"
+"Voleu enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5551
+#: src/compose.c:5687
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2089,377 +2110,383 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
+"La línia %d excedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
 "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
 "\n"
-"Vols enviar-lo de totes maneres?"
+"Voleu enviar-lo de tota manera?"
+
+#: src/compose.c:5798
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/compose.c:5732
+#: src/compose.c:5919
 msgid "Encryption warning"
-msgstr "Avís d'encriptació"
+msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5733
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:5920
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#: src/compose.c:5782
+#: src/compose.c:5969
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5791
+#: src/compose.c:5978
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
-"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
 
-#: src/compose.c:6020
+#: src/compose.c:6213
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
-msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
-msgstr "Cancel·lar l'enviament"
+msgstr "Cancel·la l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6214
 msgid "Ignore attachment"
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
+msgstr "Ignora l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6060
+#: src/compose.c:6254
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
-msgstr ""
+msgstr "Secció %s original"
 
-#: src/compose.c:6591
+#: src/compose.c:6832
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
+msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:6747
+#: src/compose.c:6993
 msgid "Delete entry contents"
-msgstr "Esborrar el contingut"
+msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
 
-#: src/compose.c:6751
+#: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
+msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/compose.c:6971
+#: src/compose.c:7212
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
 msgid "Size"
-msgstr "Tamany"
+msgstr "Mida"
 
-#: src/compose.c:7047
+#: src/compose.c:7281
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Guardar missatge a "
-
-#: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgstr "Desa el missatge a "
+
+#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Veure"
+msgstr "Na_vega"
 
-#: src/compose.c:7568
+#: src/compose.c:7791
 msgid "Hea_der"
-msgstr "Ca_pçalera"
+msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7573
+#: src/compose.c:7796
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7587
+#: src/compose.c:7810
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
+#: src/compose.c:7825
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:7827
+#: src/compose.c:8049
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
+"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7940
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8188
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:7974
+#: src/compose.c:8205
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7976
+#: src/compose.c:8207
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Adreça del remitent a usar"
+msgstr "Adreça del remitent per usar"
 
-#: src/compose.c:8140
+#: src/compose.c:8373
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
+"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8240
+#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8457
+#: src/compose.c:8691
 msgid "Template From format error."
-msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
+msgstr "Error de format al \"Des de\" de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8475
+#: src/compose.c:8709
 msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+msgstr "Error de format al \"Per a\" de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8493
+#: src/compose.c:8727
 msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
+msgstr "Error de format al Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8511
+#: src/compose.c:8745
 msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+msgstr "Error de format al Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8530
+#: src/compose.c:8763
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Hi ha un error a la plantilla de Respon-a"
+
+#: src/compose.c:8782
 msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+msgstr "Error de format a l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8794
+#: src/compose.c:9051
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipus MIME invàlid."
+msgstr "Tipus MIME no vàlid."
 
-#: src/compose.c:8809
+#: src/compose.c:9066
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
+msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8883
+#: src/compose.c:9140
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:9157
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:8941
+#: src/compose.c:9198
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
+msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8961
+#: src/compose.c:9218
 msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr "Camí"
 
-#: src/compose.c:8962
+#: src/compose.c:9219
 msgid "File name"
-msgstr "Nom d'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: src/compose.c:9154
+#: src/compose.c:9470
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'editor extern encara resta actiu.\n"
-"Voleu acabar el procés?\n"
-"Id. de procés: %d"
+"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"Voleu acabar el procés?\n"
+"Id. del grup del procés: %d"
 
-#: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
+#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9574
+#: src/compose.c:9985
 msgid "Could not queue message."
-msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
 
-#: src/compose.c:9576
+#: src/compose.c:9987
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
+"No s'ha pogut posar el missatge a la cua:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9744
+#: src/compose.c:10165
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
 
-#: src/compose.c:9748
+#: src/compose.c:10169
 msgid "Could not save draft"
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
 
-#: src/compose.c:9749
+#: src/compose.c:10170
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"No es pot guardar l'esborrany.\n"
-"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
+"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:10172
 msgid "_Cancel exit"
-msgstr "_Cancel·lar sortir"
+msgstr "_Cancel·la la sortida"
 
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:10172
 msgid "_Discard email"
-msgstr "_Descartar el correu"
+msgstr "_Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
+#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
 msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar arxiu"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
 
-#: src/compose.c:9939
+#: src/compose.c:10360
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:9941
+#: src/compose.c:10362
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
-"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
+"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
+"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10013
+#: src/compose.c:10449
 msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar missatge"
+msgstr "Descarta el missatge"
 
-#: src/compose.c:10014
+#: src/compose.c:10450
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10015
+#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+msgstr "_Descarta"
 
-#: src/compose.c:10015
+#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
+msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
-msgstr "Guardar canvis"
+msgstr "Desa els canvis"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10454
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10455
 msgid "_Don't save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: src/compose.c:10019
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+_Guardar a Esborranys"
+msgstr "No ho _desis"
 
-#: src/compose.c:10089
+#: src/compose.c:10526
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
 
-#: src/compose.c:10091
+#: src/compose.c:10528
 msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar plantilla"
+msgstr "Aplica la plantilla"
 
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaçar"
-
-#: src/compose.c:10092
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/compose.c:10956
+#: src/compose.c:11387
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Insertar o adjuntar?"
+msgstr "Inserir o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10957
+#: src/compose.c:11388
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
-"oadjuntar-lo al correu?"
+"Voleu inserir el contingut de/dels fitxer(s) dins el cos del missatge o "
+"adjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:11390
 msgid "_Attach"
-msgstr "_Adjuntar"
+msgstr "_Adjunta-ho"
 
-#: src/compose.c:11175
+#: src/compose.c:11607
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
+msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11459
+#: src/compose.c:11902
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
 "mica. Voleu continuar?"
 
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
-#: src/crash.c:187
+#: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
+msgstr "El Claws Mail ha fallat."
 
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
+"Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
 
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traça de depuració"
+msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+msgstr "Tanca"
 
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Desa..."
 
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Crear informe d'error"
+msgstr "Crea un informe d'error"
 
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
+msgstr "Desa la informació de la fallada"
 
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Afegir nova persona"
+msgstr "Afegeix una persona nova"
 
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:157
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2473,19 +2500,19 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
-"següents valors:\n"
+"Per afegir una nova persona és necessari establir almenys un dels\n"
+"següents valors:\n"
 " - Nom mostrat\n"
 " - Nom\n"
 " - Cognoms\n"
 " - Motiu\n"
-" - alguna adreça de correu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
 " - algun atribut addicional\n"
 "\n"
-"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
-"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+"Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
+"Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
 
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:168
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2498,132 +2525,142 @@ msgid ""
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
-"següents valors:\n"
+"següents valors:\n"
 " - Nom\n"
 " - Cognoms\n"
 " - Motiu\n"
-" - alguna adreça de correu\n"
+" - alguna adreça de correu\n"
 " - algun atribut addicional\n"
 "\n"
-"Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
-"Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
+"Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
+"Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
 
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalls personals"
+msgstr "Edita els detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:410
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
+msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
 
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
+msgstr "S'han d'especificar un nom i un valor"
 
-#: src/editaddress.c:676
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
 msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
 
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "Aplica"
 
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dades personals"
+msgstr "Edita les dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:784
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Escolliu una imatge"
 
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error a l'importar imatge: \n"
+"Ha fallat importar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:845
 msgid "_Set picture"
-msgstr "A_ssignar imatge"
+msgstr "A_ssigna una imatge"
 
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Unset picture"
-msgstr "_Desassignar imatge"
+msgstr "_Desassigna la imatge"
 
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:904
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom mostrat"
+msgstr "Nom per mostrar"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
-msgstr "Alies"
+msgstr "Àlies"
 
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_User Data"
-msgstr "Dades d'Us_uari"
+msgstr "Dades de l'us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1426
 msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Adr_eces de Correu"
+msgstr "Adr_eces de correu"
 
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Al_tres Atributs"
+msgstr "Al_tres atributs"
+
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat desar la imatge: \n"
+"%s"
 
 #: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
-msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
+msgstr "El fitxer sembla estar bé."
 
 #: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
+msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format de llibreta d'adreces vàlid."
 
 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
 
 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar agenda"
+msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
 
 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
-msgstr " Comprovar arxiu "
+msgstr " Comprova el fitxer"
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
+#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
 msgid "File"
-msgstr "Arxiu"
+msgstr "Fitxer"
 
 #: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Afegir nova agenda"
+msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
 
 #: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
@@ -2631,7 +2668,7 @@ msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
 #: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar dades del grupo"
+msgstr "Edita les dades del grup"
 
 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
@@ -2639,7 +2676,7 @@ msgstr "Nom de grup"
 
 #: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adreces en el grup"
+msgstr "Adreces al grup"
 
 #: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
@@ -2647,81 +2684,84 @@ msgstr "Adreces disponibles"
 
 #: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+msgstr ""
+"Mou les adreces de correu des de/cap al grup amb les fletxes de desplaçament"
 
 #: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalls del grup"
+msgstr "Edita els detalls del grup"
 
 #: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Afegir nou grup"
+msgstr "Afegeix un grup nou"
 
 #: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar carpeta"
+msgstr "Edita la carpeta"
 
 #: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+msgstr "Nom nou de la carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
-msgstr "Nova carpeta"
+msgstr "Carpeta nova"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+msgstr "Nom de la carpeta nova:"
 
 #: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
+msgstr "No sembla que aquest fitxer tingui un format JPilot."
 
 #: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
+msgstr "Selecciona un fitxer JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editaentrada JPilot"
+msgstr "Edita l'entrada JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
+msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
+msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de màquina"
+msgstr "Nom d'amfitrió"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de cerca"
 
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
-"manualment"
+"No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor - configureu-la manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor"
 
 #: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
@@ -2729,23 +2769,23 @@ msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
 #: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'amfitrió per al servidor."
 
 #: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
+msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de cerca LDAP."
 
 #: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
+msgstr "Connectat amb èxit amb el servidor"
 
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Edita el servidor LDAP"
 
 #: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
+msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
 
 #: src/editldap.c:450
 msgid ""
@@ -2754,52 +2794,50 @@ msgid ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
-"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
-"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+"Aquest és el nom de l'amfitrió. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
+"ésser apropiat per a l'organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
+"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
+"executant-se a la mateixa màquina que el Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Activa la connexió segura al servidor LDAP a través de TLS. Si la connexió "
+"falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
+"(camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
-"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"Activa la connexió segura al servidor LDAP a través de SSL. Si la connexió "
+"falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
+"(camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
+msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per omissió és el 389."
 
 #: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
-msgstr " Comprovar servidor "
+msgstr " Comprova el servidor "
 
 #: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
+msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
 
 #: src/editldap.c:511
 msgid ""
@@ -2809,47 +2847,47 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en què es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom Organització,c=País\n"
+"  o=Nom Organització,c=País\n"
 
 #: src/editldap.c:522
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
+"Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
 #: src/editldap.c:578
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributs de búsqueda"
+msgstr "Atributs de cerca"
 
 #: src/editldap.c:587
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
-"trobar un nomb o adreça."
+"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
+"trobar un nom o adreça."
 
 #: src/editldap.c:590
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió"
+msgstr " Per omissió"
 
 #: src/editldap.c:594
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
-"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
+"Això reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que hauria de trobar "
+"la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
 
 #: src/editldap.c:600
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
+msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
 #: src/editldap.c:615
 msgid ""
@@ -2864,32 +2902,32 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
-"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
-"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
-"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
-"en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
-"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
-"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
-"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
-"emmagatzemar els resultats."
+"Defineix el període de temps mínim (en segons) de validesa del resultat "
+"d'una cerca d'adreces a efectes d'autocompleció. Els resultats de la cerca "
+"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
+"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
+"en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la memòria cau "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
+"segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria dels servidors. "
+"Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques següents. Això és "
+"útil per a servidors lents a canvi de més memòria per emmagatzemar els "
+"resultats."
 
 #: src/editldap.c:632
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
+msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
 
 #: src/editldap.c:637
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletat d'adreces."
+"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
+"quan s'usi la compleció d'adreces."
 
 #: src/editldap.c:643
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
+msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
 
 #: src/editldap.c:648
 msgid ""
@@ -2899,15 +2937,15 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
-"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
-"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
+"\"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. Noteu "
+"que per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa \"comença-amb\" per a "
+"totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
 
 #: src/editldap.c:701
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Associar DN"
+msgstr "Associa el DN"
 
 #: src/editldap.c:710
 msgid ""
@@ -2916,141 +2954,140 @@ msgid ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
-"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
-"realitzar la cerca."
+"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
+"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formata com "
+"a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
+"cerca."
 
 #: src/editldap.c:717
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Associar contrasenya"
+msgstr "Associa la contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:731
+#: src/editldap.c:727
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:736
+#: src/editldap.c:732
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Temps límit (seg.)"
+msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:746
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps nim en segons."
+msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:754
+#: src/editldap.c:750
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº d'entrades màximes"
+msgstr "Entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:768
+#: src/editldap.c:764
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
 msgid "Basic"
-msgstr "Bàsiques"
-
-#: src/editldap.c:784
-msgid "Search"
-msgstr "Cercar"
+msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
-msgstr "Extès"
+msgstr "Ampliat"
 
-#: src/editldap.c:983
+#: src/editldap.c:975
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
+msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
 
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
-msgstr "Esborraetiqueta"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
-msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
+msgstr "Esborra totes les etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr ""
+"Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plaus escolliu-ne un de "
+"diferent."
 
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:523
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
-msgstr "Aplicar etiqueta"
+msgstr "Aplica les etiquetes"
 
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
-msgstr "Nova etiqueta:"
+msgstr "Etiqueta nova:"
 
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
+"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar/esborrar. Els canvis són "
 "immediats."
 
 #: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
+msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format vCard."
 
 #: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
+msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
 
 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editaentrada vCard"
+msgstr "Edita l'entrada vCard"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Afegir nova entrada vCard"
+msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
 
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
+msgstr "Fitxer exportat amb èxit."
 
 #: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un nou?"
+"El directori de sortida HTML \"%s\"\n"
+"no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directori"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
 #: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
@@ -3058,7 +3095,7 @@ msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
 "%s"
 
 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
@@ -3067,57 +3104,58 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
 #: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
+msgstr "Error creant el fitxer HTML"
 
 #: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
+msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arxiu HTML de sortida"
+msgstr "Fitxer HTML de sortida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
-msgstr "M_ostrar"
+msgstr "Nave_ga"
 
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
-#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
-#: src/summaryview.c:5998
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
-msgstr "Per omissió"
+msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
 #: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
-msgstr "Adequat"
+msgstr "Personalitzat"
 
 #: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
-msgstr "Adequat-2"
+msgstr "Personalitzat-2"
 
 #: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
-msgstr "Adequat-3"
+msgstr "Personalitzat-3"
 
 #: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
-msgstr "Adequat-4"
+msgstr "Personalitzat-4"
 
 #: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
@@ -3125,7 +3163,7 @@ msgstr "Format de nom complet"
 
 #: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Nom, Cognoms"
+msgstr "Nom, cognoms"
 
 #: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
@@ -3137,43 +3175,43 @@ msgstr "Bandes de color"
 
 #: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
+msgstr "Formata enllaços de correu"
 
 #: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
+msgstr "Formata atributs de l'usuari"
 
 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Agenda d'adreces :"
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Llibreta d'adreces:"
 
 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom d'arxiu :"
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
 
 #: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Obrir amb el navegador web"
+msgstr "Obre amb el navegador web"
 
 #: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
+msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
 
 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
-msgstr "Informació d'arxiu"
+msgstr "Informació del fitxer"
 
 #: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom del fitxer LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
+msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
 
 #: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
@@ -3181,8 +3219,12 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un de nou?"
+"El directori de sortida LDIF \"%s\"\n"
+"no existeix. Voleu crear-ne un de nou?"
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
 #: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
@@ -3190,24 +3232,24 @@ msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer LDIF:\n"
 "%s"
 
 #: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
+msgstr "No s'ha proporcionat un sufix"
 
 #: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
-"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
+"És necessari un sufix si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Segur "
+"que voleu continuar sense un sufix?"
 
 #: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
+msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
 
 #: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
@@ -3215,7 +3257,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
 
 #: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
+msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
 
 #: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
@@ -3223,7 +3265,8 @@ msgid ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"L'ID únic de lla llibreta d'adreces és usat per crear un DN amb format de "
+"l'estil de:\n"
 "  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:437
@@ -3232,7 +3275,8 @@ msgid ""
 "similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"El nom mostrat de la llibreta d'adreces s'usa per crear un DN amb format de "
+"l'estil de\n"
 "  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:443
@@ -3241,13 +3285,13 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
 "  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixe"
+msgstr "Sufix"
 
 #: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
@@ -3257,11 +3301,11 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
+"El sufix s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per a una entrada LDAP. "
 "Alguns exemples:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
+"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
 #: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
@@ -3269,7 +3313,7 @@ msgstr "DN relatiu"
 
 #: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
+msgstr "ID únic"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
@@ -3279,15 +3323,15 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
-"servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
-"per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
-"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
-"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
+"El fitxer LDIF conté diversos registres de dades que normalment es carreguen "
+"en un servidor LDAP. Cada registre del fitxer LDIF està unívocament "
+"identificat per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufix s'afegeix al \"Nom "
+"Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
+"les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
+msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades"
 
 #: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
@@ -3296,122 +3340,317 @@ msgid ""
 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
-"arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
-"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
-"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
+"La llibreta d'adreces pot contenir entrades importades prèviament des d'un "
+"fitxer LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba a les "
+"dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
+"l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
+msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
-"opció per ignorar aquests registres."
+"Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
+"Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
+msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
 
 #: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
 msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+msgstr "Exporta a fitxer mbox"
 
 #: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
+msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer mbox."
 
 #: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
-msgstr "Carpeta origen:"
+msgstr "Carpeta font:"
 
 #: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
-msgstr "Arxiu mbox:"
+msgstr "Fitxer mbox:"
 
 #: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom del fitxer mbox de destinació no es pot deixar en blanc."
 
 #: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
+msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
 
 #: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
 
 #: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
 #: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complert"
+msgstr "Nom complet"
 
 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
 #: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
+msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
+msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
-msgstr "El nom és massa llarg."
+msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia de "
+"seguretat de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia "
+"de seguretat de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTEIX"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte utilitzat "
+"actualment per recuperar missatges\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte; totes les regles s'apliquen a petició de "
+"l'usuari de tota manera\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; totes les regles "
+"s'apliquen a petició de l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
+"l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
+"compte actual [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; compte actual [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indefinit"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporació"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualment"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processament de carpetes"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "preprocessant"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "postprocessant"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ":"
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
 msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Safata d'entrada"
 
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2012
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3257
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3257
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
@@ -3419,277 +3658,305 @@ msgstr "Movent %s a %s...\n"
 #: src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
 
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4424
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4559
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
+
+#: src/folder.c:4816
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
 
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
+
+#: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
+msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:237
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marc_ar tot com llegit"
+msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:238
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
+
+#: src/folderview.c:240
 msgid "R_un processing rules"
-msgstr "Exec_utar regles de processament"
+msgstr "Exec_uta regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
+#: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
 msgid "_Search folder..."
-msgstr "_Buscar en carpeta..."
+msgstr "_Cerca a la carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:243
 msgid "Process_ing..."
-msgstr "Pr_ocessant..."
+msgstr "Pr_ocessament..."
 
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:244
 msgid "Empty _trash..."
-msgstr "Buidar _paperera..."
+msgstr "Buida la _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:245
 msgid "Send _queue..."
-msgstr "Enviar _cua..."
+msgstr "Envia de la _cua..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
+#: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
+#: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
 msgid "Unread"
-msgstr "No llegits"
+msgstr "Sense llegir"
 
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
 msgid "#"
-msgstr "N"
+msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:765
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Establint informació de carpeta..."
+msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+#: src/folderview.c:837
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
+"subcarpetes com a llegits?"
+
+#: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr ""
+"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+#: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Explorant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1053
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
+msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1054
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1064
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1066
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1157
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1211
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
+msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2083
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2131
+#, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "Tancant carpeta %s..."
+msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2226
+#, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "Obrint carpeta %s ..."
+msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2244
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
+#: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
 msgid "Empty trash"
-msgstr "Buidar paperera"
+msgstr "Buida la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2387
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr "Voleu esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2339
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+Buidar pap_erera"
+#: src/folderview.c:2388
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
+#: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Avís de desconnexió"
+msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
 
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
+#: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
+#: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
-
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2637
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
 
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
+#: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
 
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
+#: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2531
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2532
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2534
 msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar carpeta"
+msgstr "Copia la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2534
 msgid "Move folder"
-msgstr "Moure carpeta"
+msgstr "Mou la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2545
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2545
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2579
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
+msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2582
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2583
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2586
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2589
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "Copiar ha fallat!"
+msgstr "La còpia ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2589
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Moure ha fallat!"
+msgstr "El desplaçament ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2639
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
+msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
+#: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
+msgstr ""
+"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
 #: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
 #: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
+msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
-msgstr "Buscar grups:"
+msgstr "Busca grups:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+msgstr " Cerca"
 
 #: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
@@ -3703,9 +3970,11 @@ msgstr "moderat"
 
 #: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
-msgstr "només lectura"
+msgstr "només de lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
@@ -3713,27 +3982,38 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
 #: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
+msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:132
+#: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"El Claws Mail és un client de correu electrònic lleuger, ràpid i altament "
+"configurable.\n"
 "\n"
-"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+"Per a més informació visiteu la pàgina web del Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:138
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Claws Mail per a suport i "
+"discussions:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3742,19 +4022,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
-"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+"El Claws Mail és programari lliure alliberat segons la llicència GPL. Si "
+"voleu fer donacions al projecte Claws Mail podeu fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:154
+#: src/gtk/about.c:158
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki YamamotoF"
 
-#: src/gtk/about.c:157
+#: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3762,125 +4047,119 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Informació del Sistema\n"
+"Informació del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:163
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:172
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: %s"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:181
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
-"Sistema Operatiu: desconegut"
+"Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
+"Sistema operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "L'equip de Claws Mail"
+msgstr "L'equip del Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:257
+#: src/gtk/about.c:261
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:276
+#: src/gtk/about.c:280
 msgid "The translation team"
-msgstr "L'equip de traducció"
+msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:295
+#: src/gtk/about.c:299
 msgid "Documentation team"
-msgstr "L'equip de documentació"
+msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:314
+#: src/gtk/about.c:318
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
-#: src/gtk/about.c:333
+#: src/gtk/about.c:337
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:352
+#: src/gtk/about.c:356
 msgid "Contributors"
-msgstr "Collaboradors"
+msgstr "Col·laboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:400
+#: src/gtk/about.c:404
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
+msgstr "Característiques que s'hi han compilat\n"
 
-#: src/gtk/about.c:416
+#: src/gtk/about.c:420
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:430
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
-msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:436
+#: src/gtk/about.c:440
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:446
+#: src/gtk/about.c:450
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
+"Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:457
+#: src/gtk/about.c:461
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
+msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:471
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:481
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:491
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
+msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:501
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:507
+#: src/gtk/about.c:511
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
+msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:539
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3888,13 +4167,13 @@ msgid ""
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"segons els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
+"Software Foundation; tant la versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:545
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3902,276 +4181,265 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
-"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
-"per a més detalls.\n"
+"Aquest programa és distribuït amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a "
+"s detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:563
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
-msgstr ""
-"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
-"amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
-
-#: src/gtk/about.c:568
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
+"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
 
-#: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
 msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
 
-#: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
+#, c-format
 msgid "Started: %s\n"
-msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+msgstr "Iniciat: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
 msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
-#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
+#, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "missatges esborrats"
+msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
 msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit de sortida\n"
 
-#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
+#, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
+#, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "missatges esborrats"
+msgstr "Missatges resposts: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
+#, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "missatges reenviats"
+msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
+#, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:769
+#: src/gtk/about.c:773
 msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre Claws Mail"
+msgstr "Quant al Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:827
+#: src/gtk/about.c:831
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"L'equip del Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:841
+#: src/gtk/about.c:845
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:847
+#: src/gtk/about.c:851
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:853
+#: src/gtk/about.c:857
 msgid "_Features"
-msgstr "_Característiques"
+msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:859
+#: src/gtk/about.c:863
 msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:867
+#: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notes de Versió"
+msgstr "Notes de la ve_rsió"
 
-#: src/gtk/about.c:873
+#: src/gtk/about.c:877
 msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "E_stadístiques"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
 msgid "Brown"
-msgstr "Marró"
+msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marró clar"
+msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
 msgid "Bright green"
-msgstr "Verd fort"
+msgstr "Verd brillant"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
-"carpetes."
+"Mou les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de carpetes."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Bústies de correu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:706
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:712
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1069
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
+msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1458
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
-"s'aprendrà l'error.\n"
+"Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
+"s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 msgid "Change to..."
-msgstr "Canviar punts"
+msgstr "Canvia a..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Afegir al diccionari personal"
+msgstr "Afegeix al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1902
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir per..."
+msgstr "Substitueix per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprovar amb %s"
+msgstr " Comprova amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1937
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hi ha suggerències)"
+msgstr "(no hi ha suggeriments)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2011
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usaalternatiu (%s)"
+msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
+msgstr "Usa els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
+msgstr "Comprova mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4180,404 +4448,428 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2206
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurant..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondre-A"
+msgstr "Respon a"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:442
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Missatge"
+msgstr "ID del missatge"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
-msgstr "ID-Missatge:"
+msgstr "ID del missatge:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr "En-Resposta-A"
+msgstr "Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
-msgstr "Referències"
+msgstr "Referències"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
 msgid "References:"
-msgstr "Referències:"
+msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentaris:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules Clau"
+msgstr "Paraules clau"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Paraules Clau:"
+msgstr "Paraules clau:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "Re-enviament-Data"
+msgstr "Data de reenviament"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Re-enviament-Data:"
+msgstr "Data de reenviament:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Re-enviament-Desde"
+msgstr "Reenviat des de"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Re-enviament-Desde:"
+msgstr "Reenviat des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Re-enviament-Remitent"
+msgstr "Remitent de reenviament"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Re-enviament-Remitent"
+msgstr "Remitent de reenviament:"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Re-enviar-A"
+msgstr "Reenviat a"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Re-enviar-A:"
+msgstr "Reenviat a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Re-enviament-Cc"
+msgstr "Reenviat com a Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Re-enviament-Cc:"
+msgstr "Reenviat com a Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Re-enviament-Bcc"
+msgstr "Reenviat com a Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Re-enviament-Bcc:"
+msgstr "Reenviat com a Bcc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
+msgstr "ID del missatge reenviat"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
+msgstr "ID del missatge reenviat:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
-msgstr "Ruta-Retorn"
+msgstr "Camí de retorn"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
-msgstr "Ruta-Retorn:"
+msgstr "Camí de retorn:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
 msgstr "Rebut"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
+msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To"
-msgstr "Seguiment-A"
+msgstr "Seguiment a"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
-msgstr "Enviat-A"
+msgstr "Lliurat a"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
-msgstr "Enviat-A:"
+msgstr "Lliurat a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2775
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face:"
 msgstr "Cara:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Disposició-Notificació-A"
+msgstr "Disposició-Notificació-a"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Disposició-Notificació-A:"
+msgstr "Disposició-Notificació-a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Justificant-Recepció-A"
+msgstr "Justificant de recepció a"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Justificant-Recepció-A:"
+msgstr "Justificant de recepció a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
 msgstr "Agent-Usuari"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "Agent-Usuari:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
-msgstr "Tipus-Contingut"
+msgstr "Tipus de contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
-msgstr "Tipus-Contingut:"
+msgstr "Tipus de contingut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
+msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versió-MIME"
+msgstr "Versió MIME"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versió-MIME:"
+msgstr "Versió MIME:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
-msgstr "Procedència"
+msgstr "Procedència"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence:"
-msgstr "Procedència:"
+msgstr "Procedència:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
 msgid "Organization"
-msgstr "Organizació"
+msgstr "Organizació"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organització:"
+msgstr "Organització:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
-msgstr "Llista-Correu"
+msgstr "Llista de correu"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
-msgstr "Llista-Correu:"
+msgstr "Llista de correu:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
-msgstr "Llista-Enviar"
+msgstr "Llista-Envia"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
-msgstr "Llista-Enviar:"
+msgstr "Llista-Envia:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
-msgstr "Llista-Subscriure"
+msgstr "Llista-Subscriu"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "Llista-Subscriure:"
+msgstr "Llista-Subscriu:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Llista-Desubscriure"
+msgstr "Llista-De Baixa"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Llista-Desubscriure"
+msgstr "Llista-De Baixa"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
 msgstr "Llista-Ajuda"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
 msgstr "Llista-Ajuda:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
 msgstr "Llista-Arxiu"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
-msgstr "Llista-Arxiu"
+msgstr "Llista-Arxiu:"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
 msgstr "Llista-Propietari"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "Llista-Propietari:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
 msgstr "Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
 msgstr "Etiqueta-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Carter-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
 msgstr "Carter-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
 msgstr "Estat-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
 msgstr "Estat-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
 msgstr "Cara-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
 msgstr "Cara-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
 msgstr "No-Arxivar-X"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
 msgstr "No-Arxivar-X:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
-msgstr "En resposta a"
+msgstr "Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
-msgstr "En resposta a:"
+msgstr "Com a resposta a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per a o Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "Per a o Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject"
-msgstr "Des de, A o Assumpte"
+msgstr "Des de, Per a o Assumpte"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
-msgstr "Des de, A o Assumpte:"
+msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
@@ -4593,28 +4885,27 @@ msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "El missatge és en un fil revisat"
+msgstr "El missatge és en un fil revisat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
-msgstr "El missatge és correu brossa"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "El missatge té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
@@ -4626,11 +4917,11 @@ msgstr "Missatge encriptat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
@@ -4638,15 +4929,15 @@ msgstr "Missatge marcat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per moure'l"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
@@ -4662,60 +4953,65 @@ msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
-msgstr "Text de la Icona"
+msgstr "Text de la icona"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
-"missatges i carpetes:</span>"
+"Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de missatges i carpetes:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Contrasenya per %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
-msgstr "Introduiu contrasenya:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
-msgstr "Introduiu contrasenya"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
+msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
-msgstr "Recorda això"
+msgstr "Recorda-ho"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
-msgstr "Netejar _Log"
+msgstr "Neteja e_l registre"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avís:"
 
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:138
 msgid ""
-"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
 msgstr ""
+"Aquest URL és massa llarg per mostrar i\n"
+"s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
+"mal format o potser forma part d'algun intent de DoS."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4723,336 +5019,363 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versió: "
+"Versió: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El mòdul no està operatiu"
+msgstr "El connector no està operatiu."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+msgstr "Seleccioneu els connectors a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"Hi ha hagut l'error següent mentre es carregava %s :\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+msgstr "Connectors"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
 msgid "Load..."
-msgstr "Carregar..."
+msgstr "Carrega..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Unload"
-msgstr "Descarregar"
+msgstr "Descarrega"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
 msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Mòduls carregats"
+msgstr "Connectors carregats"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
-msgstr "Pàgina índex"
+msgstr "Pàgina d'índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
 msgid "_Hide"
-msgstr "Ocu_ltar"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+msgstr "Oc_ulta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
+#: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+msgstr "missatges més antics de # dies"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "missatges més antics de # hores"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+msgstr "el missatge és Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "messages which have attachments"
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat contestats"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "missatges que heu contestat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
 msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany major que #"
+msgstr "missatges amb una mida més gran de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
+msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+msgstr "missatges que tenen etiquetes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
-"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+"missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador I lògic"
+msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lògic"
+msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lògic"
+msgstr "lògic NO operador"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majs./mins."
+msgstr "sensible a maj./min."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
+"fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
+"subcadena"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Recerca ampliada"
+msgstr "Cerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
-"han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
-"Es poden usar els següents símbols:"
+"La cerca ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges han "
+"de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:588
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:654
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:665
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
-msgstr "Ràpid"
+msgstr "Enganxós"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:684
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Mentrestant tecleja"
+msgstr "Escriptura anticipada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
-msgstr "Executar sobre la selecció"
+msgstr "Executa sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:738
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Inicialitza la cerca actual"
+msgstr "Neteja la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar criteri de búsqueda"
+msgstr "Edita els criteris de cerca"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:757
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informació sobre simbols extesos"
+msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
 msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
+msgstr "_Informació"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_dita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
 msgid "C_lear"
-msgstr "_Netejar"
+msgstr "_Neteja"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
@@ -5068,17 +5391,17 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/prefs_themes.c:836
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organització: "
+msgstr "Organització: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
+msgstr "Ubicació:"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
@@ -5090,7 +5413,7 @@ msgstr "Estat de la signatura: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
-msgstr "Caduca el:"
+msgstr "Caduca el "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
@@ -5104,15 +5427,18 @@ msgid ""
 "You may be connecting to a rogue server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"El certificat és per a %s, però la connexió és per a %s.\n"
+"És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
+"\n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
+"El certificat per a %s és desconegut.\n"
+"%sVoleu acceptar-lo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
@@ -5122,48 +5448,45 @@ msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
-msgstr "_Veure certificat"
+msgstr "Mostra el certi_ficat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL no és vàlid"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL és desconegut"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancel·lar connexió"
+msgstr "_Cancel·la la connexió"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Acceptar i guardar"
+msgstr "_Accepta i desa"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"Certificat per %s ha caducat.\n"
-"Voleu continuar?"
+"El certificat per a %s ha caducat.\n"
+"%sVoleu continuar?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat SSL no és vàlid i ha caducat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL ha caducat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptar"
+msgstr "_Accepta"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
@@ -5174,36 +5497,41 @@ msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+msgstr ""
+"El certificat de %s ha canviat.\n"
+"%sVoleu aceptar-lo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
-msgstr "_Veure certificats"
+msgstr "Mostra els certi_ficats"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgstr "El certificat SSL ha canviat i no és vàlid"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL ha canviat"
 
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:94
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
-#: src/summaryview.c:3369
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3398
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
@@ -5211,241 +5539,209 @@ msgstr "(Sense assumpte)"
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
 
 #: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany d'arxiu:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
 
 #: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+msgstr "Carrega la imatge"
 
-#: src/imap.c:556
+#: src/imap.c:582
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
+msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
+#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
+#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
+#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
+#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
+#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
+#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
+#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error d'IMAP a %s:"
 
-#: src/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
+#: src/imap.c:621
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticat"
 
-#: src/imap.c:593
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
+#: src/imap.c:624
+msgid "not authenticated"
+msgstr "no autenticat"
 
-#: src/imap.c:596
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
+#: src/imap.c:627
+msgid "bad state"
+msgstr "mal estat"
 
-#: src/imap.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:630
+msgid "stream error"
+msgstr "error de flux"
+
+#: src/imap.c:633
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
-"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
-"incompleix la norma RFC)\n"
+"error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:603
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
+#: src/imap.c:637
+msgid "connection refused"
+msgstr "connexió rebutjada"
 
-#: src/imap.c:606
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
+#: src/imap.c:640
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memòria"
 
-#: src/imap.c:609
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
+#: src/imap.c:643
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
 
-#: src/imap.c:612
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:646
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
-"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
-"la norma RFC)\n"
+"error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
 
-#: src/imap.c:616
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
+#: src/imap.c:650
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "connexió no acceptada"
 
-#: src/imap.c:619
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
+#: src/imap.c:653
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error d'ADDICIÓ"
 
-#: src/imap.c:622
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
+#: src/imap.c:656
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NO OP"
 
-#: src/imap.c:625
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
+#: src/imap.c:659
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de SORTIDA"
 
-#: src/imap.c:628
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPACITAT"
 
-#: src/imap.c:631
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
+#: src/imap.c:665
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de COMPROVACIÓ"
 
-#: src/imap.c:634
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
+#: src/imap.c:668
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de TANCAMENT"
 
-#: src/imap.c:637
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
+#: src/imap.c:671
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de SUPRESSIÓ"
 
-#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de CÒPIA"
 
-#: src/imap.c:643
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
+#: src/imap.c:677
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de CÒPIA D'UID"
 
-#: src/imap.c:646
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
+#: src/imap.c:680
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREACIÓ"
 
-#: src/imap.c:649
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
+#: src/imap.c:683
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error d'ESBORRAR"
 
-#: src/imap.c:652
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
+#: src/imap.c:686
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error d'EXAMINAR"
 
-#: src/imap.c:655
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error d'OBTENCIÓ"
 
-#: src/imap.c:658
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
+#: src/imap.c:692
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
 
-#: src/imap.c:661
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LLISTAT"
 
-#: src/imap.c:664
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
+#: src/imap.c:698
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error d'ENTRADA"
 
-#: src/imap.c:667
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error d'LSUB"
 
-#: src/imap.c:670
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
+#: src/imap.c:704
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de CANVI DE NOM"
 
-#: src/imap.c:673
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+#: src/imap.c:707
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de CERCA"
 
-#: src/imap.c:676
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
+#: src/imap.c:710
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de CERCA D'UID"
 
-#: src/imap.c:679
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
+#: src/imap.c:713
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECCIÓ"
 
-#: src/imap.c:682
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
+#: src/imap.c:716
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error d'ESTAT"
 
-#: src/imap.c:685
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
+#: src/imap.c:719
+msgid "STORE error"
+msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
 
-#: src/imap.c:688
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
+#: src/imap.c:722
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
 
-#: src/imap.c:691
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:725
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:694
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:728
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
 
-#: src/imap.c:697
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
+#: src/imap.c:731
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error d'STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:700
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
+#: src/imap.c:734
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error d'INVAL"
 
-#: src/imap.c:703
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
+#: src/imap.c:737
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error d'EXTENSIÓ"
 
-#: src/imap.c:706
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
+#: src/imap.c:740
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
 
-#: src/imap.c:710
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
+#: src/imap.c:744
+msgid "SSL error"
+msgstr "error d'SSL"
 
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:748
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconegut [%d]"
 
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:952
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5454,10 +5750,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+"Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:958
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5466,39 +5762,75 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
-"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+"Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
+"suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
+"suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
+"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
 
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:976
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
+"SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
+
+#: src/imap.c:983
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
 
-#: src/imap.c:912
+#: src/imap.c:987
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
 
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:1005
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connexió amb %s fallida"
+msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
 
-#: src/imap.c:937 src/imap.c:940
+#: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
-#: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
+#: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
+#: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexió no segura"
+msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5506,177 +5838,173 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
-"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
+"Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
 msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Con_tinuar connectant"
+msgstr "Con_tinua connectant"
 
-#: src/imap.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:1171
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP4: %s:%d ..."
 
-#: src/imap.c:1129
+#: src/imap.c:1219
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1132
+#: src/imap.c:1222
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
+#: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+msgstr "No es pot iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1324
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1222
+#: src/imap.c:1327
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
+msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1616
+#: src/imap.c:1754
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:2300
+#: src/imap.c:2552
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
+#: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
 msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
+msgstr "no es pot suprimir\n"
 
-#: src/imap.c:2658
+#: src/imap.c:2910
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2661
+#: src/imap.c:2913
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2957
+#: src/imap.c:3231
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2972
+#: src/imap.c:3246
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+msgstr "no es pot crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3063
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-
-#: src/imap.c:3100
+#: src/imap.c:3377
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3212
+#: src/imap.c:3490
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3499
+#: src/imap.c:3769
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallida\n"
+msgstr "LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:3584
+#: src/imap.c:3854
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3685
+#: src/imap.c:3957
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3837
+#: src/imap.c:4109
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3847
+#: src/imap.c:4119
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3852
+#: src/imap.c:4124
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"compiled without TLS support.\n"
 msgstr ""
-"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
-"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix TLS, però s'ha compilat el "
+"Claws Mail sense sense suport TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:3860
+#: src/imap.c:4132
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
+msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
 
-#: src/imap.c:4085
+#: src/imap.c:4355
 msgid "Fetching message..."
-msgstr "Rebent missatge..."
+msgstr "Obtenint el missatge..."
 
-#: src/imap.c:4780
+#: src/imap.c:5056
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5813
+#: src/imap.c:6091
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
-"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
-"tades.\n"
+"Teniu un o més comptes IMAP definits. Ara bé, aquesta versió del Claws Mail "
+"s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP estan "
+"inhabilitats.\n"
 "\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
-msgstr "Crear _nova carpeta..."
+msgstr "Crea una carpeta _nova..."
 
 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
-msgstr "_Reanomenar carpeta..."
+msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
-msgstr "M_oure carpeta..."
+msgstr "M_ou la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "Cop_iar carpeta..."
+msgstr "Cop_ia la carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
-msgstr "Es_borrar carpeta..."
+msgstr "Es_borra la carpeta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
-msgstr "Sincronitzar"
+msgstr "Sincronitza"
 
 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
-msgstr "Des_carregar missatges"
+msgstr "Des_carrega els missatges"
 
 #: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
@@ -5684,65 +6012,67 @@ msgstr "S_ubscripcions"
 
 #: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
-msgstr "_Subscriure's..."
+msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "Des_ubscriure's..."
+msgstr "Dóna't de bai_xa..."
 
 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
-msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
+msgstr "_Comprova si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
+msgstr "_Comprova si hi ha carpetes noves"
 
-#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+msgstr "R_econstrueix l'arbre de carpetes"
 
 #: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
+msgstr "Mostra només les _carpetes subscrites"
 
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/imap_gtk.c:194
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
-"i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
+"Introduïu el nom de la carpeta nova:\n"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
+"i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
 msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
+msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
+msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
 
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta"
-
-#: src/imap_gtk.c:277
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
-"El nou nom no està permès."
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
+"El nom nou no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5750,169 +6080,173 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\". Recuperar-"
+"los serà impossible.\n"
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
 
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:498
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:501
 msgid "Search recursively"
-msgstr "Cercar recursivament"
+msgstr "Cerca recursivament"
 
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Subscripcions"
 
-#: src/imap_gtk.c:516
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Cercar"
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: src/imap_gtk.c:517
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
 msgid "All of them"
-msgstr "Tots"
+msgstr "Totes"
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:548
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
+"Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
 "\n"
 "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
-"\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
+"\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta arrel de la bústia."
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:557
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:558
 msgid "subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:558
 msgid "unsubscribe"
-msgstr "desubscriure's"
+msgstr "doneu-vos de baixa"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
+#: src/prefs_folder_item.c:1484
 msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
+msgstr "Aplica a les subcarpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Subscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Des_ubscriure's"
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Dóna't de bai_xa"
 
 #: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
-msgstr "Importar arxiu mbox"
+msgstr "Importa el fitxer de bústia"
 
 #: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+msgstr "Trobeu el fitxer mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
 #: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta destinació:"
+msgstr "Carpeta de destinació:"
 
 #: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+msgstr "El nom de fitxer de la bústia no es pot deixar en blanc."
 
 #: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"La carpeta de destinació no està definida.\n"
-"Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
+"La carpeta de destinació no està definida.\n"
+"Voleu importar el fitxer mbox a la carpeta d'entrada?"
 
 #: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
 #: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: src/importldif.c:186
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+msgstr ""
+"Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces i el fitxer a "
+"importar."
 
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+msgstr "Seleccioneu i canvieu el nom dels camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
-msgstr "Arxiu importat."
+msgstr "Fitxer importat."
 
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer."
 
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibreta d'adreces."
 
 #: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+msgstr "Fitxer LDIF importat amb èxit."
 
 #: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
 
 #: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
-"l'arxiu LDIF."
+"Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
+"dades del fitxer LDIF."
 
 #: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
 #: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
 
 #: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
 
 #: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
@@ -5922,7 +6256,7 @@ msgstr "Nom del camp LDIF"
 
 #: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'atributo"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
@@ -5942,339 +6276,329 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
-"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
-"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
-"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
-"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
-"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"Escolliu el camp LDIF que canviarà de nom o se seleccionarà per importar a "
+"la llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
+"s'importen automàticament i no se'n pot canviar el nom. Un clic a la columna "
+"de selecció (\"S\") marcarà el camp per importar. Un clic a qualsevol part "
+"de la fila seleccionarà el camp per canviar-ne el nom a l'àrea d'entrada de "
+"sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
 "el camp per importar."
 
 #: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
 
 #: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar per importar"
+msgstr "Selecciona per importar"
 
 #: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
 
 #: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
-msgstr " Modifica"
+msgstr " Modifica"
 
 #: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
-"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
 #: src/importldif.c:911
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registres importats :"
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registres importats:"
 
 #: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
 
 #: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
-msgstr "Procedir"
+msgstr "Fes-ho"
 
-#: src/importmutt.c:142
+#: src/importmutt.c:141
 msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+msgstr "Error important el fitxer MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:157
+#: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:204
+#: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
 
-#: src/importpine.c:141
+#: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+msgstr "Error important el fitxer de Pine."
 
-#: src/importpine.c:156
+#: src/importpine.c:155
 msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer Pine"
 
-#: src/importpine.c:203
+#: src/importpine.c:202
 msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+msgstr "Importa el fitxer Pine a la llibreta d'adreces"
 
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
+msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per obtenir els missatges."
 
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:343
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s fallida\n"
+msgstr "%s ha fallat\n"
 
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:416
 msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtenint nous missatges"
+msgstr "Obtenint missatges nous"
 
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:474
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancellat"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:626
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:635
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
-msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
 
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:641
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:646
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió fallida"
+msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorizació fallida"
+msgstr "Auth fallida"
 
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps límit"
+msgstr "Temps d'espera esgotat"
 
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:752
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
-msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
+msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:756
 msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:795
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+msgstr "%s: recuperant missatges nous"
 
-#: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:825
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:843
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:847
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificant..."
+msgstr "Autenticant..."
 
-#: src/inc.c:936
+#: src/inc.c:929
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:939
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:943
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:947
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:979
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:992
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
 
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1156
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1168
 msgid "No disk space left."
-msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1173
 msgid "Can't write file."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer."
 
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1178
 msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de sòcol"
 
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1189
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1194
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La bústia està bloquejada."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La bústia està bloquejada:\n"
+"La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
+msgstr "Autenticació fallida."
 
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'autentificació ha fallat:\n"
+"L'autenticació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
-"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
+"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1220
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1258
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1529
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
 
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1536
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Només _una vegada"
+msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algun SN"
+
+#: src/ldif.c:758
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
+"El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:289 src/main.c:302
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortint..."
-
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració per %s.\n"
-"Voleu migrar aquesta configuració?"
+"Trobada la configuració per a %s.\n"
+"Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:435
+#: src/main.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6284,65 +6608,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
-"script disponible a %s."
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
+"per un script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:447
+#: src/main.c:379
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Mantenir configuració anterior"
+msgstr "Mantén la configuració anterior"
 
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:382
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
-"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
-"ocuparà espai addicional al vostre disc."
+"Mantenir una còpia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
+"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
+"i ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:458
+#: src/main.c:390
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:469
+#: src/main.c:401
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
+msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
 
-#: src/main.c:478
+#: src/main.c:410
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "Migració fallida!"
+msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:487
+#: src/main.c:419
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrant la configuració..."
-
-#: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr ""
-"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-
-#: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1219
+#: src/main.c:1119
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-
-#: src/main.c:1238
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-
-#: src/main.c:1241
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1244
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+#: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:1558
+#: src/main.c:1448
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6353,72 +6660,66 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
-"per més informació:\n"
+"El connector següent no s'ha pogut carregar. Comproveu la configuració dels "
+"connectors per a més informació:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
-"mòduls per més informació:\n"
+"El connectors següents no s'han pogut carregar. Comproveu la configuració "
+"dels connectors per a més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1586
+#: src/main.c:1499
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
-"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
-"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
-"arreglar-ho."
+"El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però és incompleta. Pot "
+"ser  a causa d'un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruix "
+"l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
+"per intentar arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1592
+#: src/main.c:1505
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
-"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
-"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
+"El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no l'ha pogut "
+"carregar. És probable que sigui proveïda per un connector extern "
+"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
+"altra vegada."
 
-#: src/main.c:1621
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-
-#: src/main.c:1868
+#: src/main.c:1750
 msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
 
-#: src/main.c:1875
+#: src/main.c:1757
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
-#: src/main.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1768
 msgid "Malformed header\n"
-msgstr "Missatge mal format"
+msgstr "Capçalera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1775
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1908
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1786
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
 
-#: src/main.c:2051
+#: src/main.c:1929
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:2053
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
+msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'escriptura"
 
-#: src/main.c:2054
+#: src/main.c:1932
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6428,36 +6729,48 @@ msgid ""
 "an\n"
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
-
-#: src/main.c:2059
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb les dades d'un "
+"fitxer donat;\n"
+"                          utilitza - com a nom de fitxer per a la lectura de "
+"l'entrada estàndard;\n"
+"                          format del contingut: capçaleres primer (Per a: "
+"requerit) fins a trobar una\n"
+"                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
+"final del fitxer."
+
+#: src/main.c:1937
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+"  --subscribe [uri]      us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
 
-#: src/main.c:2060
+#: src/main.c:1938
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
-"  --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
-"                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+"  --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
+"                         obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:2063
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:2064
+#: src/main.c:1942
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
+msgstr "  --receive-all          rep missatges nous per a tots els comptes"
 
-#: src/main.c:2065
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1943
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
-msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancel·la la recepció de missatges"
 
-#: src/main.c:2066
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancel·la l'enviament dels missatges"
+
+#: src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6467,16 +6780,23 @@ msgid ""
 "                         request: search string\n"
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
+"--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
+"                        busca al correu\n"
+"                        carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                        tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
+"tag\n"
+"                        petició: cadena de cerca\n"
+"                        recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
 
-#: src/main.c:2073
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
+msgstr "  --send                 envia tots els missatges de la cua"
 
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:1953
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
+msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el nombre total de missatges"
 
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1954
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6484,1082 +6804,1081 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:1956
 msgid "  --statistics           show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --statistics           mostra estadístiques de la sessió"
 
-#: src/main.c:2078
+#: src/main.c:1957
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --reset-statistics     estadístiques del reinici de la sessió"
 
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1958
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
-"sub_carpeta'inbox»"
+"                         carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
+"subcarpeta\""
 
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:1960
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
+msgstr "  --online               canvia a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:2082
+#: src/main.c:1961
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
+msgstr "  --offline               canvia a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1962
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
-msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       surt del Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2084
+#: src/main.c:1963
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de depuració"
+msgstr "  --debug                mode de depuració"
+
+#: src/main.c:1964
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         commuta el mode de depuració"
 
-#: src/main.c:2085
+#: src/main.c:1965
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
-msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
+msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i surt"
 
-#: src/main.c:2086
+#: src/main.c:1966
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
+msgstr "  --version -v           mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: src/main.c:2087
+#: src/main.c:1967
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
-"característiques i finalitza"
+"  --version-full -V      mostra la informació de la versió, les "
+"característiques i surt"
 
-#: src/main.c:2088
+#: src/main.c:1968
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
+msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:2089
+#: src/main.c:1969
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usar el directori de configuració especificat"
+"                         usa el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:2139
+#: src/main.c:1971
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         estableix la geometria de la finestra principal"
+
+#: src/main.c:2024
 msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opció desconeguda\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:2157
+#: src/main.c:2042
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:2160
+#: src/main.c:2045
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2243
+#: src/main.c:2128
 msgid "Queued messages"
-msgstr "Missatges en cua"
+msgstr "Missatges a la cua"
 
-#: src/main.c:2244
+#: src/main.c:2129
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
+msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2946
+#: src/main.c:2871
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2952
+#: src/main.c:2877
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
 msgid "_File"
-msgstr "_Arxiu"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
 msgid "_View"
-msgstr "_Veure"
+msgstr "M_ostra"
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuració"
+msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Afegir bústia"
+msgstr "_Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:511
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:524
 msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
+msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "_Importar arxiu mbox..."
+msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:528
 msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
+msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
+msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "Buidar _totes les papereres"
+msgstr "Buida _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
 msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sa el missatge com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
 msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sa'n la secció com a..."
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configuració de pàgina..."
+msgstr "Configuració de la pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "Im_primeix..."
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:541
 msgid "Synchronise folders"
-msgstr "Sincronitzar carpetes"
+msgstr "Sincronitza les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "E_xit"
-msgstr "_Sortir"
+msgstr "_Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "Select _thread"
-msgstr "Seleccionar _fil"
+msgstr "Selecciona un _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Esborrar capçalera"
-
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "_Find in current message..."
-msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
+msgstr "_Cerca al missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "_Quick search"
-msgstr "_Busqueda ràpida"
+msgstr "_Cerca ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:555
 msgid "Show or hi_de"
-msgstr "_Mostrar o ocultar"
+msgstr "_Mostra o oculta"
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:556
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Definir _columnes visibles"
+msgstr "Defineix les _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:547
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "In _folder list..."
-msgstr "a la _llista de carpetes..."
+msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:548
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "In _message list..."
-msgstr "a la llista de _missatges..."
+msgstr "A la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "La_yout"
-msgstr "_Disposició"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+msgstr "Cla_ssifica"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:570
 msgid "_Attract by subject"
-msgstr "Atraure _per assumpte"
+msgstr "Atrau _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:572
 msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "E_xpandir tots els fils"
+msgstr "E_xpandeix tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:573
 msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+msgstr "Contrau tots els fi_ls"
 
-#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
 msgid "_Go to"
-msgstr "_Anar a"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
 msgid "_Next message"
-msgstr "Següe_nt missatge"
+msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
+msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Missatge següent sense llegir"
+msgstr "Missatge sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
 msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Anterior missatge no_u"
+msgstr "Missatge no_u anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
 msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+msgstr "Missatge nou segü_ent"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
 msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Missatge m_arcat següent"
+msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
 msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Missatge eti_quetat següent"
+msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
 msgid "Previous opened message"
-msgstr "Anterior missatge no_u"
+msgstr "Missatge obert anterior "
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
 msgid "Next opened message"
-msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+msgstr "Missatge obert següent "
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
 msgid "Next unread _folder"
-msgstr "_Següent directori sense llegir"
+msgstr "Directori sense llegir següent"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Altra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "Car_peta..."
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
 msgid "Next part"
-msgstr "Següent part (a)"
+msgstr "Secció següent"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 msgid "Previous part"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Secció anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
 msgid "Message scroll"
-msgstr "Missatges"
+msgstr "Missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
 msgid "Previous line"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Línia anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
 msgid "Next line"
-msgstr "línia nova"
+msgstr "Línia següent"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
 msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
 msgid "Decode"
-msgstr "Decodificar"
+msgstr "Descodifica"
 
-#: src/mainwindow.c:620
+#: src/mainwindow.c:632
 msgid "Open in new _window"
-msgstr "Obrir en finestra _nova"
+msgstr "Obre en una finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
 msgid "Message part"
-msgstr "Llista de missatges"
+msgstr "Secció del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
 msgid "View as text"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+msgstr "Obre"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
 msgid "Open with..."
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "Obre amb..."
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
 msgid "Quotes"
-msgstr "Marques"
+msgstr "Cites"
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "_Update summary"
-msgstr "Act_ualitzar resum"
+msgstr "Act_ualitza el resum"
 
-#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:648
 msgid "Recei_ve"
-msgstr "Re_bre"
+msgstr "_Rep"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "Get from _current account"
-msgstr "Del compte _actual"
+msgstr "Obtén del compte a_ctual"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "De _tots els comptes"
+msgstr "Obtén de _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
+msgstr "Cancel·la la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:654
 msgid "_Send queued messages"
-msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
+msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Composar _nou missatge"
+msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Compose a news message"
-msgstr "Composar missatge de notícies"
+msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
-msgstr "_Respondre"
+msgstr "_Respon"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
 msgid "Repl_y to"
-msgstr "Respon_dre a"
+msgstr "Respon _a"
 
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "Reenviar i respondre a"
+msgstr "Reenvia i respon"
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
 msgid "_Forward"
-msgstr "Reen_viar"
+msgstr "Reen_via"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
 msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "Reen_viar com a adjunt"
+msgstr "Reen_via com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
 msgid "Redirec_t"
-msgstr "Redirigi_r"
+msgstr "Redirigei_x"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Mailing-_List"
-msgstr "L_lista-Correu"
+msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Post"
-msgstr "Postejar"
+msgstr "Publicació"
 
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:681
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Desubscriure's"
+msgstr "Dóna't de baixa"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "View archive"
-msgstr "Veure arxiu"
+msgstr "Mostra el fitxer"
 
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Contact owner"
-msgstr "Contactar propietari"
+msgstr "Contacta amb el propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:689
 msgid "M_ove..."
-msgstr "M_oure..."
+msgstr "M_ou..."
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+msgstr "_Copia..."
 
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "Move to _trash"
-msgstr "Moure a les _escombraries"
+msgstr "Mou a la _paperera"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:692
 msgid "_Delete..."
-msgstr "_Esborrar..."
+msgstr "_Esborra..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mou el fil a la _paperera"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Elimina el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Cancel a news message"
-msgstr "Cancel·lar una notícia"
+msgstr "Cancel·la una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
 msgid "_Mark"
-msgstr "_Marcar"
+msgstr "_Marca"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar com a no ll_egit"
+msgstr "Marca com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:704
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar com lle_git"
+msgstr "Marca com a lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:706
 msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar tot com _llegit"
+msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+msgstr "Ignora el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:709
 msgid "Unignore thread"
-msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
+msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
-msgstr "Revisar fil de discussió"
+msgstr "Revisa el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Deixar de revisar el fil"
+msgstr "Deixa de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:714
 msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
 
-#: src/mainwindow.c:700
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+msgstr "Marca com a bo"
 
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
+msgstr "Bloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquejar"
+msgstr "Desbloqueja"
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
 msgid "Color la_bel"
-msgstr "E_tiqueta de color"
+msgstr "Eti_queta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "Re-_edit"
-msgstr "Re_editar"
+msgstr "Re_edita"
 
-#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
 msgid "Check signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
+msgstr "Comprova'n la signatura"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
+msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:735
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_ollir adreces"
+msgstr "Rec_opila adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:721
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "From current _folder..."
-msgstr "de la carpeta ac_tual..."
+msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:740
 msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
+msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:741
 msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:742
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
+msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
 msgid "_Create filter rule"
-msgstr "_Crear regla de filtrat"
+msgstr "_Crea una regla de filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
 msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automàticament"
+msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
 msgid "By _From"
-msgstr "Per el Des _de"
+msgstr "Pel _des de"
 
-#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _To"
-msgstr "Per el _Per a"
+msgstr "Pel _per a"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
 msgid "By _Subject"
-msgstr "Per A_ssumpte"
+msgstr "Per a_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
 msgid "Create processing rule"
-msgstr "Crear regla de processament"
+msgstr "Crea una regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
 msgid "List _URLs..."
-msgstr "Llistar _URLs..."
+msgstr "Llista _URL..."
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
+msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
+msgstr "Es_borra els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xecutar"
+msgstr "E_xecuta"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "Exp_unge"
-msgstr "Exp_urgar"
+msgstr "S_uprimeix"
 
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:774
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Traça de _filtrat"
+msgstr "Filtratge de re_gistre"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "Network _Log"
-msgstr "Traça de _xarxa"
+msgstr "Registre de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
+msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "C_hange current account"
-msgstr "_Canviar el compte actual"
+msgstr "_Canvia el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "_Preferències del compte actual..."
+msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Create _new account..."
-msgstr "Crear _nou compte..."
+msgstr "Crea un compte _nou..."
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "Editar comptes..."
+msgstr "Edita els comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "P_references..."
-msgstr "P_referències..."
+msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "Pre-pr_ocessant..."
+msgstr "Prepr_ocessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "Post-pro_cessant..."
+msgstr "Postpro_cessament..."
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "_Filtering..."
-msgstr "_Filtrant..."
+msgstr "_Filtratge..."
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "Mòd_uls..."
+msgstr "Co_nnectors..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
+msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Icon _Legend"
-msgstr "Text de _la Icona"
+msgstr "Text de _la icona"
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Set as default client"
-msgstr "Marcar com a client per defecte"
+msgstr "Estableix com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Mode sense connexió"
+msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menú"
+
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Column headers"
-msgstr "Capçaleres de columna"
+msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Th_read view"
-msgstr "Vista je_ràrquica"
+msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:806
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "Hide read threads"
-msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+msgstr "Amaga els fils llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Oculta missatges esborrats"
+msgstr "Oculta els missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla complerta"
+msgstr "Pantalla c_ompleta"
 
-#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
 msgid "Show all _headers"
-msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
+msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
 msgid "_Collapse all"
-msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+msgstr "_Contrau-ho tot"
 
-#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
 msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Plegar desde el nivell _2"
+msgstr "Plega des del nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
 msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Plegar desde el nivell _3"
+msgstr "Plega des del nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Text al costat de les icones"
+msgstr "Text del costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Només _icones"
+msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "_Text only"
-msgstr "Només _text"
+msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "_Standard"
-msgstr "E_standart"
+msgstr "E_stàndard"
 
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:847
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "W_ide message list"
-msgstr "Llista de missatges ampla"
+msgstr "_Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:833
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Pantalla petita"
+msgstr "Pantalla pet_ita"
 
-#: src/mainwindow.c:837
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:854
 msgid "By _number"
-msgstr "per _Número"
+msgstr "Per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:838
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "By s_ize"
-msgstr "per _Tamany"
+msgstr "Per m_ida"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "Per _data"
 
-#: src/mainwindow.c:840
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "By thread date"
-msgstr "per data del Fil"
+msgstr "Per data del fil"
 
-#: src/mainwindow.c:843
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "By s_ubject"
-msgstr "Per A_ssumpte"
+msgstr "Per ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:844
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "By _color label"
-msgstr "per Etiqueta de _color"
+msgstr "Per etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "By tag"
-msgstr "Qualsevol etiqueta"
+msgstr "Per etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:846
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "By _mark"
-msgstr "_Desmarca"
+msgstr "Per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:847
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:864
 msgid "By _status"
-msgstr "per E_stat"
+msgstr "Per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:848
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:865
 msgid "By a_ttachment"
-msgstr "per A_djunt"
+msgstr "Per adjun_t"
 
-#: src/mainwindow.c:849
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "By score"
-msgstr "per Puntuació"
+msgstr "Per puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "By locked"
-msgstr "per Bloquejat"
+msgstr "Per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "D_on't sort"
-msgstr "N_o ordenar"
+msgstr "N_o classifiquis"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
 msgid "_Auto detect"
-msgstr "_Autodetectar"
+msgstr "Detecta _automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2107
+#: src/mainwindow.c:1959
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr ""
-"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
 
-#: src/mainwindow.c:2122
+#: src/mainwindow.c:1974
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:2125
+#: src/mainwindow.c:1977
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
 
-#: src/mainwindow.c:2139
+#: src/mainwindow.c:1991
 msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar compte"
+msgstr "Selecciona un compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
-msgstr "Traça de xarxa"
+msgstr "Registre de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2170
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2022
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
+msgstr "Filtratge/processament del registre de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "filtrat de traça activat\n"
+msgstr ""
+"registre de filtratge habilitat\n"
+"\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
+msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
-#: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr "Voleu esborra tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:3056
+#: src/mainwindow.c:2905
 msgid "Don't quit"
-msgstr "No sortir"
+msgstr "No surtis"
 
-#: src/mainwindow.c:3085
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Afegir bústia"
+msgstr "Afegeix una bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:3086
+#: src/mainwindow.c:2935
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+"Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
+"Si s'especifica una bústia existent,\n"
+"s'explorarà automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3092
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
+msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
 msgid "Mailbox"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Bústia de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
-"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
-"escriure en el directori."
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
+"escriure-hi."
 
-#: src/mainwindow.c:3510
+#: src/mainwindow.c:3413
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "Cap correu permès"
+msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:4088
+#: src/mainwindow.c:3996
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
+#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
+msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
 msgid "Exit"
-msgstr "Sortir"
+msgstr "Surt"
 
-#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4334
+#: src/mainwindow.c:4246
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronització de carpetes"
+msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4335
+#: src/mainwindow.c:4247
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4336
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronitzar"
+#: src/mainwindow.c:4248
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronitza"
 
-#: src/mainwindow.c:4759
+#: src/mainwindow.c:4689
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4796
+#: src/mainwindow.c:4726
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
-msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
+msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
+msgstr[1] "S'han esborrant %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
+#: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/mainwindow.c:4990
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+msgstr ""
+"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat"
+msgstr "Configuració del filtratge"
 
-#: src/mainwindow.c:5182
+#: src/mainwindow.c:5113
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
+"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5172
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
+msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5243
+#: src/mainwindow.c:5174
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5401
+#: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5332
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
-msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
+msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
-#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
 #, c-format
 msgid "%s header"
-msgstr "capçalera %s"
+msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:222
 msgid "header"
-msgstr "capçalera"
+msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:223
 msgid "header line"
-msgstr "Línia de capçalera"
+msgstr "línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:224
 msgid "body line"
-msgstr "Línia de cos del missatge"
+msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:217
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:225
 msgid "tag"
-msgstr "etiquetes"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majs./mins."
+msgstr "Distigeix maj. i min."
 
-#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No susceptible a majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:1703
+#: src/matcher.c:1849
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
-#: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
@@ -7569,81 +7888,83 @@ msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"No s'ha pogut obrir el fitxer mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:143
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Important des de mbox... (%d missatge importat)"
+msgstr[1] "Important des de mbox... (%d missatges importats)"
 
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
 
-#: src/mbox.c:552
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
+msgstr "Sobreescriu"
 
-#: src/mbox.c:562
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"No s'ha pogut crear el fitxer mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:570
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+msgstr "Exportant a fitxer mbox..."
 
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
-msgstr "Cercar en el missatge actual"
+msgstr "Cerca al missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar text:"
+msgstr "Cerca text:"
 
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
-msgstr "Cerca errònia"
+msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no trobada."
+msgstr "Cadena de cerca no trobada."
 
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar  des del final?"
 
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
 msgid "Compose _new message"
-msgstr "Composar u_n missatge nou"
+msgstr "Escriu un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:840
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+msgstr "<No s'ha trobat el camí de retorn>"
 
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7652,6947 +7973,13267 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
-"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació %s\n"
-"Adreça de retorn: %s\n"
-"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+"L'adreça de notificació a la qual s'enviarà el justificant de recepció\n"
+"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de retorn: %s\n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
 msgid "_Don't Send"
-msgstr "_No enviar"
+msgstr "_No ho enviïs"
 
-#: src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:868
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
-"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè \n"
-"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres \"Des de:\" i \"Cc:\" no fou\n"
+"oficialment adreçat a vós. \n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1340
+#: src/messageview.c:1373
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
+#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
+#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr ""
-"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
-#: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
+#: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
 msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+msgstr "Desa com a"
 
-#: src/messageview.c:1867
+#: src/messageview.c:1853
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
 
-#: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
-#: src/summaryview.c:4840
+#: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
+#: src/summaryview.c:4849
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
 
-#: src/messageview.c:1929
+#: src/messageview.c:1914
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
-msgstr "Mostra tot %s."
+msgstr "Mostra-ho tot: %s."
 
-#: src/messageview.c:1931
+#: src/messageview.c:1916
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
+msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
 
-#: src/messageview.c:1962
+#: src/messageview.c:1947
 msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
-"per el destinatari."
+"Heu demanat un justificant de recepció per a aquest missatge: ha estat "
+"mostrat pel destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1965
+#: src/messageview.c:1950
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1971
+#: src/messageview.c:1956
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sol·licita un justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1957
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar justificant de recepció"
+msgstr "Envia un justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2015
+#: src/messageview.c:2000
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+"i s'ha esborrat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:2021
+#: src/messageview.c:2006
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s."
 
-#: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
+#: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
 msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar per a descarregar"
+msgstr "Marca per descarregar"
 
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+msgstr "Marca per esborrar"
 
-#: src/messageview.c:2031
+#: src/messageview.c:2016
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà descarregat."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s i es descarregarà."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
+#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2042
+#: src/messageview.c:2027
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+"Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
+"és de %s i s'esborrarà."
 
-#: src/messageview.c:2115
+#: src/messageview.c:2100
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2101
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+"Més d'un dels vostres comptes utilitza l'adreça a la qual s'ha enviat aquest "
+"missatge.\n"
+"Si us plau, escolliu el compte que voleu utilitzar per fer l'enviament de la "
+"notificació de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:2120
+#: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·lar"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/messageview.c:2120
+#: src/messageview.c:2105
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar Notificació"
+msgstr "_Envia la notificació"
 
-#: src/messageview.c:2187
+#: src/messageview.c:2194
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
 #: src/messageview.c:2956
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr ""
+"\n"
+"  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
 #: src/messageview.c:2964
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge s'ha esborrat"
 
 #: src/messageview.c:2965
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"  Message has been moved to trash"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge ha estat esborrat o mogut a una altra carpeta."
 
-#: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
-#: src/summaryview.c:6971
+#: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
+#: src/summaryview.c:6987
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:432
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
-
-#: src/mh.c:518
+#: src/mh.c:527
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "Moent missatges..."
+msgstr "Movent missatges..."
 
-#: src/mh.c:662
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eli_minar bústia..."
+msgstr "Esborra la _bústia..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la carpeta \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
-"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+"Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
+"(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:360
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+msgstr "Esborra la bústia"
 
-#: src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:192
 msgid "_Open"
-msgstr "Obrir"
+msgstr "_Obre"
 
-#: src/mimeview.c:204
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:194
 msgid "Open _with..."
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "Obre _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:206
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:196
 msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar _cua..."
+msgstr "Envia a..."
 
-#: src/mimeview.c:207
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:197
 msgid "_Display as text"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "_Mostra-ho com a text"
 
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:198
 msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sa com a..."
 
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "Save _all..."
-msgstr "Gu_ardar todo..."
+msgstr "Des_a-ho tot..."
 
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:272
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
 msgid "View full information"
-msgstr "Veure informació completa"
+msgstr "Mostra la informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nou"
+msgstr "Comprova-ho un altre cop"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
+"reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
-"per a reintentar."
+"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
+"la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1313
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1354
 msgid "Go back to email"
-msgstr "Tornar al correu"
+msgstr "Torna al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
 
-#: src/mimeview.c:1866
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1873
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' no és un directori."
-
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
+msgstr "\"%s\" no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
 msgid "Open with"
-msgstr "Obrir amb"
+msgstr "Obre amb"
 
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+"Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
+"(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
+
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de l'adjunt a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2236
 msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "Executar binari dubtós?"
+msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2237
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
-"i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
+"Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris sense confiança és "
+"perillós i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
 "\n"
-"Voleu executar aquest arxiu?"
+"Voleu executar aquest fitxer?"
 
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2241
 msgid "Run binary"
-msgstr "Executar binari"
+msgstr "Executa el binari"
 
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/mimeview.c:2543
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+msgstr "Mida:"
 
-#: src/mimeview.c:2555
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Descripció:"
 
-#: src/news.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:303
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
+
+#: src/news.c:336
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:319
+#: src/news.c:357
 #, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:395
+#: src/news.c:438
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
+"Libetpan no admet el codi de retorn 480; per tant, per ara optem per "
+"continuar\n"
 
-#: src/news.c:404
+#: src/news.c:447
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "El mode lector ha fallat, però tanmateix es continua\n"
 
-#: src/news.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:451
+#, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+msgstr "Error en crear la sessió amb %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:422
+#: src/news.c:466
 #, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error d'autenticació a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:449
+#: src/news.c:491
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-
-#: src/news.c:475
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:824
+#: src/news.c:862
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1013 src/news.c:1183
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:1022
+#: src/news.c:1060
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1176
+#: src/news.c:1214
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1191
+#: src/news.c:1229
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1206
+#: src/news.c:1244
 msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línia xover invàlida\n"
+msgstr "línia xover no vàlida\n"
 
-#: src/news.c:1379
+#: src/news.c:1446
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
-"Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
-"de notícies seran deshabilitats.\n"
+"Teniu un o més comptes de notícies definits. Ara bé, aquesta versió del "
+"Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
+"comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
 "\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
+msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
 
 #: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
+msgstr "Dóna't de baixa del gr_up de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa del grup de notícies \"%s\"?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
-
-#: src/news_gtk.c:267
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/Des_ubscriure's"
+msgstr "Dóna't de baixa del grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
 msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
+msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Escriviu la contrasenya mestra"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contrasenya mestra incorrecta."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
-msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
-"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
-"bo."
+"S'ha escrit una contrasenya mestra antiga incorrecta, torneu-ho a intentar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
-#, c-format
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Canvi de contrasenya mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
 msgstr ""
-"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
-"s'ha pogut executar."
+"Si hi ha una contrasenya mestra activa, cal\n"
+"introduir-la."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contrasenya antiga:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contrasenya nova:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador acpi"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
-"%s"
+"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
-"Bogofilter instal·lat localment.\n"
-"\n"
-"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
-"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
-"a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
-"\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
+"Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fitxer de control no existeix."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar missatges al rebre"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : missatge no llegit"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamany màxim"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : missatge nou"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpelleig"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "activat"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipus d'ACPI: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fitxer ACPI: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
-msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
-"brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valors - Activat: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desactivat: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED de portàtil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Manté totes les adreces dels destinataris en una carpeta del la llibreta "
+"d'adreces."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Gestor d'adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Mantén a la carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecciona..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
-msgstr ""
-"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
-"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:667
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Mantén les addreces contingudes a les capçaleres \"Per a\""
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Cc\""
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Mantén les adreces contingudes a les capçaleres \"Bcc\""
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
 msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
-"Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
-"però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Crida a Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
+"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
+"per línia)"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostració"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Arxivador de correu"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crea un arxiu..."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"It is not really useful."
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
-"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
-"estàndard.\n"
+"Aquest connector afegeix característiques d'arxivament al Claws Mail.\n"
 "\n"
-"No és realment útil"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
+"Us permet seleccionar la carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"després seleccionar un nom, format i ubicació per a l'arxiu. Es poden "
+"incloure subcarpetes i sumes de verificació MD5 per a cada fitxer dins "
+"l'arxiu. També hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
+"\n"
+"L'arxiu es pot desar com a:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Els arxius poden ser restaurats amb qualsevol eina estàndard que suporti el "
+"format i la compressió escollida.\n"
+"\n"
+"Els tipus de carpeta suportats són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
+"\n"
+"Per activar les característiques d'arxivament aneu a /Eines/Crea un arxiu\n"
+"\n"
+"Les opcions per defecte es poden activar a /Configuració/Preferències/"
+"Connectors/Arxivador de correu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Arxivador"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arxivant"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'acció d'arxivar"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arxivant:"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "S'han de seleccionar una carpeta i un arxiu"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: existeix. Voleu continuar de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de pas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sense id d'usuari]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
-"per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+"No és un nou de fitxer vàlid:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
-"pas per a la nova clau: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
-"pas per: </span>\n"
+"L'acció d'afegir fitxers a la carpeta ha fallat\n"
+"Fitxers a la carpeta: %d\n"
+"Fitxers a la llista:  %d\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Paraula de pas errònia\n"
+"Voleu continuar de tota manera?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clau"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultat d'arxivar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
-"importar-la desde un servidor de claus?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
-msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  ID tecla"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Mètode de compressió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
-"mentre treballeu amb connexió,\n"
-"   o "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fitxers"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"amb la següent comanda: \n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Mida de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
-msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Important l'ID de la clau "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Mida de la carpeta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de verificació MD5"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms descriptius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Esborra els fitxers seleccionats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operacions principals"
+"Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
+"l'arxiu, com ara .tgz]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar signatures automàticament"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca després de"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta per arxivar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clau per signar"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolliu la compressió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió ZIP per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuari o ID de clau:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per usar la compressió Compress per al vostre arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolliu el format"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar TAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar SHAR com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar CPIO com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar PAX com a format de l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccioneu tecles"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
+"als arxius\n"
+"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "Canvia'n _el nom"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
-msgid "_Other"
-msgstr "_Altres"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per utilitzar noms descriptius per a cada fitxer a "
+"l'arxiu\n"
+"Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
+"Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No encriptar"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los\n"
+"En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
-msgid "Add key"
-msgstr "Afegir clau"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opcions de selecció"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
+"La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Carpeta on desar per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
-"\n"
-"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
-"Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
-"Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
+"Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
+"arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
-#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió ZIP per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió BZIP2 per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió COMPRESS per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per inhabilitar la compressió per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Format per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format TAR per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format SHAR per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format CPIO per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per usar el format PAX per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
+"als arxius per defecte.\n"
+"Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
+"per crear els arxius"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia'n el nom"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
-#, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Esborra els adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+msgid "Remove"
+msgstr "Esborra"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destrueix els adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Realment voleu eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
+"seleccionats?\n"
+"\n"
+"Les dades suprimides seran irrecuperables."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Esborra els adjunts..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Esborrador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+"Aquest connector esborra els fitxers adjunts dels correus.\n"
+"\n"
+"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel. lable i els "
+"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Maneig d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
 #, c-format
 msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
-"però la versió %s és necessària.\n"
+"Al correu que s'està enviant s'esmenta un fitxer adjunt, però no s'hi ha "
+"adjuntat cap fitxer. La menció és a la línia %d, que comença amb el text: "
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Avís d'adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
-"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+"Avisa l'usuari si s'ha trobat alguna referència a adjunts al text del "
+"missatge i no s'hi ha adjuntat cap fitxer."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjuntar"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
+"Sensible a les majùscules al concordar expressions regulars en la llista"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Les línies comencen amb una citació"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
 msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
 msgstr ""
-"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
-"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+"Exclou línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
+"anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
+"les frases generades per respondre."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
 msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
-"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
-"ajudar a generar entropia..."
+"No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
+"missatges"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
-#, c-format
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
 msgstr ""
-"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clau generada"
+"Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
+"de les expressions regulars anteriors"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clau exportada."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avísa quan"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Exclusió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador d'adjunts"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Part incorrecta"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una part de text"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El connector Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error és que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
+"entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
+"missatges bons."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s %s"
+"\" no s'ha pogut executar."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
 #, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
 #, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
 msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
+"compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
+"Bogofilter instal·lat localment.\n"
 "\n"
-"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+"Abans que Bogofilter pugui reconèixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marca/Marca com a "
+"correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta designada.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Mida màxima"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Missatge mal format"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "kb"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Esborra el correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Desa el correu brossa a..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu brossa identificat. Deixeu-ho en blanc per "
+"usar la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Quan no n'estiguis segur, mou-ho a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
 msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
-"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
+"Carpeta per desar-hi el correu que no és segur que sigui correu brossa. "
+"Deixeu-ho en blanc per usar la carpeta de bústia d'entrada."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correus "
+"sospitosos."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insereix la capçalera X-Bogosity"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
+"carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
+"d'adreces"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
-"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
-"encriptar els vostres propis correus.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Si el Bogofilter considerés que un missatge és correu brossa o no n'estigués "
+"segur però és a la llista blanca, s'aprendria com a bo."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida de Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "BSFilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
+"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
+"de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bò\" per "
+"entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
+"missatges bons."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
+"pogut executar."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
+"Aquest connector pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que "
+"es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
+"instal·lat Bsfilter localment.\n"
 "\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"Abans que Bsfilter pugui reconèixer missatges com a correus brossa, l'heu "
+"d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
+"l'ús de \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a correu bo"
+"\".\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
+"desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Desa el correu brossa a"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
-"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
-"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
-"\n"
-"Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
-"Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
-"instal·lats i configurats.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
-"GPGSM a:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Si el Bsfilter considerés que un correu és correu brossa o no n'estigués "
+"segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
+"correu bo.  "
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
-#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Crida de Bsfilter "
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
 msgstr ""
-"Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
-"l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+"Escaneig\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Revisant l'error:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
 msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
 msgstr ""
-"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
-"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
-"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+"Init\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
 msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
 msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
-"preferències.\n"
+"Init\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 "\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
-"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
-"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"Aquest connector utilitza Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que "
+"es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
 "\n"
-"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
+"Quan en un missatge es troba un fitxer adjunt que conté virus, es pot "
+"esborrar o desar en una carpeta especialment designada.\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
-"una carpeta especial.\n"
+"A causa que aquest connector es comunica amb clamd \n"
+"a través d'un sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
+"els permisos per a la carpeta d'inici i la carpeta\n"
+".claws-mail sempre que el clamav - daemon estigui\n"
+"configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
+"usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
+"en aquestes carpetes .\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+"Per evitar el canvi de permisos podríeu configurar\n"
+"el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un sòcol TCP\n"
+"i seleccionar la configuració manual per a clamd .\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
+"AntiVirus"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "Localhost"
-msgstr "Màquina local"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de virus"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activa l'escaneig de virus"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Mida màxima per als adjunts"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'això no s'exploraran"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipus de transport"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Desa el correu infectat a"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Desa el correu amb virus"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"carpeta de la paperera per defecte"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
+"correu infectat"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuració automàtica"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "On és clamd.conf"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
 msgstr ""
-"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
-"serà cancel·lada."
+"Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
+"localitzar el fitxer automàticament"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Nave_ga"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Rebre Correu"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "_Email"
-msgstr "Corr_eu"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"Fes clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Correu des del compte"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Servidor remot"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sortir de Claws Mail"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Treballar sense connexió"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Configuració nova\n"
+"Sense informació de sòcol.\n"
+"Antivirus inhabilitat."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Clamd no respon en fer ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+" %s: no es pot obrir\n"
+"s'inhabilitarà clamd"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
+"clamd s'inhabilitarà."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": el fitxer no existeix."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": no es pot obrir"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
-"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
-"\n"
-"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: error de lectura"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar a l'inici"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura de sòcol"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Tancar a la safata"
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
-"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
-"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+"Aquest connector és només una mostra de com escriure connectors per al Claws "
+"Mail. Instal·la un ganxo per a una sortida de registre nova i l'escriu a "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"No és realment útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostra les imatges"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostra les imatges incastades"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executa Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executa javascript encastat"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Representa els objectes usant connectors"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Representa els objectes encastats utilitzant connectors"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari del GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usa un servidor intermediari"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remots"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
+"Quan s'impossibilita la càrrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
+"des de la xarxa. La representació d'imatges, scripts, objectes de connectors "
+"o\n"
+"miniaplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
+"que s'adjunta al correu."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activa la càrrega de contingut remot"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre en un navegador extern"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Na_vega"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitzar a la safata"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecciona el full d'estil"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
 
-#: src/pop.c:152
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+msgid "Load images"
+msgstr "Carrega les imatges"
 
-#: src/pop.c:159
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilita el contingut remot"
 
-#: src/pop.c:166
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilita Javascript"
 
-#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocol POP3\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilita Móduls"
 
-#: src/pop.c:263
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activa el Java"
 
-#: src/pop.c:831
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
 
-#: src/pop.c:847
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
 
-#: src/pop.c:879
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat"
 
-#: src/pop.c:882
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca a la xarxa"
 
-#: src/pop.c:901
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "ordre no soportada\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Obre al visualitzador"
 
-#: src/pop.c:906
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
 
-#: src/pop.c:1101
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Obre al navegador"
 
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
 
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: src/prefs_account.c:336
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Desa la imatge com a"
 
-#: src/prefs_account.c:338
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom del compte"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importa un canal"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar com a primària"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
 
-#: src/prefs_account.c:1038
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informació personal"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor Elegant d'HTML"
 
-#: src/prefs_account.c:1047
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Aquest connector mostra correu HTML utilitzant la biblioteca de WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
+"trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
 
-#: src/prefs_account.c:1053
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Cerca informació"
 
-#: src/prefs_account.c:1083
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
-
-#: src/prefs_account.c:1147
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1154
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificació al connectar"
+"Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
+"que contenen informació de descàrrega: UIDL, nom del compte al Claws Mail, "
+"Servidor POP, ID d'usuari i l'hora de recuperació.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
+"informació"
 
-#: src/prefs_account.c:1212
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcatge de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1218
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepció"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Capçeleres per afegir"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
 
-#: src/prefs_account.c:1239
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
 
-#: src/prefs_account.c:1248
-msgid "command to send mails"
-msgstr "ordre per enviar els correus"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom del Compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
-#: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Rep el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID de l'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
-msgid "Default Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
-msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Temps d'obtenció"
 
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "M_ostrar"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
+"en format RFC822"
 
-#: src/prefs_account.c:1424
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Connector GData: autorització requerida"
 
-#: src/prefs_account.c:1427
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necessiteu autoritzar que el Claws Mail accedeixi a la llista de contactes "
+"de Google per utilitzar el connector de GData.\n"
+"\n"
+"Visiteu la pàgina d'autorització de Google prement el botó de sota. Després "
+"de confirmar l'autorització, rebreu un codi d'autorització. Introduïu-lo al "
+"camp de sota per concedir l'accés al Claws Mail a la llista de contactes de "
+"Google."
 
-#: src/prefs_account.c:1438
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Pas 1:"
 
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
-msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
 
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:329
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Pas 2:"
 
-#: src/prefs_account.c:1458
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introduïu el codi:"
 
-#: src/prefs_account.c:1468
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límit de tamany al rebre"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error en consultar els contactes: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1471
-msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr ""
-"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
-"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Afegit %d de"
+msgstr[1] "Afegits %d de"
 
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
+msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
 
-#: src/prefs_account.c:1518
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de contactes asíncrona\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1528
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error en consultar els grups: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Connector GData: grups rebuts\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de grups asíncrona\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1563
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error d'autorització: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
-msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Connector GData: autorització correcta\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
-msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Connector GData: iniciant l'autenticació interactiva\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
-msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Connector GData: s'ha rebut un codi d'autorització, es demana "
+"l'autorització\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1590
-msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
 msgstr ""
-"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
-"servidors..."
+"Connector GData: no s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
+"sol·licitud d'autorització\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1597
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Connector GData: error d'actualització de l'autorització: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
-msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1608
-msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
 
-#: src/prefs_account.c:1691
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/prefs_account.c:1694
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Interval de sondeig (segons):"
 
-#: src/prefs_account.c:1697
-#, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Generar un nou parell de claus"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nombre màxim de resultats:"
 
-#: src/prefs_account.c:1704
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1716
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificació"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
+"connector GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1719
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
+"connector GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
-"usats per a la recepció."
+"Aquest connector proporciona accés al protocol GData del Claws Mail.\n"
+"\n"
+"El protocol GData és una interfície per als serveis de Google .\n"
+"Actualment, l'única funcionalitat  implementada és incloure els contactes de "
+"Google a la compleció de Pestanya-adreça .\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
 
-#: src/prefs_account.c:1819
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integració de GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1834
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1842
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars"
 
-#: src/prefs_account.c:1915
-msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insertar signatura automàticament"
-
-#: src/prefs_account.c:1920
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de signatura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
-msgid "Command output"
-msgstr "Sortida de l'ordre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "A fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
 
-#: src/prefs_account.c:1978
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Mostra imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
+"informació sobre libravatar a http://www.libravatar.org/. Si teniu\n"
+"un perfil de gravatar.com però no un libravatar, també es\n"
+"recuperaran (quan es permetin redireccions a la configuració del "
+"connector) .\n"
+"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
+"principal a\n"
+"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Aquest connector utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si sou "
+"darrere d'un\n"
+"Proxy consulteu la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
+"configuració\n"
+"d'http_proxy. Més detalls sobre aquest i altres al fitxer README .\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
-msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
 
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
-#: src/prefs_spelling.c:163
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionari per omissió"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d directoris, %d altres i %d errors"
 
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
-#: src/prefs_spelling.c:176
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
 
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Neteja la memòria d'avatars"
 
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:401
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Realment voleu suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
 
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hi ha prou memòria per operar"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats."
 
-#: src/prefs_account.c:2245
-msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre missatges signats"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "S'ha buidat correctament la memòria cau d'avatars!"
 
-#: src/prefs_account.c:2247
-msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre missatges encriptats"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errors en esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats.\n"
+"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
+"• %u fitxers que no s'han pogut esborrar."
 
-#: src/prefs_account.c:2249
-msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Neteja la memòria d'avatars."
 
-#: src/prefs_account.c:2252
-msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usa icones de la memòria cau"
 
-#: src/prefs_account.c:2255
-msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
 msgstr ""
-"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
-"destinatari"
+"Mantén les icones al disc per reciclar-les en lloc de fer una altra "
+"sol·licitud de xarxa"
 
-#: src/prefs_account.c:2257
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
 
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
 
-#: src/prefs_account.c:2415
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Home misteriós"
 
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Icona d'identificació"
 
-#: src/prefs_account.c:2430
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
 
-#: src/prefs_account.c:2450
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
 
-#: src/prefs_account.c:2454
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: src/prefs_account.c:2458
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalitzada"
 
-#: src/prefs_account.c:2461
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Imatge en blanc"
 
-#: src/prefs_account.c:2469
-msgid "Client certificates"
-msgstr "Certificats del client"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
 
-#: src/prefs_account.c:2477
-msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Servidor per recepció"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Un patró geomètric generat."
 
-#: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
-#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Mostrar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Un monstre generat de cos sencer"
 
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
-msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Una cara generada gairabé única."
 
-#: src/prefs_account.c:2499
-msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificat per enviar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
 
-#: src/prefs_account.c:2532
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:2544
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduïu l'URL on voleu ser redirigit quan cap icona d'usuari estigui "
+"disponible. Deixeu una URL buida per usar la icona de libravatar taronja per "
+"defecte."
 
-#: src/prefs_account.c:2660
-msgid "SMTP port"
-msgstr "Port SMTP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
 
-#: src/prefs_account.c:2667
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Port POP3"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
+"cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com"
 
-#: src/prefs_account.c:2674
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Port IMAP4"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activa els servidors f_ederats"
 
-#: src/prefs_account.c:2681
-msgid "NNTP port"
-msgstr "Port NNTP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
+"remitent"
 
-#: src/prefs_account.c:2687
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom del domini"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Demana el límit de temps"
 
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
 msgid ""
-"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
-"connecting to SMTP servers."
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
 msgstr ""
-"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
-"SMTP."
+"Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global de sòcol I/O. El valor "
+"màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O globals."
 
-#: src/prefs_account.c:2704
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Memòria cau d'icones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:2712
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
 
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
 msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
 msgstr ""
-"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
-"sense expurgar."
+"Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
+"Si s'especifica la bústia existent,\n"
+"s'explorarà automàticament."
 
-#: src/prefs_account.c:2718
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota \"%s\".\n"
+"Realment voleu esborrar-ho?"
 
-#: src/prefs_account.c:2774
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Posar missatges enviats a"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2776
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Posar missatges encuats a"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2778
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Posar borradors de missatges a"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/prefs_account.c:2780
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Posar missatges esborrats a"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconnectat: %s"
 
-#: src/prefs_account.c:2838
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2842
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ha fallat"
 
-#: src/prefs_account.c:2849
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2854
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió Sieve. Dades: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2859
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "missatge desconegut a la sessió Sieve: %d\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2879
-msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2885
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
 
-#: src/prefs_account.c:2890
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtratge"
 
-#: src/prefs_account.c:2896
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
 
-#: src/prefs_account.c:2902
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "D_esfés"
 
-#: src/prefs_account.c:3219
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
 
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Desfent..."
 
-#: src/prefs_account.c:3291
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Desfés la seqüència d'ordres"
 
-#: src/prefs_account.c:3392
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desfer els canvis no desats?"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferències per a un nou compte"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "Des_fés"
 
-#: src/prefs_account.c:3682
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferències del compte"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
 
-#: src/prefs_account.c:3787
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant…"
 
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
-msgid "Select certificate file"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprovant la sintaxi..."
 
-#: src/prefs_account.c:3918
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
 
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
 #, c-format
-msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtre Sieve %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuració d'accions"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
 
-#: src/prefs_actions.c:250
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Afegeix una seqüència d'ordres de Sieve"
 
-#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sieve."
 
-#: src/prefs_actions.c:283
-msgid "Shell command"
-msgstr "Comanda de shell"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
 
-#: src/prefs_actions.c:293
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acció de filtrat"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar el filtre \"%s\"?"
 
-#: src/prefs_actions.c:299
-msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acció de filtrat"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Esborra el filtre"
 
-#: src/prefs_actions.c:327
-msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
 
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaçar"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
 
-#: src/prefs_actions.c:335
-msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Incapaç de connectar"
 
-#: src/prefs_actions.c:343
-msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
 
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
-msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connectant ..."
 
-#: src/prefs_actions.c:359
-msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Administra filtres de Sieve"
 
-#: src/prefs_actions.c:390
-msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per utilitzar el Sieve, habiliteu-lo a les preferències del compte."
 
-#: src/prefs_actions.c:398
-msgid "Move selected action down"
-msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Maneig del Sieve"
 
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
-#: src/prefs_template.c:465
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Administra filtres de Sieve..."
 
-#: src/prefs_actions.c:596
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del men."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Administra filtres de Sieve en un servidor utilitzant el protocol "
+"ManageSieve."
 
-#: src/prefs_actions.c:601
-msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activa Sieve"
 
-#: src/prefs_actions.c:606
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_actions.c:612
-msgid "There is an action with this name already."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
 msgstr ""
+"Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
+"correu"
 
-#: src/prefs_actions.c:631
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Port del servidor"
 
-#: src/prefs_actions.c:640
-msgid "Command-line not set."
-msgstr "Línia de comandes no especificada."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat"
 
-#: src/prefs_actions.c:645
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
 
-#: src/prefs_actions.c:651
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"La comanda\n"
-"%s\n"
-"té errors sintàctics."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No TLS"
+msgstr "Sense TLS"
 
-#: src/prefs_actions.c:709
-msgid "Delete action"
-msgstr "Esborrar acció"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Usa TLS quan estigui disponible"
 
-#: src/prefs_actions.c:710
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Requereix TLS"
 
-#: src/prefs_actions.c:730
-msgid "Delete all actions"
-msgstr "Esborrar totes les accions"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sense autenticació"
 
-#: src/prefs_actions.c:731
-msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
 
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1795
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
+#: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar editant"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autenticació"
 
-#: src/prefs_actions.c:899
-msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Llista d'accions no gravada"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
+#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_actions.c:900
-msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
 
-#: src/prefs_actions.c:970
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
 
-#: src/prefs_actions.c:971
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sedàs"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
-msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Aquest connector escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de registre "
+"per cada correu rebut després de la classificació.\n"
+"\n"
+"Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registre actual és %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fitxer de registre"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
-msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecciona les carpetes"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "selecciona recursivament"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Cap missatge nou"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
-msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El connector de notificació necessita suport de fils."
 
-#: src/prefs_actions.c:984
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
+"connector de notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
+"notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
+"notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
+"notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
-msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del text"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
+"connector de notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
-msgid "for a literal %"
-msgstr "per a literal %"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
+"de notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació"
 
-#: src/prefs_actions.c:1000
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
 msgid ""
-"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
-"process a complete message file or just one of its parts."
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
-"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
+"Aquest connector proporciona diverses maneres de notificar l'usuari de "
+"missatges nous i no llegits.\n"
+"El connector és extensament configurable a la secció de connectors al diàleg "
+"de preferències.\n"
+"Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Eines diverses"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Missatge de correu nou"
 
-#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicat"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Missatge de notícies nou"
 
-#: src/prefs_actions.c:1214
-msgid "Current actions"
-msgstr "Accions actuals"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge nou"
 
-#: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari nou"
 
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
-msgid "Hello,\\n"
-msgstr "Hola,\\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
 
-#: src/prefs_common.c:304
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
-
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
-"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
-"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
-
-#: src/prefs_common.c:450
-#, fuzzy
-msgid "%x(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nou article de canal RSS"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selecció automàtica de compte"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
-msgid "when replying"
-msgstr "al respondre"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Missatge desconegut nou"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+msgid "Present main window"
+msgstr "Presenta la finestra principal"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
-msgid "Editing"
-msgstr "Editant"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Missatge de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
-msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Missatge de notícies"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nivells de desfer"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
-msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal RSS de notícies"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
-msgid "KB into message body "
-msgstr "KB dins el cos del missatge "
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
-msgid "Replying"
-msgstr "Responent"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d missatge nou"
+msgstr[1] "%d missatges nous"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Anunci"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviant"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Element emergent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icona de safata de sistema"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Inclou tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetes de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrivint"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetes de notícies"
 
-#: src/prefs_customheader.c:184
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetes RSSyl"
 
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetes vCalendar"
 
-#: src/prefs_customheader.c:517
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
+"carpeta."
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuració de notificació global"
 
-#: src/prefs_customheader.c:566
-msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
+"missatges nous"
 
-#: src/prefs_customheader.c:568
-msgid "Choose a text file"
-msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
+"missatges no llegits"
 
-#: src/prefs_customheader.c:581
-msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usa un tema de so"
 
-#: src/prefs_customheader.c:586
-msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostra la pancarta"
 
-#: src/prefs_customheader.c:592
-msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/prefs_customheader.c:597
-msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_customheader.c:606
-msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Només quan no estigui buit"
 
-#: src/prefs_customheader.c:615
-msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocitat de l'avís"
 
-#: src/prefs_customheader.c:621
-#, c-format
-msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Error de Compface: %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Nombre màxim de missatges"
 
-#: src/prefs_customheader.c:672
-msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
 
-#: src/prefs_customheader.c:702
-msgid "Delete header"
-msgstr "Esborrar capçalera"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Amplada de la pantalla"
 
-#: src/prefs_customheader.c:703
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr ""
+"Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla"
 
-#: src/prefs_customheader.c:876
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Fer que la pancarta s'enganxi"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecciona les carpetes..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colors de la pancarta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usa colors personalitzats"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: src/prefs_display_header.c:250
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Color del fons"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activa els elements emergents"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: src/prefs_display_header.c:274
-msgid "Header name"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi"
 
-#: src/prefs_display_header.c:317
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Defineix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
 
-#: src/prefs_display_header.c:379
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
 
-#: src/prefs_display_header.c:405
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_display_header.c:609
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Mostra finestra emergent"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
-msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona l'ordre"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activa l'ordre"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
-msgid ""
-"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
-"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
-"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
-"text'"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar l'LCD"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de missatge"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programes externs"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activa la icona de safata"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-msgid "Move"
-msgstr "Moure"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Oculta a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tanca a la safata"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Oculta en convertir en icona"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
-msgid "Message flags"
-msgstr "Marcadors de missatge"
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Avís emergent passiu"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2765
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar com a llegit"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Oculta la finestra principal quan es minimitzi"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar com a no llegit"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registra el Claws Mail"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilita els accessos directes globals per teclat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar com a bò"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
-msgid "Resend"
-msgstr "Re-enviar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Commuta la minimització"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Rep missatges"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
-msgid "Score"
-msgstr "Punts"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Rep missatges del compte"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
-msgid "Change score"
-msgstr "Canviar punts"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "Corr_eu"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
-msgid "Set score"
-msgstr "Establir punts"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Correu del compte"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Obre la llibreta d'_adreces"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
-msgid "Apply tag"
-msgstr "Aplicar etiqueta"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Surt del Claws Mail"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
-msgid "Unset tag"
-msgstr "Esborrar etiqueta"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Treballa sense connexió"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:198
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Netejar etiquetes"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostra la safata de notificacions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
-msgid "Threads"
-msgstr "Fils"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:202
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar filtre"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+msgid "New mail message"
+msgstr "Missatge de correu nou"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
-msgid "Action configuration"
-msgstr "Configurar accions"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New news post"
+msgstr "Missatge de notícies nou"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Missatge de calendari nou"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nou article de canal RSS"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
-msgid "Command-line not set"
-msgstr "Línia de comandes no establerta"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Ha arribat un missatge nou"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinació no establerta."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatari no establert."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
+msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuació no establerta"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
+msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
-msgid "Header is not set."
-msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
-msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
-msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Producer:"
+msgstr "Generador:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "literal %"
-msgstr "literal %"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+msgid "Created:"
+msgstr "Creació:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
-msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
-#: src/quote_fmt.c:87
-msgid "new line"
-msgstr "línia nova"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
-msgid "quote character"
-msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propietats del PDF"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1272
-msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
+msgid "Enter password"
+msgstr "Escriviu la contrasenya"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
-"program or script.\n"
-"The following symbols can be used:"
-msgstr ""
-"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
-"programa extern o a un script.\n"
-"Els següents símbols poden ser usats:"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1419
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1423
-msgid "Book/Folder"
-msgstr "Llibre/Carpeta"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s Document"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1427
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1431
-msgid "Color"
-msgstr "Colorar"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1517
-msgid "Current action list"
-msgstr "Llista actual d'accions "
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índex del document"
 
-#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
-msgctxt "Filtering Account Menu"
-msgid "All"
-msgstr "Filtrant qualsevol"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/prefs_filtering.c:411
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu... "
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/prefs_filtering.c:475
-msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmenta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:484
-msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminueix"
 
-#: src/prefs_filtering.c:492
-msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajusta la pàgina"
 
-#: src/prefs_filtering.c:529
-msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
-msgstr "Pàgina amunt"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
 
-#: src/prefs_filtering.c:540
-msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:549
-msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del document"
 
-#: src/prefs_filtering.c:557
-msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de pàgina"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
-msgstr "Pàgina avall"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'augment"
 
-#: src/prefs_filtering.c:568
-msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
+"biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
+"\n"
+"Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/prefs_filtering.c:577
-msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor de PDFs"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit pel "
+"connector %s per processar adjunts PostScript, es mostraran només els "
+"adjunts PDF. Per habilitar el suport de PostScript instal·leu el programa "
+"gs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1108
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1202
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Esborrar regla"
-
-#: src/prefs_filtering.c:1203
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-
-#: src/prefs_filtering.c:1221
-msgid "Delete all rules"
-msgstr "Esborrar totes les regles"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1222
-msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1474
-msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
-msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr ""
-"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
-"maneres?"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1697
-msgid "Move one page up"
-msgstr "Moure una pàgina amunt"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
-msgid "Move one page down"
-msgstr "Moure una pàgina avall"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1860
-msgid "Enable"
-msgstr "Activa"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contrasenya errònia\n"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:212
-msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importa una clau"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
 msgid ""
-"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que el Claws Mail intenti "
+"importar-la des d'un servidor de claus?"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnes ocultes"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  clau ID"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnes mostrades"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuració inicial "
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
-"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"when working online,\n"
+"   or "
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
-"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
-"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetes"
+"amb l'ordre següent: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:309
-msgid "Outbox"
-msgstr "Carpeta de sortida"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:325
-msgid "Folder type"
-msgstr "Tipus de carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:338
-msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Els servidors de claus a vegades van lents.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:364
-msgid "Test string:"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-la manualment amb l'ordre:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:381
-msgid "Result:"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
+"Aquest connector gestiona les operacions bàsiques PGP i compleció automàtica "
+"d'adreces, és usat per altres mòduls, com ara PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de compte]/Connectors/GPG\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:396
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Permisos de carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:422
-msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verifica les signatures automàticament"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:453
-msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:468
-msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Desa la contrasenya a la memòria"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:482
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:484
-msgid ""
-"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
-"side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
-"amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:504
-#, fuzzy
-msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Cap"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "si"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
 msgid ""
-"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
-"View/Text Options)"
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
 msgstr ""
+"Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
+"automàticament."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
-msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:552
-msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:559
-msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: tots els cossos"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:567
-msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signa la clau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:584
-msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usa la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:899
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:914
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
-msgid "Default "
-msgstr "Per omissió "
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:951
-msgid " for replies"
-msgstr " per respostes"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
-msgid "Default account"
-msgstr "Compte per omissió"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera un nou parell de claus"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
-msgid "Discard cache"
-msgstr "Desactivar memòria cau"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
-msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 msgstr ""
-"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+"No coincideix exactament per a \"%s\"; si us plau, seleccioneu la clau."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1818
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sense definir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1892
-#, c-format
-msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/prefs_fonts.c:79
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/prefs_fonts.c:126
-msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID clau"
 
-#: src/prefs_fonts.c:136
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
 
-#: src/prefs_fonts.c:158
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
 
-#: src/prefs_fonts.c:180
-msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No ho encriptis"
 
-#: src/prefs_fonts.c:190
-msgid "Message Printing"
-msgstr "Missatge d'impressió"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegeix una clau"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
-msgid "Display"
-msgstr "Veure"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/prefs_fonts.c:269
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Encriptat a %s <%s>"
 
-#: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
+"Si escolliu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
+"estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
+"\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Hi confieu prou per usar-la de tota manera?"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat la signatura"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Sense confiança"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
-msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
-msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imatges"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:139
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
-msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir la finestra de traça a"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
 
-#: src/prefs_logging.c:171
-msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
-msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signatura no s'ha comprovat"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Sense clau!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital de clau primària:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
+"correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
+"instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Suport d'OpenPGP inhabilitat."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
+"el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"El Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus s'ha generat. L'empremta és la següent:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Secció incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No és una secció de text"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
+"pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els mètodes Inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
+"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. "
+"Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
+"correus propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Seqüències d'ordres Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostra la consola de Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
+#: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
+#: src/wizard.c:1625
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
+"Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Aquest connector ofereix funcions d'integració de Python.\n"
+"El codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de "
+"Python encastada, a Eines -> Mostra la consola de Python, o emmagatzemat en "
+"scripts.\n"
+"\n"
+"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
+"assignar-hi dreceres de teclat igual que es fa amb altres elements del menú. "
+"També podeu posar botons per a la invocació d'scripts a les barres d'eines "
+"utilitzant l'editor de barra d'eines inclòs al Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Podeu proporcionar els scripts que treballin a la finestra principal "
+"col·locant fitxers a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"També podeu proporcionar scripts que treballin en una finestra d'escriptura "
+"oberta mitjançant la col·locació de fitxers a ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
+"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
+"determinats esdeveniments. Actualment, es reconeixen els següents fitxers en "
+"aquest directori:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
+"aquesta obertura ha ocorregut com a resultat d'escriure un nou missatge, "
+"respondre o reenviar un missatge.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executat en càrrega del connector\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executat en descàrrega del connector\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, escriviu\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola de Python interactiva.\n"
+"\n"
+"La distribució de codi font d'aquest connector ve amb diversos scripts "
+"d'exemple  al subdirectori \"exemples\" . Si heu escrit un script que esteu "
+"interessats a compartir, no dubteu a enviar-me'l per tenir-lo en compte als "
+"exemples.\n"
+"\n"
+"La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integració de Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer antic feeds.xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: error durant l'escriptura de \"%s\" a la llista d'exportació de "
+"canals.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut esborrar el fitxer OPML antic \"%s\": %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a l'exportació de llista de "
+"canals: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error durant l'escriptura del fitxer d'exportació del canal.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error en subscriure's al canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No es permet el nom de carpeta \"%s\"."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Aquest connector us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir canals "
+"de notícies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
+"obtingudes des de la xarxa. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir les "
+"entrades antigues."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refresca tots els canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No es pot utilitzar \"%c\" en un nom de carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
+msgstr[1] ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre del canal \"%s\"?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Esborra l'arbre del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: subcrivint-se al canal nou: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: nou canal subscrit: \"%s\" (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualitzant el canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualització del canal acabada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut obtenir el canal \"%s\": %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha trobat un canal vàlid a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: no s'ha pogut processar el canal \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
+"canal a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticació basica HTTP"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Mantén els elements antics"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Actualitza el canal, esborrant elements que ja no es troben a la font del "
+"canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Obtén els comentaris si és possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marca-ho com a nou"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "No ho marquis mai com a nou"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
+"canvia el títol del canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cer_tificats SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de la font"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si canvia un element"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+msgid "Items"
+msgstr "Elements"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establiu-ho a 0 per desactivar-ne el refresc automàtic"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Estableix les propietats del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refresca els canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opietats del Canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Canvia'n el no_m..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Actualitza r_ecursivament"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscriu-te al canal _nou..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Crea una carpeta _nova..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importa una llista de canals..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Esborra l'arbre"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Afegeix un arbre de carpetes RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes d'RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
+"Potser alguns fitxers ja existeixen o potser no teniu permisos per escriure-"
+"hi?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Els meus canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Interval d'actualització per defecte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refresca tots els canals en iniciar l'aplicació"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verifica els certificats SSL pels nous canals"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Camí del fitxer de les galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape cookies.txt que conté les "
+"vostres galetes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualitzant"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguretat i privadesa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Subscriure's el nou canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta de canal:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lloc d'utilitzar el títol oficial, podeu fer servir un nom de carpeta "
+"diferent per al canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Cal autorització)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No trobat)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un canal vàlid a\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sense títol"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: possible canal no vàlid sense títol a %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualitzant el canal \"%s\"..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"No s'han pogut processar els canals a\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
+"succeir."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els "
+"canals."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema intern mentre s'actualitzava el format d'emmagatzematge. Això no "
+"hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
+"la depuració.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. "
+"Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
+"correus propis.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
+"[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
+"Opcions/Sistema de privacitat\n"
+"\n"
+"Aquest connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
+"Aquest connector també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
+"instal·lats i configurats.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
+"GPGSM a:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
+"l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Denúncia de correu brossa..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "InformeCorreuBrossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Aquest connector informa de correu brossa a diferents llocs.\n"
+"Actualment se suporten els  llocs o mètodes següents:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Sistema de nominacions lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Denúncia de correu brossa"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenvia a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El connector SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable "
+"de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
+"l'aprenent remot."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
+"compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa amb un servidor SpamAssassin. "
+"Necessitareu un servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna "
+"màquina.\n"
+"\n"
+"També es pot usar per marcar els missatges com a bons o com a brossa.\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
+"una carpeta designada.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Sòcol Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activa el connector SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
+"cancel·larà."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analitzador TNEF del Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analitzador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Aquest connector del Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-"
+"tnef.\n"
+"\n"
+"El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
+"Randall Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Edita aquesta reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crea una reunió nova..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Vés a avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimarts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimecres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "diumenge"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número de setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Aquest connector activa el vCalendar, un gestor de missatges com els "
+"produïts per l'Evolution o l'Outlook.\n"
+"\n"
+"Quan estigui carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes "
+"on es guardaran totes les reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
+"Les peticions de reunions que hàgiu rebut es presentaran en el format "
+"apropiat i podreu acceptar-les o refusar-les.\n"
+"Per crear una reunió, premeu cliqueu amb el botó dret a les carpetes "
+"vCalendar o Reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
+"\n"
+"També podreu subscriure-us a canals remots webCal, exportar les vostres "
+"reunions i calendaris, publicar la vostra informació de lliure/ocupat i "
+"recuperar la informació d'altres persones."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crea una reunió des del missatge..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creant la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "Sense assumpte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accepta provisionalment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refusa"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Teniu un element pendent."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Aquests en són els detalls:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Heu creat una reunió."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Us han reenviat una cita."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
+"%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Envia una notificació als assistents"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancel·la la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "No account found"
+msgstr "No s'ha trobat cap compte"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
+"Voleu respondre de tota manera?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Respon de tota manera"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Answer"
+msgstr "Respon"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Edita la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancel·la la reunió..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+msgid "Launch website"
+msgstr "Obre'n el lloc web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Esdeveniment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organitzador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumari:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+msgid "Starting:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+msgid "Ending:"
+msgstr "Final:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Assitents:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+msgid "Action:"
+msgstr "Acció:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "Reunió _nova..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exporta el calendari..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Subscriure's a webCal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Can_via'n el nom..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista de _llista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "_Vista setmanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reunions"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+msgid "in the past"
+msgstr "al passat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "this week"
+msgstr "aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "later"
+msgstr "més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aquest URL no sembla un URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquest URL no sembla un URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
+msgid "new subscription"
+msgstr "Subscripció nova"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Subscriure's a WebCal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "acceptada provisionalment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no va respondre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lloc"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Aquesta setmana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Acceptada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Acceptada provisionalment:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individu"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lloc"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les persones següents estan ocupades a l'hora de la vostra reunió "
+"planificada:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Vós"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s està ocupat a l'hora prevista de la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d hores més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d hores i %d minuts més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minuts més d'hora"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d hores més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minuts més tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tothom estarà disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No és possible tenir aquesta reunió amb tothom durant les 6 hores prèvies o "
+"posteriors."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaria disponible %s o %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaria disponible %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no està disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", però estaria disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr " i no està disponible durant les sis hores prèvies o posteriors."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure/ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No tothom està disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Envia'l de tota manera"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tothom està disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure/ocupat no s'ha "
+"pogut recuperar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
+"Reviseu els destinataris."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Desa i envia"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comença a les:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "on:"
+msgstr "a:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Acaba:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Reunió nova"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Edita la reunió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Teniu una reunió o esdeveniment aviat.\n"
+"Comença a les %s i acaba %s després.\n"
+"Ubicació: %s\n"
+"Més informació:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
+msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendari buit"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res per exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exporta el calendari a ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure/ocupat a \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisa'm"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inclou subscripcions webcal a l'exportació"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
+"calendari del Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informació de Lliure/Ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure/ocupat a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure/ocupat"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtén l'estat de lliure/ocupat d'altres des de"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
+"%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opcions de SSL"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat a la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxi al segell de temps a la salutació\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP3\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: s'esborra el missatge caducat %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "ordre no suportada\n"
+
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "ordre TOP no suportada\n"
+
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fitxer mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estableix com a predeterminat"
+
+#: src/prefs_account.c:1045
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informació personal"
+
+#: src/prefs_account.c:1054
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1060
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configura automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/prefs_account.c:1142
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
+"ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
+
+#: src/prefs_account.c:1171
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Aquest servidor requereix autenticació"
+
+#: src/prefs_account.c:1178
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentica en connectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1232
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de notícies"
+
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Bústia local"
+
+#: src/prefs_account.c:1251
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1259
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1268
+msgid "command to send mails"
+msgstr "ordre per enviar els correus"
+
+#: src/prefs_account.c:1332
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1425
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
+
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+
+#: src/prefs_account.c:1467
+msgid "Remove after"
+msgstr "Esborra després de"
+
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dies i 0 hores: esborra immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límit de la mida de recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
+"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los."
+
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1547
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
+
+#: src/prefs_account.c:1557
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1582
+msgid "Plain text"
+msgstr "Text pla"
+
+#: src/prefs_account.c:1595
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1599
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1613
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
+
+#: src/prefs_account.c:1620
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
+
+#: src/prefs_account.c:1622
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
+"servidors..."
+
+#: src/prefs_account.c:1629
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtra els missatges durant la recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1636
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1640
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: src/prefs_account.c:1724
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Genera Missatge-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1727
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
+
+#: src/prefs_account.c:1730
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1737
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1752
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1837
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
+"usats per a la recepció."
+
+#: src/prefs_account.c:1848
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentica amb POP3 abans d'enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1863
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Temps límit per a l'autenticació POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1951
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insereix la signatura automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:1956
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1981
+msgid "Command output"
+msgstr "Sortida de l'ordre"
+
+#: src/prefs_account.c:2014
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Estableix les adreces següents automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:2066
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escriu"
+
+#: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
+
+#: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
+
+#: src/prefs_account.c:2252
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2281
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
+
+#: src/prefs_account.c:2283
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
+
+#: src/prefs_account.c:2285
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat"
+
+#: src/prefs_account.c:2288
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat"
+
+#: src/prefs_account.c:2291
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del destinatari"
+
+#: src/prefs_account.c:2293
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar"
+
+#: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usis SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2453
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usa SSL per a la connexió POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2468
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usa SSL per a la connexió IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2488
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usa SSL per a la connexió NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2492
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envia (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2496
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usis SSL (però usa STARTTLS si és necessari)"
+
+#: src/prefs_account.c:2499
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usa SSL per a la connexió SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2507
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats del client"
+
+#: src/prefs_account.c:2515
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat per a la recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2544
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2537
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat per enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2570
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Accepta automàticament els certificats SSL vàlids"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usa SSL no-bloquejant"
+
+#: src/prefs_account.c:2585
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2713
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2720
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2727
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2734
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom del domini"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
+"SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2757
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2766
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
+
+#: src/prefs_account.c:2822
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Posa els missatges enviats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2824
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Posa els missatges de la cua a"
+
+#: src/prefs_account.c:2826
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Posa els esborranys a"
+
+#: src/prefs_account.c:2828
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Posa els missatges esborrats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+
+#: src/prefs_account.c:2891
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:2898
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2903
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+
+#: src/prefs_account.c:2908
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+
+#: src/prefs_account.c:2928
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
+
+#: src/prefs_account.c:2934
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+
+#: src/prefs_account.c:2939
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2945
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
+
+#: src/prefs_account.c:2951
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:3292
+msgid "Receive"
+msgstr "Rep"
+
+#: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: src/prefs_account.c:3364
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:3476
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: src/prefs_account.c:3793
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un compte nou"
+
+#: src/prefs_account.c:3795
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
+
+#: src/prefs_account.c:4001
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:4132
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:4272
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom del menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Ordre de shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció de filtratge"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Edita l'acció de filtratge"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Es_borra"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Esborra l'acció seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informació en configurar accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mou l'acció seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mou l'acció seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nom del menú és massa llarg."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Línia d'ordres no especificada."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"L'ordre\n"
+"%s\n"
+"té errors sintàctics."
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Esborra l'acció"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta acció?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Esborra totes les accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no desada"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Continua editant"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Llista d'accions no desades"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
+"l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr ""
+"per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.e. contrasenya)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "per a la selecció del text"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "per a literal %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una característica que permet a l'usuari executar ordres "
+"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
+"seccions."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Accions actuals"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:300
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Des de: %f\\n}?"
+"t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
+"\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:450
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "quan es respongui"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "quan es reenviï"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "quan es reediti"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Desa automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells per desfer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb dins el cos del missatge "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Responent"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respon amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenvia com a adjunt"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantén la capçalera \"Des de\" original en redirigir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjunta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrivint"
+
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
+
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Escolliu un fitxer PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Escolliu un fitxer XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un fitxer de text"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imatge escollida no és de la mida correcta (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de Compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Esborra la capçalera"
+
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta capçalera?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Nom de la capçalera"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostra totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s se substituirà pel nom del fitxer / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Per a l'editor de text, es reemplaçarà %w per GtkSocket ID"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Ordre per a \"Mostra com a text\""
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista del "
+"missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual 'Mostra "
+"com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Oculta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcadors de missatge"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marca com a llegit"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marca com a no llegit"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marca com a correu brossa"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marca com a bo"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenvia"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigeix"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Canvia'n la puntuació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Establiu punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplica l'etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Neteja les etiquetes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Atura el filtre"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Línia d'ordres no establerta"
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destinació no establerta."
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatari no establert."
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuació no establerta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No s'ha establert la capçalera"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "caràcter de cometes"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"\"Executa\" us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"Es poden usar els símbols següents:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Llibreta/Carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Llista actual d'accions "
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuració del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr "D_efineix... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr "De_fineix... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Esborra la regla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mou la regla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "_Pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mou la regla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mou la regla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pàgina a_vall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mou la regla seleccionada una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mou la regla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Esborra la regla"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Esborra totes les regles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Regles de filtratge no desades"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
+"manera?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mou una pàgina amunt"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mou una pàgina avall"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnes ocultes"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnes mostrades"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Usa la configuració per defecte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
+#: src/prefs_folder_item.c:1390
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
+"màxim. De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant "
+"\"Aplica a subcarpetes\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplica a\n"
+"subcarpetes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:299
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:301
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:355
+msgid "Test string:"
+msgstr "Cadena de proves:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:372
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:413
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:444
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" a l'inici"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executa \"Processa regles\" en obrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:473
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:475
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
+"mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:512
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Per omissió\" farà servir les preferències globals (que es troben a / "
+"Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:543
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: tots els cossos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Esborra el cos dels missatges més antics"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:885
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Demana un justificant de recepció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:900
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviat"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
+#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
+#: src/prefs_folder_item.c:1006
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:937
+msgid " for replies"
+msgstr " per a respostes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1029
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descarta la memòria cau"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1673
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1803
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propietats de la carpeta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lletres"
+
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per omissió"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant a la imatge"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostra les imatges inserides"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimeix les imatges"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
+
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
+
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
+
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Filtratge/processament del registre"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge/processament"
 
 #: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
-"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
-"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
-"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, activa el registre de les regles de processament i "
+"filtratge\n"
+"El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
+"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
+"ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Registra el filtratge/processament quan.."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "filtratge en incorporar"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "preprocessant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "filtrant manualment"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "postprocessant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "processant carpetes"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de registre"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de detall del registre.\n"
+"Escolliu el nivell baix per veure quan s'apliquen regles, quines condiciones "
+"casen o no i quines accions es fan.\n"
+"Escolliu el nivell mitjà per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
+"processant i perquè es refusen regles.\n"
+"Escolliu el nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes "
+"les regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
+"Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Registre de disc"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Missatges d'error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge/processament"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "més que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "més alt que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "més baix que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exactament"
+
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "secció de capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valors de les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "secció de cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "missatge complet"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respost"
+
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualsevol etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "vist"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "no vigilat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "no trobat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Revisat)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (fallit)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
+
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criteri de coincidència"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Prova de programes externs"
+
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usa exp.reg."
+
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "El missatge ha de concordar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "almenys un"
+
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "tots"
+
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "de les regles anteriors"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Patró de cerca no establert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1621
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
+
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"El camí de la llibreta/carpeta no s'ha establert.\n"
+"\n"
+"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
+"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció de capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valors de les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció de cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "contingut és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "L'edat és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "La puntuació és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "punts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "La mida és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Marcador:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "el tipus és"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no s'ha desat.\n"
+"Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
+
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"\"Prova\" us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa retornarà 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els símbols següents:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regles de condició actuals"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre el missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face a la visualització del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostra Face a la visualització del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció/alternatius"
+
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineat"
+
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Mitja pàgina"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplaçament suau"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostra descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Cometes"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text citat amb un doble clic"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes:"
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de text"
+
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"La vostra configuració del Claws Mail és d'una versió més nova que la versió "
+"que esteu usant.\n"
+"\n"
+"No és recomanable.\n"
+"\n"
+"Per a més informació, vegeu el lloc web %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Voleu sortir-ne ara?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Avís de configuració "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permet color al text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilitza els colors de les cometes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permet color al fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI d'enllaç"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Escolliu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin "
+"missatges\" estigui desactivada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\""
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\""
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\""
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Escolliu un color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escolliu un color per a les signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu un color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolliu la configuració de les dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:121
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecciona la preconfiguració:"
+
+#: src/prefs_other.c:136
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera del menú prement\n"
+"alguna(es) tecla(es) en situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic"
+
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "On exit"
+msgstr "En sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirma en sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Buida la paperera en sortir"
+
+#: src/prefs_other.c:512
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua"
+
+#: src/prefs_other.c:514
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si es marca, podreu canviar les dreceres del teclat de la majoria dels "
+"elements del menú seleccionant l'element del menú i prement una combinació "
+"de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"existents."
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccioneu una preconfiguració de dreceres de teclat..."
+
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Maneig de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
+"Aquest mode evita la pèrdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"comportar temps addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit per a sòcol E/S"
+
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
+"manualment"
+
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible"
+
+#: src/prefs_other.c:595
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible\n"
+"(el programa \"shred\" no està disponible)"
+
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Useu el programa \"shred\" per sobreescriure fitxers amb dades aleatòries "
+"abans d'esborrar-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
+"les implicacions a la pàgina del manual del shred."
+
+#: src/prefs_other.c:604
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible"
+
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contrasenya mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usa una contrasenya mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
+"mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
+"d'establir-ne una."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:778
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa d'incorporació externa"
+
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usa un programa extern per rebre correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:161
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:215
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprova si hi ha missatges nous a l'inici"
+
+#: src/prefs_receive.c:218
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:230
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Només en la recepció manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:241
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar"
+
+#: src/prefs_receive.c:244
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre missatges nous"
+
+#: src/prefs_receive.c:249
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Vés a la safata d'entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:251
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
+
+#: src/prefs_receive.c:253
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa l'ordre"
+
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "after manual check"
+msgstr "després de la comprovació manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Ordre a executar:\n"
+"(usa %d com a nombre de missatges nous)"
+
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Maneig de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:412
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
+
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Desa els missatges enviats"
+
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua"
+
+#: src/prefs_send.c:183
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit"
+
+#: src/prefs_send.c:193
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
+"actual."
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:268
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
+
+#: src/prefs_send.c:273
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_send.c:274
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_send.c:277
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_send.c:279
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_send.c:280
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:284
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificació d'enviament"
+
+#: src/prefs_send.c:295
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
+
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Escolliu un color per a les paraules incorrectes"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtén més diccionaris..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color dels errors ortogràfics"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
+"subratllar."
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcció ortogràfica"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana complet"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nom del mes abreviat"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nom del mes complet"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minut com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segon com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'any com a número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
+
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Missatge sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Missatges totals i sense llegir"
+
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
+
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Classifica les carpetes per"
+
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data del fil"
+
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No classifiquis"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumeix \"'Sí\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumeix \"No\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
+
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
+
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el desplaçament, la còpia i l'eliminació de missatges fins que "
+"escolliu \"Eines/Executa\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marca el missatge com a llegit"
+
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quan se seleccioni, després"
+
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
+
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
+
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra ajuda d'eines"
+
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr ""
+"Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:604
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
+"traduiran a la vostra llengua."
+
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumaris"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
+"modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer missatge marcat"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer missatge nou"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer missatge no llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "últim missatge llegit"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "últim missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer missatge de la llista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selecció d'entrada en una carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleccions possibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selecció en obir la carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
+"compte d'escriptura."
+
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Susbtitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
+
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Esborra la plantilla seleccionada de la llista"
+
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada a l'inici"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada amunt"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada avall"
+
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mou la plantilla seleccionada al final"
+
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuració de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Llista de plantilles sense desar"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
+
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
+
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Esborra la plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
+
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Esborra totes les plantilles"
+
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
+
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantilles actuals"
+
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema intern per omissió"
+
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes de sistema"
+
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
+
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Esborra el tema \"%s\""
+
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
+
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ha fallat el fitxer %s\n"
+"mentre s'eliminava el tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta de tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
+
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
+"Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
+
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
+
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ja existeix"
+
+#: src/prefs_themes.c:531
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
+"\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Ha fallat instal·lar el tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"El fitxer %s ha fallat\n"
+"en instal·lar el tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:666
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
+
+#: src/prefs_themes.c:707
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
+
+#: src/prefs_themes.c:713
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:731
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:755
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
+
+#: src/prefs_themes.c:803
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
+
+#: src/prefs_themes.c:814
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instal·la nou..."
+
+#: src/prefs_themes.c:819
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obteniu-ne més..."
+
+#: src/prefs_themes.c:830
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/prefs_themes.c:844
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: src/prefs_themes.c:852
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/prefs_themes.c:894
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'acció seleccionada ja ho està.\n"
+"Si us plau, escolliu una altra acció de la llista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'element no té una icona definida."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'element no té un text definit."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Element de la barra d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipus d'element"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Funció interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Text de la barra d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_fegeix"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barres d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Finestra d'escriptura"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Text de la icona"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Esdeveniment mapat"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Ajusta automàticament"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Ajusta la citació"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Ajusta el text enganxat"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ajusta el text a"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació del 100%"
+
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Augment ajustat"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminueix"
+
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
+
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
+
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
+
+#: src/procmsg.c:1626
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+
+#: src/procmsg.c:1646
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1660
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
+"durant la sessió SMTP"
+
+#: src/procmsg.c:1668
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat pel Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1690
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
+
+#: src/procmsg.c:1703
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
+
+#: src/procmsg.c:1717
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+
+#: src/procmsg.c:2269
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatges...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbols:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data personalitzat (vegeu \"man strftime\")"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "adreça de correu del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complet del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos del missatge citat"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos del missatge sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos del missatge citat sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetes del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionari actual"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propietat del compte: organització"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propietat del compte: signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propietat del compte: camí de la signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Per a"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter de barra inclinada enrere"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
+
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "signe d'exclamació literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter de barra vertical"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter de claudàtor obert"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter de claudàtor tancat"
+
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ordres:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
-"El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
-"Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
-"ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x és definida, on x és un\n"
+"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/prefs_logging.c:187
-msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
+"un\n"
+"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
 
-#: src/prefs_logging.c:191
-msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "filtrant al incorporar"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insereix el fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
+"inserir"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "pre-processant carpetes"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insereix la sortida d'un programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  s'avalua com a ordre per obtenir-"
+"ne\n"
+"la sortida "
 
-#: src/prefs_logging.c:198
-msgid "manually filtering"
-msgstr "filtrant manualment"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insereix entrada d'usuari:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  és una variable per ser reemplaçada "
+"per\n"
+"un text introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_logging.c:200
-msgid "post-processing folders"
-msgstr "post-processant carpetes"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjunta-hi un fitxer:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
+"adjuntar"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
-msgid "processing folders"
-msgstr "Processant carpetes"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
 
-#: src/prefs_logging.c:222
-msgid "Log level"
-msgstr "Nivell de traça"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
+"ordres indicats anteriorment"
 
-#: src/prefs_logging.c:231
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
+"ordres) indicat anteriorment"
 
-#: src/prefs_logging.c:232
-msgid "Medium"
-msgstr "Mig"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"la compleció des de la llibreta d'adreces només funciona amb la primera\n"
+"adreça de la capçalera, mostra el nom complet\n"
+"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
+"amb un contacte de la llibreta d'adreces"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
+
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous"
+
+#: src/quote_fmt.c:197
 msgid ""
-"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
-"match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
-"and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
-"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
-"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
-"Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
-"condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
-"Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
-"processat i perque les regles s'han refusat.\n"
-"Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
-"regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
-"Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
+"el missatge nou."
 
-#: src/prefs_logging.c:280
-msgid "Disk log"
-msgstr "Traça de disc"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges"
 
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
 
-#: src/prefs_logging.c:290
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Missatges d'avís"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Cometes"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
-msgid "Error messages"
-msgstr "Missatges d'error"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
+
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminats"
+
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
+"correu no vàlida."
+
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Insereix una variable"
+
+#: src/send_message.c:153
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
+
+#: src/send_message.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
+
+#: src/send_message.c:202
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+
+#: src/send_message.c:350
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectant"
+
+#: src/send_message.c:355
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+
+#: src/send_message.c:358
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans de SMTP"
+
+#: src/send_message.c:363
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
+
+#: src/send_message.c:420
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Missatge enviat correctament."
+
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviant HELO..."
+
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticant"
+
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviant el missatge..."
+
+#: src/send_message.c:491
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviant EHLO..."
+
+#: src/send_message.c:500
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviant RCPT TO..."
+
+#: src/send_message.c:509
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviant DATA..."
+
+#: src/send_message.c:513
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Sortint..."
+
+#: src/send_message.c:542
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant el missatge (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:595
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviant el missatge"
+
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+
+#: src/send_message.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuració de bústia"
+
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer establiu la localització de la bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja en teniu una.\n"
+"Si no n'esteu segur, seleccioneu Accepta."
+
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
+
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
+
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL desats"
+
+#: src/ssl_manager.c:436
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Esborra el certificat"
+
+#: src/ssl_manager.c:437
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
+
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Busca als missatges"
+
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
+
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincideix amb tots els següents"
+
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
+
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
+
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_a'ls tots"
+
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
+
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
+
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crea una regla de _filtratge"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
-msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
+#: src/summaryview.c:557
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/summaryview.c:594
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commuta la selecció múltiple"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
-msgid "Logging"
-msgstr "Traçar"
+#: src/summaryview.c:1275
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processa la marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:324
-msgid "more than"
-msgstr "major que"
+#: src/summaryview.c:1276
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
-msgid "less than"
-msgstr "Menor que"
+#: src/summaryview.c:1326
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:330
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "higher than"
-msgstr "més alt que"
+#: src/summaryview.c:1824
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
-msgid "lower than"
-msgstr "més baix que"
+#: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
+#: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
-msgid "exactly"
-msgstr "exactament"
+#: src/summaryview.c:1844
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
-msgid "greater than"
-msgstr "Puntuació major que"
+#: src/summaryview.c:1876
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:341
-msgid "smaller than"
-msgstr "més petit que"
+#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/prefs_matcher.c:346
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: src/summaryview.c:1919
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:347
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
+#: src/summaryview.c:1939
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/prefs_matcher.c:348
-msgid "megabytes"
-msgstr "megabytes"
+#: src/summaryview.c:1971
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:352
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
+#: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/prefs_matcher.c:353
-msgid "doesn't contain"
-msgstr "no conté"
+#: src/summaryview.c:2009
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:376
-msgid "headers part"
-msgstr "secció capçaleres"
+#: src/summaryview.c:2018
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "body part"
-msgstr "secció cos"
+#: src/summaryview.c:2050
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:378
-msgid "whole message"
-msgstr "missatge complet"
+#: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcat"
+#: src/summaryview.c:2088
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/prefs_matcher.c:386
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
+#: src/summaryview.c:2113
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
+#: src/summaryview.c:2427
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
-#: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: src/summaryview.c:2612
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d esborrat(s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
-msgid "Has attachment"
-msgstr "Té adjunts"
+#: src/summaryview.c:2616
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
-msgid "Signed"
-msgstr "Signat"
+#: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
-msgid "set"
-msgstr "establert"
+#: src/summaryview.c:2622
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiats"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
-msgid "not set"
-msgstr "no establert."
+#: src/summaryview.c:2636
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " element seleccionat"
+msgstr[1] " elements seleccionats"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/summaryview.c:2672
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resum del missatge"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Any tags"
-msgstr "Qualsevol etiqueta"
+#: src/summaryview.c:2673
+msgid "New:"
+msgstr "Nou:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
-msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+#: src/summaryview.c:2674
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sense llegir:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
-msgid "ignored"
-msgstr "ignorat"
+#: src/summaryview.c:2675
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
-msgid "not ignored"
-msgstr "no ignorat"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/summaryview.c:2677
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcat:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:412
-msgid "watched"
-msgstr "vist"
+#: src/summaryview.c:2678
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respost:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:413
-msgid "not watched"
-msgstr "no vist"
+#: src/summaryview.c:2679
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviat:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:417
-msgid "found"
-msgstr "trobat"
+#: src/summaryview.c:2680
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloquejat:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:418
-msgid "not found"
-msgstr "no trobat"
+#: src/summaryview.c:2681
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorat:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:422
-msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Revisat)"
+#: src/summaryview.c:2682
+msgid "Watched:"
+msgstr "Vist:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:423
-msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "no-0 (fallit)"
+#: src/summaryview.c:2692
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
 
-#: src/prefs_matcher.c:561
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuració de condició"
+#: src/summaryview.c:2972
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Classificant el resum..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:605
-msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criteri de selecció"
+#: src/summaryview.c:3111
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:614
-msgid "All messages"
-msgstr "Tots els missatges"
+#: src/summaryview.c:3316
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:616
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+#: src/summaryview.c:3368
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Cap destinatari)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:617
-msgid "Phrase"
-msgstr "Frase"
+#: src/summaryview.c:3403
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Des de: %s, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:618
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/summaryview.c:3412
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Per a: %s, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetes de color"
+#: src/summaryview.c:4291
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:620
-msgid "Thread"
-msgstr "Fil"
+#: src/summaryview.c:4381
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:623
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialment descarregat"
+#: src/summaryview.c:4384
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Esborra el missatge"
+msgstr[1] "Esborra els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:626
-msgid "External program test"
-msgstr "Prova de programes externs"
+#: src/summaryview.c:4548
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
-#: src/prefs_matcher.c:2468
-msgctxt "Filtering Matcher Menu"
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: src/summaryview.c:4653
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
 
-#: src/prefs_matcher.c:730
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/summaryview.c:4818
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Afegeix o sobreescriu"
 
-#: src/prefs_matcher.c:803
-msgid "Message must match"
-msgstr "El missatge ha de concordar"
+#: src/summaryview.c:4819
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:807
-msgid "at least one"
-msgstr "almenys un"
+#: src/summaryview.c:4820
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: src/prefs_matcher.c:808
-msgid "all"
-msgstr "tots"
+#: src/summaryview.c:4820
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: src/prefs_matcher.c:811
-msgid "of above rules"
-msgstr "de les regles anteriors"
+#: src/summaryview.c:4861
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
-msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Patró de cerca no establert"
+#: src/summaryview.c:5321
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construint els fils..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1514
-msgid "Test command is not set."
-msgstr "Comanda de validació no establerta."
+#: src/summaryview.c:5569
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Salta't aquestes regles"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1582
-msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+#: src/summaryview.c:5572
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1585
-msgid "any address in any header"
-msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+#: src/summaryview.c:5575
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1587
-#, c-format
-msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+#: src/summaryview.c:5604
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtratge"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1588
-#, c-format
+#: src/summaryview.c:5605
 msgid ""
-"Book/folder path is not set.\n"
-"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'%s' from the book/folder drop-down list."
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
-"\n"
-"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
-"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1801
-msgid "Headers part"
-msgstr "Secció capçaleres"
+#: src/summaryview.c:5635
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1805
-msgid "Body part"
-msgstr "Secció cos"
+#: src/summaryview.c:5714
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de processament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1809
-msgid "Whole message"
-msgstr "Missatge complet"
+#: src/summaryview.c:6260
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
-msgid "in"
-msgstr "dins"
+#: src/summaryview.c:6262
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1930
-msgid "content is"
-msgstr "contingut és"
+#: src/summaryview.c:6270
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respost però també reenviat - cliqueu per veure'n la resposta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1938
-msgid "Age is"
-msgstr "L'edat és"
+#: src/summaryview.c:6272
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respost- cliqueu per veure'n la resposta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1943
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcador"
+#: src/summaryview.c:6284
+msgid "To be moved"
+msgstr "Per moure"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
-msgid "is"
-msgstr "és"
+#: src/summaryview.c:6286
+msgid "To be copied"
+msgstr "Per copiar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1949
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom: "
+#: src/summaryview.c:6298
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1960
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: src/summaryview.c:6302
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1966
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/summaryview.c:6304
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1983
-msgid "Score is"
-msgstr "Puntuació és"
+#: src/summaryview.c:6306
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1984
-msgid "points"
-msgstr "punts"
+#: src/summaryview.c:7953
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1994
-msgid "Size is"
-msgstr "El tamany és"
+#: src/summaryview.c:8056
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+
+#: src/summaryview.c:8061
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Torna a la llista de carpetes"
+
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Obre amb el navegador web"
+
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copia aquest en_llaç"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1999
-msgid "Scope:"
-msgstr "Marcador:"
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2001
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetes"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copia aquesta ad_reça"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2006
-msgid "type is"
-msgstr "tipus és"
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Obre la imatge"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2010
-msgid "Program returns"
-msgstr "El programa retorna"
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "De_sa la imatge..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2080
-msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Close anyway?"
-msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
-"Tancar igualment?"
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2143
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2144
+#: src/textview.c:914
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
-"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
-"The following symbols can be used:"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
 msgstr ""
-"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
-"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Podeu usar els següents símbols:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:2243
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regles de condició actuals"
-
-#: src/prefs_message.c:120
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
-
-#: src/prefs_message.c:123
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-
-#: src/prefs_message.c:127
-msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
-
-#: src/prefs_message.c:130
-msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
+"  Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+"  Probablement sigui a causa d'un error de xarxa.\n"
+"\n"
+"  Useu "
 
-#: src/prefs_message.c:144
-msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "\"Registre de la xarxa\""
 
-#: src/prefs_message.c:156
-msgid "HTML messages"
-msgstr "Missatges HTML"
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per a més informació"
 
-#: src/prefs_message.c:159
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
+#: src/textview.c:983
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Es farà el següent en aquesta secció\n"
 
-#: src/prefs_message.c:162
-msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
+#: src/textview.c:985
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/prefs_message.c:165
-msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+#: src/textview.c:989
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Per desar-ho, seleccioneu "
 
-#: src/prefs_message.c:175
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "\"Desa com a...\""
 
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "punt(s)"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(Drecera: '"
 
-#: src/prefs_message.c:195
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplaçament"
+#: src/textview.c:1000
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
 
-#: src/prefs_message.c:197
-msgid "Half page"
-msgstr "Mitja pàgina"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "\"Mostra com a text\""
 
-#: src/prefs_message.c:203
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplaçament suau"
+#: src/textview.c:1012
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/prefs_message.c:209
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "\"Obre\""
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/textview.c:1021
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
 
-#: src/prefs_message.c:233
-msgid "Quotation"
-msgstr "Símbol"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botó del ratolí)\n"
 
-#: src/prefs_message.c:242
-msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
+#: src/textview.c:1024
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O useu "
 
-#: src/prefs_message.c:249
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "\"Obre amb...\""
 
-#: src/prefs_message.c:355
-msgid "Text Options"
-msgstr "Opcions de Text"
+#: src/textview.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"L'ordre per veure els fitxers adjunts com a text ha fallat:\n"
+"    %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
-msgid "Message view"
-msgstr "Vista de missatges"
+#: src/textview.c:2188
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
-msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+#: src/textview.c:2894
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
-msgid "Quote"
-msgstr "Marcat"
+#: src/textview.c:2895
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrat:"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
-msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Ho obro de tota manera?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
-msgid "1st Level"
-msgstr "1er nivell"
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de pesca"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/textview.c:2899
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obre l'URL"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
-msgid "2nd Level"
-msgstr "2on nivell"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Rep missatges del compte actual"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Envia els missatges de la cua"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "3rd Level"
-msgstr "3r nivell"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escriu un missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escriu una notícia"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
-msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Respon el missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respon al remitent"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respon a tots"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Respon a la lista de correu"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Obre el correu"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escollir color per als enllaços"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenvia el missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "URI link"
-msgstr "URI d'enllaç"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Correu brossa"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les signatures"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Esborra el missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
-msgid "Folder list"
-msgstr "Llista de carpetes"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Vés al missatge següent"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
-msgid ""
-"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
-"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr ""
-"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
-"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
-"missatges' estigui desactivada"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
-msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Obre la carpeta/Vés a la llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
-msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Envia el missatge"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
-#, c-format
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
-#, c-format
-msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insereix un fitxer"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insereix la signatura"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplaça la signatura"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Edita amb un editor extern"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verifica l'ortografia"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escollir color per a les firmes"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·la la recepció"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancel·la la recepció/l'enviament"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: src/prefs_other.c:97
-msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Connectors del Claws Mail"
 
-#: src/prefs_other.c:111
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
 
-#: src/prefs_other.c:126
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#: src/prefs_other.c:479
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Rep missatges"
 
-#: src/prefs_other.c:482
-msgid "On exit"
-msgstr "Al sortir"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Rep"
 
-#: src/prefs_other.c:485
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al sortir"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escriu"
 
-#: src/prefs_other.c:492
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Tothom"
 
-#: src/prefs_other.c:495
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
 
-#: src/prefs_other.c:497
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: src/prefs_other.c:500
-msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Prev"
 
-#: src/prefs_other.c:503
-msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
-"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
-"items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
-"existents."
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
-#: src/prefs_other.c:510
-msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
 
-#: src/prefs_other.c:520
-msgid "Metadata handling"
-msgstr "Recollida de metadades"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insereix sig."
 
-#: src/prefs_other.c:521
-msgid ""
-"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
-"it avoids data loss after crashes but can take some time."
-msgstr ""
-"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
-"directament;\n"
-"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
-"portar temps addicional."
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplaça la sig."
 
-#: src/prefs_other.c:525
-msgid "Safer"
-msgstr "Més segur"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
 
-#: src/prefs_other.c:527
-msgid "Faster"
-msgstr "Més ràpid"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Ajusta el paràgraf"
 
-#: src/prefs_other.c:545
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Ajusta-ho tot"
 
-#: src/prefs_other.c:567
-msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
 
-#: src/prefs_other.c:569
-msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr ""
-"Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
-"manualment"
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Aturar-ho tot"
 
-#: src/prefs_other.c:574
-msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escriu un missatge de notícies"
 
-#: src/prefs_other.c:578
-msgid ""
-"Use secure file deletion if possible\n"
-"(the 'shred' program is not available)"
-msgstr ""
-"Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
-"(el programa 'shred' no està disponible)"
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprèn el correu brossa"
 
-#: src/prefs_other.c:583
-msgid ""
-"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
-"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr ""
-"Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
-"d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
-"implicacions a la pàgina del manual del shred."
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Bo"
 
-#: src/prefs_other.c:587
-msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprèn el correu bo"
 
-#: src/prefs_other.c:690
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Vés a la llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_quote.c:77
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
-msgid "External incorporation program"
-msgstr "Incorporació external de programa"
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Obre'n les preferències"
 
-#: src/prefs_receive.c:140
-msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
 
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificació automàtica"
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprèn com a..."
 
-#: src/prefs_receive.c:163
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
 
-#: src/prefs_receive.c:181
-msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprèn com a correu _bo"
 
-#: src/prefs_receive.c:184
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opcions de Respon el missatge"
 
-#: src/prefs_receive.c:186
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Respon amb _citació"
 
-#: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Respon _sense citació"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Només al rebre manualment"
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opcions de Respon al remitent"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opcions de Respon a tots"
 
-#: src/prefs_receive.c:210
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
 
-#: src/prefs_receive.c:215
-msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Anar a la safata d'entrada"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
 
-#: src/prefs_receive.c:217
-msgid "Update all local folders"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URL disponibles:"
 
-#: src/prefs_receive.c:220
-msgid "Run command"
-msgstr "Executa comanda"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Obre URL"
 
-#: src/prefs_receive.c:225
-msgid "after automatic check"
-msgstr "després de la comprovació automàtica"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
 
-#: src/prefs_receive.c:227
-msgid "after manual check"
-msgstr "després de la comprovació manual"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut al Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a n de missatges nous)"
+"\n"
+"Benvingut al Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ara que ja heu configurat el compte de correu, podeu obtenir\n"
+"els missatges clicant al botó \"Rep missatges\" situat a l'esquerra de la "
+"barra\n"
+"d'eines.\n"
+"\n"
+"El Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals per mitjà de connectors,\n"
+"com ara filtres i sistemes d'aprenentatge contra correu brossa (connectors "
+"com\n"
+"ara el Bogofilter o l'SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), \n"
+"un agregador RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar des "
+"de\n"
+"l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
+"'\n"
+"Podeu canviar les preferències del vostre compte usant l'entrada \n"
+"del menú \"/Configuració/Preferències del compte actual\" i \n"
+"canviar-ne les preferències generals usant\n"
+"\"/Configuració/Preferències\".\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir més informació al manual del Claws Mail,\n"
+"accessible mitjançant l'entrada del menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
+"o en línia a l'adreça d'aquí sota.\n"
+"\n"
+"URL útils\n"
+"----------\n"
+"Pàgina oficial:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"PMF:\t       <%s>\n"
+"Temes:        <%s>\n"
+"Llistes de correu: <%s>\n"
+"\n"
+"LLICÈNCIA\n"
+"-------\n"
+"El Claws Mail és programari lliure, publicat segons les condicions\n"
+"de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, \n"
+"publicada per la Fundació de Programari Lliure (Free Software Foundation),\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. \n"
+"La llicència es pot trobar a <%s>.\n"
+"\n"
+"DONACIONS\n"
+"---------\n"
+"Si voleu fer donacions al projecte Claws Mail ho podeu fer a\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "diode intermitent"
+#: src/wizard.c:620
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
 
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "So"
+#: src/wizard.c:648
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+
+#: src/wizard.c:659
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
 
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar bàner d'informació"
+#: src/wizard.c:669
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
 
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollida de correu"
+#: src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_receive.c:398
-msgid "Receiving"
-msgstr "Rebent"
+#: src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+#: src/wizard.c:975
+msgid "Your name:"
+msgstr "El vostre nom:"
 
-#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
+#: src/wizard.c:986
+msgid "Your email address:"
+msgstr "La vostra adreça de correu:"
 
-#: src/prefs_send.c:165
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+#: src/wizard.c:997
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Organització: "
 
-#: src/prefs_send.c:168
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+#: src/wizard.c:1031
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nom de la bústia:"
 
-#: src/prefs_send.c:176
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+#: src/wizard.c:1039
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/Correu"
+"\""
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/wizard.c:1110
 msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
 msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
-"localització actual."
+"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
+"com:25\""
 
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+#: src/wizard.c:1113
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
 
-#: src/prefs_send.c:218
-msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/wizard.c:1119
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usa autenticació"
+
+#: src/wizard.c:1128
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
+
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuari SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1153
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contrasenya SMTP:"
 
-#: src/prefs_send.c:219
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/wizard.c:1166
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usa SSL per connectar amb el servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_send.c:221
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usa SSL via STARTTLS"
 
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat SSL del client (opcional)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
+msgid "Server address:"
+msgstr "Adreça del servidor:"
 
-#: src/prefs_send.c:226
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+#: src/wizard.c:1321
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Bústia local:"
 
-#: src/prefs_send.c:227
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+#: src/wizard.c:1490
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipus de servidor:"
 
-#: src/prefs_send.c:229
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/wizard.c:1500
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_send.c:231
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+#: src/wizard.c:1555
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
+"com:110\""
 
-#: src/prefs_send.c:232
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
+#: src/wizard.c:1586
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usa SSL per connectar amb el servidor de rebuda"
 
-#: src/prefs_send.c:234
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+#: src/wizard.c:1651
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/prefs_send.c:235
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+#: src/wizard.c:1662
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_send.c:237
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: src/wizard.c:1670
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
+"ha estat compilada sense suport IMAP."
 
-#: src/prefs_send.c:239
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+#: src/wizard.c:1788
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
 
-#: src/prefs_send.c:240
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+#: src/wizard.c:1822
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
 
-#: src/prefs_send.c:241
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+#: src/wizard.c:1829
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Començarem definint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i les "
+"opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí a "
+"menys de cinc minuts."
 
-#: src/prefs_send.c:242
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+#: src/wizard.c:1842
+msgid "About You"
+msgstr "La vostra identitat"
 
-#: src/prefs_send.c:244
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta"
 
-#: src/prefs_send.c:246
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+#: src/wizard.c:1857
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recepció de correu"
 
-#: src/prefs_send.c:247
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+#: src/wizard.c:1872
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviament de correu"
 
-#: src/prefs_send.c:250
-msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+#: src/wizard.c:1888
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Desant el correu al disc"
 
-#: src/prefs_send.c:251
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+#: src/wizard.c:1904
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuració acabada"
 
-#: src/prefs_send.c:252
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
+#: src/wizard.c:1911
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"El Claws Mail ja està preparat.\n"
+"Feu clic a Desa per començar."
 
-#: src/prefs_send.c:253
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+#~ msgid " authenticated\n"
+#~ msgstr " amb autenticació\n"
 
-#: src/prefs_send.c:255
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+#~ msgid " not authenticated\n"
+#~ msgstr " sense autenticació\n"
 
-#: src/prefs_send.c:256
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+#~ msgid " bad state\n"
+#~ msgstr " estat erroni\n"
 
-#: src/prefs_send.c:259
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà(EUC-KR)"
+#~ msgid " stream error\n"
+#~ msgstr " error de flux\n"
 
-#: src/prefs_send.c:261
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+#~ msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " error d'anàlisi (molt probablement el servidor incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/prefs_send.c:262
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+#~ msgid " connection refused\n"
+#~ msgstr " connexió rebutjada\n"
 
-#: src/prefs_send.c:266
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificació d'enviament"
+#~ msgid " memory error\n"
+#~ msgstr " error de memòria\n"
 
-#: src/prefs_send.c:277
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
-msgstr ""
-"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+#~ msgid " fatal error\n"
+#~ msgstr " error fatal\n"
 
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
-#: src/send_message.c:477
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
+#~ msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " error de protocol (molt probablement el servidor incompleix la norma "
+#~ "RFC)\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:81
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+#~ msgid " connection not accepted\n"
+#~ msgstr " connexió no acceptada\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:129
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+#~ msgid " APPEND error\n"
+#~ msgstr " error d'APEND\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:134
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+#~ msgid " NOOP error\n"
+#~ msgstr " error de NOOP\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:139
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
+#~ msgid " LOGOUT error\n"
+#~ msgstr " error de LOGOUT\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:141
-msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
+#~ msgid " CAPABILITY error\n"
+#~ msgstr " error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:149
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+#~ msgid " CHECK error\n"
+#~ msgstr " error de CHECK\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:153
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+#~ msgid " CLOSE error\n"
+#~ msgstr " error de CLOSE\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:190
-msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+#~ msgid " EXPUNGE error\n"
+#~ msgstr " error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
+#~ msgid " COPY error\n"
+#~ msgstr " error de COPY\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:207
-msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
+#~ msgid " UID COPY error\n"
+#~ msgstr " error d'UID COPY\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:220
-msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr ""
-"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
-"subrattlar"
+#~ msgid " CREATE error\n"
+#~ msgstr " error de CREATE\n"
 
-#: src/prefs_spelling.c:337
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corregint ortogràficament"
+#~ msgid " DELETE error\n"
+#~ msgstr " error de DELETE\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
-#, fuzzy
-msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+#~ msgid " EXAMINE error\n"
+#~ msgstr " error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la setmana complert"
+#~ msgid " FETCH error\n"
+#~ msgstr " error de FETCH\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nom del mes abreviat"
+#~ msgid " UID FETCH error\n"
+#~ msgstr " error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nom del mes complert"
+#~ msgid " LIST error\n"
+#~ msgstr " error de LIST\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+#~ msgid " LOGIN error\n"
+#~ msgstr " error de LOGIN\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de segle (any/100)"
+#~ msgid " LSUB error\n"
+#~ msgstr " error de LSUB\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+#~ msgid " RENAME error\n"
+#~ msgstr " error de RENAME\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+#~ msgid " SEARCH error\n"
+#~ msgstr " error de SEARCH\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+#~ msgid " UID SEARCH error\n"
+#~ msgstr " error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+#~ msgid " SELECT error\n"
+#~ msgstr " error de SELECT\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes com a número decimal"
+#~ msgid " STATUS error\n"
+#~ msgstr " error de STATUS\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minut com a número decimal"
+#~ msgid " STORE error\n"
+#~ msgstr " error de STORE\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#~ msgid " UID STORE error\n"
+#~ msgstr " error d'UID STORE\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segon com a número decimal"
+#~ msgid " SUBSCRIBE error\n"
+#~ msgstr " error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+#~ msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
+#~ msgstr " error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+#~ msgid " STARTTLS error\n"
+#~ msgstr " error de STARTTLS\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígits de l'any"
+#~ msgid " INVAL error\n"
+#~ msgstr " error d'INVAL\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'any com a número decimal"
+#~ msgid " EXTENSION error\n"
+#~ msgstr " error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+#~ msgid " SASL error\n"
+#~ msgstr " error de SASL\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de data"
+#~ msgid " SSL error\n"
+#~ msgstr " error de SSL\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:215
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#~ msgid " Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:257
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+#~ "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+#~ "disabled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió del "
+#~ "Claws Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
+#~ "inhabilitats.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
+#~ msgid "_Other folder..."
+#~ msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
-msgid "Unread messages"
-msgstr "Missatge sense llegir"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+#~ "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+#~ "disabled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió "
+#~ "del Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres "
+#~ "comptes de notícies seran inhabilitats.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
-msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Missatge totals i sense llegir"
+#~ msgid ""
+#~ "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+#~ "Do you really want to delete?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\".\n"
+#~ "Realment voleu esborrar-los?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
+#~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+#~ msgstr "   Importar claus no està implementat a Windows.\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "minut(s)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
-msgid "letters"
-msgstr "lletres"
+#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+#~ msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
-msgid "Message list"
-msgstr "Llista de missatges"
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the "
+#~ "remote learner."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu al "
+#~ "programa d'aprenentatge remot."
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+#~ msgid ""
+#~ "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+#~ "- "
+#~ msgstr ""
+#~ "Les persones següents estan ocupades a l'hora prevista de la reunió:\n"
+#~ "- "
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou els correus esborrats a la paperera i suprimeix-los immediatament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#~ msgid ""
+#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+#~ "expunging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou els correus esborrats a la paperera enlloc d'usar l'indicador "
+#~ "d'esborrat sense suprimir-los."
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
-msgid "Open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+#~ msgid "Automatic (Recommended)"
+#~ msgstr "Automàtic (recomanat)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
+#~ msgid "Delete message(s)"
+#~ msgstr "Esborra missatge(s)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre intern de renderització de l'avatar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+#~ msgstr "%s: la cerca de l'amfitrió a superat el temps d'espera\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
-"Executar'"
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "%s amfitrió desconegut.\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
-msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
-msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionar-lo, després de"
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
-msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr ""
-"només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
-"nova, o contestat a"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "+De_sar en Esborranys"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:542
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda del format de data"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/prefs_summaries.c:560
-msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr ""
-"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Ha fallat."
 
-#: src/prefs_summaries.c:563
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:565
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:682
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumaris"
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Nmero"
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:226
-msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:243
-msgid ""
-"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
-"modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first marked email"
-msgstr "primer missatge marcat"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first new email"
-msgstr "primer missatge nou"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "first unread email"
-msgstr "primer missatge no llegit"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "last opened email"
-msgstr "últim missatge llegit"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "last email in the list"
-msgstr "últim missatge de la llista"
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:115
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primer missatge de la llista"
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:184
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:230
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Seleccions possibles"
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:266
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/prefs_template.c:79
-msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/prefs_template.c:81
-msgid ""
-"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
-"account."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
-"el compte de composició."
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/prefs_template.c:307
-msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/prefs_template.c:316
-msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr ""
-"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tipus: </b>"
 
-#: src/prefs_template.c:324
-msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tamany: </b>"
 
-#: src/prefs_template.c:340
-msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
 
-#: src/prefs_template.c:364
-msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr "no ha pogut escriure el fitxer de configuració de Fetchinfo\n"
 
-#: src/prefs_template.c:374
-msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Connector GData: Error al escriure el fitxer de la configuració del "
+#~ "connector\n"
 
-#: src/prefs_template.c:382
-msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "S'ha trobat la localització: (%.2f,%.2f)"
 
-#: src/prefs_template.c:392
-msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "País al·legat d'origen: "
 
-#: src/prefs_template.c:408
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuració de plantilla"
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre la direcció de l'adreça IP "
 
-#: src/prefs_template.c:595
-msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "Intentar localitzar el remitent"
 
-#: src/prefs_template.c:596
-msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
 
-#: src/prefs_template.c:757
-msgid "The template's name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emirats Àrabs Units"
 
-#: src/prefs_template.c:794
-msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afganistan"
 
-#: src/prefs_template.c:800
-msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua I Barbuda"
 
-#: src/prefs_template.c:806
-msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguila"
 
-#: src/prefs_template.c:812
-msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albània"
 
-#: src/prefs_template.c:818
-msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armènia"
 
-#: src/prefs_template.c:888
-msgid "Delete template"
-msgstr "Esborrar plantilla"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antilles Holandeses"
 
-#: src/prefs_template.c:889
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
 
-#: src/prefs_template.c:901
-msgid "Delete all templates"
-msgstr "Esborrar totes les plantilles"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antàrtida"
 
-#: src/prefs_template.c:902
-msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
 
-#: src/prefs_template.c:1224
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantilles actuals"
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Samoa Americana"
 
-#: src/prefs_template.c:1252
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Àustria"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema intern per omissió"
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Austràlia"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaidjan"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
-#, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
+#~ msgstr "Bòsnia I Hercegovina"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
-#, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
 
-#: src/prefs_themes.c:468
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
-msgstr ""
-"Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Bèlgica"
 
-#: src/prefs_themes.c:482
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
-msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxit"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgària"
 
-#: src/prefs_themes.c:505
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
-#, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installar tema '%s'"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
-msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
-msgstr ""
-"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Installar de totes maneres?"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benín"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
 
-#: src/prefs_themes.c:550
-msgid "Theme exists"
-msgstr "El tema ja existeix"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
 
-#: src/prefs_themes.c:551
-msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location.\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació.\n"
-"\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolívia"
 
-#: src/prefs_themes.c:557
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
 
-#: src/prefs_themes.c:565
-#, c-format
-msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahames"
 
-#: src/prefs_themes.c:578
-msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bhutan"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al installar el tema"
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Illa Bouvet"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
-msgstr ""
-"Error a l'arxiu %s\n"
-"al installar el tema."
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
 
-#: src/prefs_themes.c:689
-#, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bielorússia"
 
-#: src/prefs_themes.c:730
-#, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "El tema intern té %d icones"
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
 
-#: src/prefs_themes.c:736
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canadà"
 
-#: src/prefs_themes.c:754
-msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
 
-#: src/prefs_themes.c:778
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "República Centreafricana"
 
-#: src/prefs_themes.c:827
-msgid "Selector"
-msgstr "Selector"
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "Congo"
 
-#: src/prefs_themes.c:838
-msgid "Install new..."
-msgstr "Installar nou..."
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Suïssa"
 
-#: src/prefs_themes.c:854
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid "Cote D'Ivoire"
+#~ msgstr "Costa d'Ivori"
 
-#: src/prefs_themes.c:868
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Illes Cook"
 
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Xile"
 
-#: src/prefs_themes.c:918
-msgid "Preview"
-msgstr "Pre-visualització"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camerun"
 
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Useu aquest"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Xina"
 
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colombia"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:176
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"L'acció seleccionada ja ho està\n"
-"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:177
-msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'element no té una icona definida."
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:178
-msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'element no té un text definit."
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Cap Verd"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:911
-msgid "Toolbar item"
-msgstr "Element de la barra d'eines"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Illa de Nadal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:927
-msgid "Item type"
-msgstr "Tipus de l'element"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Xipre"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:937
-msgid "Internal Function"
-msgstr "Funció interna"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "República Txeca"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:938
-msgid "User Action"
-msgstr "Acció interna"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanya"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:947
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Event executat al pulsar"
+# RML To be consistent with previous one.
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Dinamarca"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:986
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text d'eines"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "República Dominicana"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barra d'eines"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algèria"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
-msgid "Main Window"
-msgstr "Finestra principal"
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Equador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
-msgid "Message Window"
-msgstr "Finestra de missatge"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estònia"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra de composició"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egipte"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
-msgid "Icon text"
-msgstr "Text de la icona"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sàhara Occidental"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Event mapejat"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
-msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanya"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Auto-retallar"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiòpia"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Retallar citació"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlàndia"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Text envolcallat enganxat"
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:83
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto-sagnat"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:89
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Text envolcallat a"
+#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
+#~ msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:154
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Envolcallant"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Illes Fèroe"
 
-#: src/printing.c:432
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
 
-#: src/printing.c:485
-msgid "First page"
-msgstr "Primera pàgina"
+#~ msgid "France, Metropolitan"
+#~ msgstr "França, Metropolitana"
 
-#: src/printing.c:496
-msgid "Last page"
-msgstr "Última pàgina"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
 
-#: src/printing.c:502
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliació del 100%"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Regne Unit"
 
-#: src/printing.c:504
-msgid "Zoom fit"
-msgstr "Augment ajustat"
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Granada"
 
-#: src/printing.c:506
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Augmentar"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Geòrgia"
 
-#: src/printing.c:508
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Disminuïr"
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guiana francès"
 
-#: src/printing.c:707
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
 
-#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
-msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
 
-#: src/privacy.c:490
-msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No s'ha definit cap clau."
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groenlàndia"
 
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
-msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gàmbia"
 
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
-msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
 
-#: src/procmsg.c:1557
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadalupe"
 
-#: src/procmsg.c:1653
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guinea Equatorial"
 
-#: src/procmsg.c:1686
-msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grècia"
 
-#: src/procmsg.c:1706
-msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud"
 
-#: src/procmsg.c:1720
-msgid ""
-"No specific account has been found to send, and an error happened during "
-"SMTP session."
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
-"sessió SMTP"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
 
-#: src/procmsg.c:1728
-msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Claws Mail."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
 
-#: src/procmsg.c:1746
-msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guinea Bissau"
 
-#: src/procmsg.c:1759
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guaiana"
 
-#: src/procmsg.c:1773
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
 
-#: src/procmsg.c:2336
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+#~ msgstr "Illa Illes Heard i McDonald"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Hondures"
 
-#: src/quote_fmt.c:48
-msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croàcia"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "email address of sender"
-msgstr "adreça de correu de l'emisor"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haití"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complert del remitent"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hongria"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "first name of sender"
-msgstr "nom del remitent"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonèsia"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "last name of sender"
-msgstr "cognoms del remitent"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "initials of sender"
-msgstr "inicials del remitent"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "message body"
-msgstr "cos del missatge"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Índia"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "quoted message body"
-msgstr "cos de missatge marcat"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Territori Britànic De l'Oceà Índic"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "message body without signature"
-msgstr "cos de missatge sense signatura"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraq"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+#~ msgstr "Iran, República Islàmica de l '"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "message tags"
-msgstr "etiquetes del missatge"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islàndia"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "current dictionary"
-msgstr "dicctionari activat"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itàlia"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "cursor position"
-msgstr "posició del cursor"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "account property: your name"
-msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordània"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "account property: your email address"
-msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japó"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "account property: account name"
-msgstr "propietat del compte: nom de compte"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenya"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
-msgid "account property: organization"
-msgstr "pPropietat del compte : organització"
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kyrgyzstan"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
-msgid "account property: signature"
-msgstr "propietat del compte: signatura"
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Cambodja"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
-msgid "account property: signature path"
-msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comores"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "Sant Cristóbal i Nieves"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
+#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+#~ msgstr "República de Corea, Popular Democràtica de"
 
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "República De Corea"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "literal backslash"
-msgstr "caràcter contrabarra"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
-msgid "literal question mark"
-msgstr "caràcter d'interrogació"
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Illes Caiman"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
-msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "marca del literal d'exclamació"
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazakhstan"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
-msgid "literal pipe"
-msgstr "caràcter 'pipe'"
+#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+#~ msgstr "República Democràtica Popular Lao"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' obert"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Líban"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Llúcia"
 
-#: src/quote_fmt.c:86
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
-msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Libèria"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
-msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
-"of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
-msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
-"un\n"
-"dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
-msgid ""
-"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to insert"
-msgstr ""
-"inserteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"insertar"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituània"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
-msgid ""
-"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
-"get\n"
-"the output from"
-msgstr ""
-"insertar programa de resposta:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es evaluada com a una comanda per "
-"obtenir\n"
-"la resposta desde "
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburg"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
-msgid ""
-"insert user input:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
-"user-entered text"
-msgstr ""
-"insertar entrada d'usuari:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  es una variable per ser reemplaçada "
-"per\n"
-"un text entrat per l'usuari"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letònia"
 
-#: src/quote_fmt.c:95
-msgid ""
-"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to attach"
-msgstr ""
-"adjunteu arxiu:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
-"adjuntar"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Jamahiriya Àrab Líbia"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
-msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marroc"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols or\n"
-"commands above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
-"comandes indicats anteriorment"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Mònaco"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols (no\n"
-"commands) above"
-msgstr ""
-"texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
-"comandes) indicat anteriorment"
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "Moldàvia, República de"
 
-#: src/quote_fmt.c:100
-msgid ""
-"completion from address book only works with the first\n"
-"address of the header, it outputs the full name\n"
-"of the contact if that address matches exactly\n"
-"one contact in the address book"
-msgstr ""
-"completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
-"adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
-"del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
-"amb un contacte al llibre d'adresses"
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Illes Marshall"
 
-#: src/quote_fmt.c:109
-msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
+#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+#~ msgstr "Macedònia, Antiga República Iugoslava de"
 
-#: src/quote_fmt.c:172
-msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
 
-#: src/quote_fmt.c:196
-msgid ""
-"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
-"new message."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"composar el nou missatge."
+# RML To be consistent with previous one.
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
 
-#: src/quote_fmt.c:296
-msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongòlia"
 
-#: src/quote_fmt.c:320
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"respondre."
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "Macau"
 
-#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Símbol"
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Illes Marianes Del Nord"
 
-#: src/quote_fmt.c:424
-msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinica"
 
-#: src/quote_fmt.c:448
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
-"reenviar."
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritània"
 
-#: src/quote_fmt.c:538
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminats"
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
 
-#: src/quote_fmt.c:556
-msgid ""
-"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
-"address."
-msgstr ""
-"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
-"correu errònia."
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
 
-#: src/quote_fmt.c:559
-msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Maurici"
 
-#: src/quote_fmt.c:576
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldives"
 
-#: src/quote_fmt.c:596
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
-#, c-format
-msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Mèxic"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
-msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserta una variable"
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malàisia"
 
-#: src/send_message.c:139
-#, c-format
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Moçambic"
 
-#: src/send_message.c:153
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namíbia"
 
-#: src/send_message.c:188
-#, c-format
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Nova Caledònia"
 
-#: src/send_message.c:316
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectant"
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Níger"
 
-#: src/send_message.c:321
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Illa Norfolk"
 
-#: src/send_message.c:324
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP abans de SMTP"
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigèria"
 
-#: src/send_message.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicaragua"
 
-#: src/send_message.c:386
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correu enviat correctament."
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Països Baixos"
 
-#: src/send_message.c:453
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviant HELO..."
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Noruega"
 
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant-se"
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
 
-#: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviant mensaje..."
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
 
-#: src/send_message.c:458
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviant EHLO..."
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
 
-#: src/send_message.c:467
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nova Zelanda"
 
-#: src/send_message.c:471
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviant RCPT TO..."
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
 
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviant DATA..."
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panamà"
 
-#: src/send_message.c:480
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Sortint..."
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Perú"
 
-#: src/send_message.c:509
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polinèsia francès"
 
-#: src/send_message.c:562
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviant missatge"
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua Nova Guinea"
 
-#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filipines"
 
-#: src/send_message.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Pakistan"
 
-#: src/setup.c:75
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar bústia"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polònia"
 
-#: src/setup.c:76
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
-"si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "Sant Pere i Miquelon"
 
-#: src/sourcewindow.c:64
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Font del missatge"
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Pitcairn"
 
-#: src/sourcewindow.c:159
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Font"
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Puerto Rico"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguai"
 
-#: src/summary_search.c:266
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en els missatges"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
 
-#: src/summary_search.c:292
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Reunion"
 
-#: src/summary_search.c:294
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romania"
 
-#: src/summary_search.c:433
-msgid "Body:"
-msgstr "Cos:"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Federació Russa"
 
-#: src/summary_search.c:440
-msgid "Condition:"
-msgstr "Condició:"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Rwanda"
 
-#: src/summary_search.c:470
-msgid "Find _all"
-msgstr "Trob_ar a tots"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Aràbia Saudita"
 
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscant a  %s... \n"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Illes Salomó"
 
-#: src/summary_search.c:776
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
 
-#: src/summary_search.c:778
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
 
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Crear regla de _filtrat"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suècia"
 
-#: src/summaryview.c:555
-msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapur"
 
-#: src/summaryview.c:592
-msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar selecció múltiple"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Santa Helena"
 
-#: src/summaryview.c:1294
-msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marques"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Eslovènia"
 
-#: src/summaryview.c:1295
-msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+#~ msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
 
-#: src/summaryview.c:1345
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Eslovàquia"
 
-#: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
 
-#: src/summaryview.c:1819
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "Sant Marí"
 
-#: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
-#: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
 
-#: src/summaryview.c:1839
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somàlia"
 
-#: src/summaryview.c:1871
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Surinam"
 
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
-msgid "No more new messages"
-msgstr "No hi ha més missatges nous"
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "Sant Vaig prendre I Príncep"
 
-#: src/summaryview.c:1918
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
 
-#: src/summaryview.c:1938
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hi ha missatges nous."
+#~ msgid "Syrian Arab Republic"
+#~ msgstr "República Àrab Síria"
 
-#: src/summaryview.c:1970
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swazilàndia"
 
-#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "Illes Turks i Caicos"
 
-#: src/summaryview.c:2008
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chad"
 
-#: src/summaryview.c:2017
-msgid "No marked messages."
-msgstr "No hi ha missatges marcats."
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud"
 
-#: src/summaryview.c:2049
-msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
 
-#: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailàndia"
 
-#: src/summaryview.c:2087
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tadjikistan"
 
-#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
 
-#: src/summaryview.c:2112
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turkmenistan"
 
-#: src/summaryview.c:2425
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunísia"
 
-#: src/summaryview.c:2608
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
 
-#: src/summaryview.c:2612
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d moguts"
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Timor Oriental"
 
-#: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turquia"
 
-#: src/summaryview.c:2618
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiat"
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "Trinitat I Tobago"
 
-#: src/summaryview.c:2632
-#, fuzzy
-msgid " item selected"
-msgid_plural " items selected"
-msgstr[0] " element seleccionat"
-msgstr[1] " element seleccionat"
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
 
-#: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
+#~ msgstr "Taiwan, Província De la Xina"
 
-#: src/summaryview.c:2657
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Resum de missatges</b>\n"
-"<b>Nous:</b> %d\n"
-"<b>Sense llegir:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamany:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcats:</b> %d\n"
-"<b>Contestats:</b> %d\n"
-"<b>Reenviats:</b> %d\n"
-"<b>Bloquejats:</b> %d\n"
-"<b>Ignorats:</b> %d\n"
-"<b>Llegits:</b> %d"
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "Tanzània, República Unida de"
 
-#: src/summaryview.c:2681
-#, c-format
-msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucraïna"
 
-#: src/summaryview.c:2961
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenant el resum..."
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
 
-#: src/summaryview.c:3099
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Illes menors allunyades dels Estats Units"
 
-#: src/summaryview.c:3303
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sense data)"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estats Units"
 
-#: src/summaryview.c:3354
-msgid "(No Recipient)"
-msgstr "Cap recipient"
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguai"
 
-#: src/summaryview.c:3389
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbekistan"
+
+#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
+#~ msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
 
-#: src/summaryview.c:3396
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
 
-#: src/summaryview.c:4277
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Veneçuela"
 
-#: src/summaryview.c:4369
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "Illes Verges Britàniques"
 
-#: src/summaryview.c:4372
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Esborrar missatge(s)"
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "Illes Verges dels Estats Units"
 
-#: src/summaryview.c:4537
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Vietnam"
 
-#: src/summaryview.c:4636
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
 
-#: src/summaryview.c:4809
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+#~ msgid "Wallis And Futuna"
+#~ msgstr "Wallis i Futuna"
 
-#: src/summaryview.c:4810
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
 
-#: src/summaryview.c:4811
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afegir"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yémen"
 
-#: src/summaryview.c:4811
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriure"
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Maiòta"
 
-#: src/summaryview.c:4852
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
 
-#: src/summaryview.c:5329
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construïnt jerarquia..."
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Sud-àfrica"
 
-#: src/summaryview.c:5575
-msgid "Skip these rules"
-msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zàmbia"
 
-#: src/summaryview.c:5578
-msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+#~ msgstr "República Democràtica Del Congo"
 
-#: src/summaryview.c:5581
-msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
 
-#: src/summaryview.c:5610
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrant"
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "Geolocalització"
 
-#: src/summaryview.c:5611
-msgid ""
-"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
-"Please choose what to do with these rules:"
-msgstr ""
-"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
-"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector"
 
-#: src/summaryview.c:5613
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'expressió regular: %s\n"
 
-#: src/summaryview.c:5641
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrant..."
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat el registre de vi_sualitzacio de la vista del missatge en el "
+#~ "connector de GeoLocalització"
 
-#: src/summaryview.c:5720
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuració de procesament"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
+#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
+#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
+#~ "server instead of the mail sender.\n"
+#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+#~ "this information to divorce your spouse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
+#~ "marital quarrels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest connector proporciona la funcionalitat de geolocalització per "
+#~ "Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Atenció: És tècnicament impossible derivar la ubicació geogràfica dels "
+#~ "remitents dels correus electrònics amb qualsevol quantitat de certesa. "
+#~ "Els resultats presentats per aquest connector són només estimacions "
+#~ "aproximades. En particular, els administradors de la llista de correu "
+#~ "sovint despullen informació del remitent dels correus, per la qual les "
+#~ "llistes de correu poden ser assignades enlloc del remitent del correu.\n"
+#~ "En cas de dubte, no confien en els resultats d'aquest connector, i no "
+#~ "confiar en aquesta informació per divorciar-se de la seva cònjuge.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de> (però només si no es "
+#~ "tracta de baralles conjugals)."
 
-#: src/summaryview.c:6276
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil ignorat"
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Integració per Geolocalització"
 
-#: src/summaryview.c:6278
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Fil revisat"
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Error en la lectura d'estadístiques de memòria cau</"
+#~ "span>"
 
-#: src/summaryview.c:6286
-#, fuzzy
-msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris, %d altres "
+#~ "i %d errors</span>"
 
-#: src/summaryview.c:6288
-msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Error al esborrar la memòria cau d'avatars.</span>"
 
-#: src/summaryview.c:6300
-msgid "To be moved"
-msgstr "A ser mogut"
+#~ msgid "mbox (etPan!)..."
+#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
 
-#: src/summaryview.c:6302
-msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiat"
+#~ msgid "+_Save"
+#~ msgstr "+De_sar"
 
-#: src/summaryview.c:6314
-msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signat, té adjunt(s)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Connector de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a "
+#~ "l'arxiu\n"
 
-#: src/summaryview.c:6318
-msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula "
+#~ "de pas per: </span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
 
-#: src/summaryview.c:6320
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Encriptat"
+#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/summaryview.c:6322
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Té adjunt(s)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Recupera comentaris afegit abans de :</b>\n"
+#~ "<small>(En dies; escriu -1 per recuperar tots els comentaris)</small>"
 
-#: src/summaryview.c:7959
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+#~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Interval de refresc en minuts:</b>\n"
+#~ "<small>(Poseu a 0 per desactivar el refresc automàtic per aquest feed)</"
+#~ "small>"
 
-#: src/summaryview.c:8067
-msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#~ msgstr "<b>Si un element canvia, no marcar-lo com nou.</b>"
 
-#: src/summaryview.c:8072
-msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(aquest event es recurrent)</span>"
 
-#: src/textview.c:238
-msgid "_Open in web browser"
-msgstr "_Obrir amb el navegador web"
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> a:</b>"
 
-#: src/textview.c:239
-msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar aquest en_llaç"
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Descartar"
 
-#: src/textview.c:246
-msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Desar dar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/textview.c:247
-msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Resum de missatges</b>\n"
+#~ "<b>Nous:</b> %d\n"
+#~ "<b>Sense llegir:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Tamany:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marcats:</b> %d\n"
+#~ "<b>Contestats:</b> %d\n"
+#~ "<b>Reenviats:</b> %d\n"
+#~ "<b>Bloquejats:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorats:</b> %d\n"
+#~ "<b>Llegits:</b> %d"
 
-#: src/textview.c:248
-msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#: src/textview.c:254
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Obrir imatge"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#: src/textview.c:255
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Guardar imatge..."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
-#: src/textview.c:732
-#, c-format
-msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
-#: src/textview.c:735
-#, c-format
-msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
-#: src/textview.c:914
-msgid ""
-"\n"
-"  This message can't be displayed.\n"
-"  This is probably due to a network error.\n"
-"\n"
-"  Use "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
-"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
-"\n"
-"  Useu "
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/textview.c:919
-#, fuzzy
-msgid "'Network Log'"
-msgstr "Traça de _xarxa"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
-#: src/textview.c:920
-msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " al menú Eines per més informació"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
-#: src/textview.c:983
-msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 
-#: src/textview.c:985
-msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
-#: src/textview.c:989
-msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/textview.c:990
-msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
-#, fuzzy
-msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr "(Drecera: 'y')"
+#~ msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Error d'autenticació: %s\n"
 
-#: src/textview.c:1000
-msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
+#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Autenticat\n"
 
-#: src/textview.c:1001
-msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+#~ msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació asíncrona\n"
 
-#: src/textview.c:1012
-msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/textview.c:1013
-msgid "'Open'"
-msgstr "'Obrir'"
+#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail es un client de correu electrònic ràpid, potent i fàcilment "
+#~ "extensible."
 
-#: src/textview.c:1021
-msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "És altament configurable i pot treballar amb centenars de milers de "
+#~ "correus fàcilment. Els missatges es gestionen en format obert, i es molt "
+#~ "senzill interaccionar amb ells."
 
-#: src/textview.c:1022
-msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratolí)\n"
+#~ msgid "E-mail client"
+#~ msgstr "Client de correu electrònic"
 
-#: src/textview.c:1024
-msgid "     - Or use "
-msgstr "     - O useu "
+#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+#~ msgstr "Client de correu electrònic lleuger i ràpid basat en GTK+"
 
-#: src/textview.c:1025
-msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Obrir amb...'"
+#~ msgid ""
+#~ "Some composing windows are open.\n"
+#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
+#~ "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/textview.c:1135
-#, c-format
-msgid ""
-"The command to view attachment as text failed:\n"
-"    %s\n"
-"Exit code %d\n"
-msgstr ""
-"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
-"    %s\n"
-"Codi de retorn %d\n"
+#~ msgid "From: <i>%s</i>"
+#~ msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/textview.c:2239
-msgid "Tags: "
-msgstr "Etiquetes: "
+#~ msgid "messages which contain header S"
+#~ msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/textview.c:2941
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Obrir-la de totes maneres?"
+#~ msgid "From/To/Subject/Tag"
+#~ msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/textview.c:2950
-msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Avís d'intent de phishing"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+#~ "compiled without OpenSSL support.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail "
+#~ "ha estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/textview.c:2951
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Obrir URL"
+#~ msgid "Keep 'To' addresses"
+#~ msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
+
+#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
+#~ msgstr "Mantenir adresses 'Cc'"
+
+#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+#~ msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
 #, fuzzy
-msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#~ msgid ""
+#~ "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per "
+#~ "line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+#~ "(una per línia)"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
 #, fuzzy
-msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+#~ msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+#~ "(una per línia)"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use proxy:"
+#~ msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composar correu"
+#~ msgid "RSS folders"
+#~ msgstr "Carpetes de RSS"
 
-#: src/toolbar.c:191
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composar notícia"
+#~ msgid "Calendar folders"
+#~ msgstr "Carpetes de calendaris"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Respondre al missatge"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lent"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respondre al remitent"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "ràpid"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respondre a tots"
+#~ msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+#~ msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Respondre a la lista de correu"
+#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
-msgid "Open email"
-msgstr "Obrir correu"
+#~ msgid "Popup timeout:"
+#~ msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar missatge"
+#~ msgid "Command to execute:"
+#~ msgstr "Comanda a executar:"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
-msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+#~ msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+#~ msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborrar missatge"
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "Activar avís emergents"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
-msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
+#~ msgid "Toggle minimize:"
+#~ msgstr "Alternar minimitzar:"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Anar al Missatge Següent"
+#~ msgid "Good signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+#~ msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/toolbar.c:206
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+#~ msgid "Expired signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/toolbar.c:207
-msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar missatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+#~ msgid "Bad signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+#~ msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+#~ msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar arxiu"
+#~ msgid "Cannot open temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar arxiu"
+#~ msgid "Cannot init libCURL"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar libCURL"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar signatura"
+#~ msgid "Fetching '%s'..."
+#~ msgstr "Obtenint '%s'..."
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar amb un editor extern"
+#~ msgid "Malformed feed"
+#~ msgstr "Feed malformat"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+#~ msgid "Refreshing feed '%s'..."
+#~ msgstr "Refrescant feed '%s'..."
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds RDF. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#~ msgid "This feed format is not supported yet."
+#~ msgstr "Aquest format de feed no està suportat encara."
 
-#: src/toolbar.c:223
-msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
-msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancel·lar la recepció"
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld byte"
+#~ msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
-msgid "Close window"
-msgstr "Tancar finestra"
+#~ msgid "size unknown"
+#~ msgstr "tamany desconegut"
 
-#: src/toolbar.c:227
-msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Mòduls de Claws Mail"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es pot actualitzar el feed %s:\n"
+#~ "%s\n"
 
-#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
-#, fuzzy
-msgctxt "Toolbar"
-msgid "Trash"
-msgstr "Barra d'eines"
+#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
+#~ msgstr "Ja esteu subscrit a aquest feed."
 
-#: src/toolbar.c:394
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/toolbar.c:396
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot arrivar a la URL '%s':\n"
+#~ "%s\n"
 
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Get"
-msgstr "Rebre"
+#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+#~ msgstr "No es pot subscriure al feed '%s'."
 
-#: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
-msgctxt "Toolbar"
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+#~ msgstr "Temps d'espera exhaurit connectamt a la URL %s\n"
 
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+#~ msgstr "No es pot arrivar a la URL %s\n"
 
-#: src/toolbar.c:403
-#, fuzzy
-msgctxt "Toolbar"
-msgid "Sender"
-msgstr "_Barra d'eines"
+#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+#~ msgstr "Error parsejant el feed desde la URL %s\n"
 
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+#~ msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
+
+#~ msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+#~ msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
+#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+#~ msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+#~ msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
 
-#: src/toolbar.c:409
-msgid "Prev"
-msgstr "Previ"
+#~ msgid "Remove folder tree"
+#~ msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
 
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
+#~ msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
 
-#: src/toolbar.c:418
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
+#~ msgid "Select a .opml file"
+#~ msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
 
-#: src/toolbar.c:421
-msgid "Insert sig."
-msgstr "Insertar sig."
+#~ msgid "Refresh _all feeds"
+#~ msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
 
-#: src/toolbar.c:422
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
 
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "Wrap para."
-msgstr "Retallar paràgraf."
+#~ msgid "Feed pr_operties..."
+#~ msgstr "Pr_opietats del feed..."
 
-#: src/toolbar.c:424
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Retallar tot"
+#~ msgid "_Create new folder..."
+#~ msgstr "_Crear nova carpeta..."
 
-#: src/toolbar.c:426
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#~ msgid "Remove folder _tree..."
+#~ msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
 
-#: src/toolbar.c:900
-msgid "Compose News message"
-msgstr "Composar missatge de Notícies"
+#~ msgid "RSSyl..."
+#~ msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/toolbar.c:942
-msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprendre correu brossa"
+#~ msgid "Keep default number of expired entries"
+#~ msgstr "Mantenir el número d'entrades caducades per defecte"
 
-#: src/toolbar.c:951
-msgid "Ham"
-msgstr "Bò"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
+#~ "<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
 
-#: src/toolbar.c:953
-msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprendre correu bò"
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+#~ msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
 
-#: src/toolbar.c:1918
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Anar a la llista de carpetes"
+#~ msgid "Always mark as unread"
+#~ msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
 
-#: src/toolbar.c:1924
-#, fuzzy
-msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+#~ msgid "Never mark as unread"
+#~ msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
 
-#: src/toolbar.c:1940
-msgid "Open preferences"
-msgstr "Obrir preferències"
+#~ msgid "Unsubscribe feed"
+#~ msgstr "Desubsciure's del feed"
 
-#: src/toolbar.c:1951
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
+#~ msgid "Do you really want to remove feed"
+#~ msgstr "Voleu realment esborrar el feed"
 
-#: src/toolbar.c:1972
-msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprendre com a..."
+#~ msgid "Remove cached entries"
+#~ msgstr "Esborrar entrades guardades"
 
-#: src/toolbar.c:1982
-msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
+#~ msgid "RSSyl"
+#~ msgstr "RSSyl"
 
-#: src/toolbar.c:1983
-msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
+#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
+#~ msgstr "Interval de refresc per defecte en minuts"
 
-#: src/toolbar.c:1990
-msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
+#~ msgid "Default number of expired items to keep"
+#~ msgstr "Número d'ocurrències caducades a mantenir per defecte"
 
-#: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
-msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Respondre amb _citació"
+#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
+#~ msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
 
-#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
-msgid "Reply without _quote"
-msgstr "_Respondre sense citació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+#~ msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/toolbar.c:2007
-msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/toolbar.c:2024
-msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/toolbar.c:2041
-msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/toolbar.c:2058
-msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/uri_opener.c:88
-msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#: src/uri_opener.c:116
-msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponibles:"
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
-#: src/uri_opener.c:181
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Open URLs"
-msgstr "Open URLs"
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
 
-#: src/uri_opener.c:206
-msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
 
-#: src/uri_opener.c:214
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Sortint..."
 
-#: src/wizard.c:539
-msgctxt "Welcome Mail Subject"
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#: src/wizard.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Welcome to Claws Mail\n"
-"---------------------\n"
-"\n"
-"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
-"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
-"toolbar.\n"
-"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
-"\n"
-"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
-"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
-"and change the general Preferences by using\n"
-"'/Configuration/Preferences'.\n"
-"\n"
-"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
-"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
-"or online at the URL given below.\n"
-"\n"
-"Useful URLs\n"
-"-----------\n"
-"Homepage:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"Themes:        <%s>\n"
-"Mailing Lists: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"DONATIONS\n"
-"---------\n"
-"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
-"so at <%s>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Benvinguts a Claws Mail\n"
-"-----------------------\n"
-"\n"
-"Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
-"d'eines.\n"
-"\n"
-"Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
-"com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
-"SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
-"RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
-"'\n"
-"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
-"preferencies generals usant\n"
-"'/Configuració/Preferències'.\n"
-"\n"
-"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
-"el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
-"o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
-"\n"
-"URLs útils\n"
-"----------\n"
-"Pàgina oficial:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"PUF:\t       <%s>\n"
-"Temes:        <%s>\n"
-"Llistes de Correu: <%s>\n"
-"\n"
-"LLICÈNCIA\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
-"publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
-"Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
-"trobada a <%s>.\n"
-"\n"
-"DONACIONS\n"
-"---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
-"a <%s>.\n"
-"\n"
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
 
-#: src/wizard.c:638
-msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Saltar línies marcades"
 
-#: src/wizard.c:681
-msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Saltar respostes i redireccions"
 
-#: src/wizard.c:692
-msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
-"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
-"d'usuari."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Signatura"
 
-#: src/wizard.c:702
-msgid "Please enter your username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/wizard.c:712
-msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ " %s"
 
-#: src/wizard.c:723
-msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir HTML només es possible si el programa 'html2ps' està "
+#~ "instal·lat."
 
-#: src/wizard.c:1013
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "El nom d'arxiu es null."
 
-#: src/wizard.c:1023
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Conversió a postscript fallida."
 
-#: src/wizard.c:1033
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Organització: "
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "La impresora %s no accepta arxius PostScript."
 
-#: src/wizard.c:1141
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'impressió:\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/wizard.c:1149
-msgid ""
-"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
-"Mail\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
-"Correu\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configurar bústia"
+
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carrega imatges automàticament"
 
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "a la memòria interna"
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Bloqueja contingut extern"
 
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria externa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "a la tarja de memòria interna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/wizard.c:1281
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:25\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
+#~ "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/wizard.c:1284
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/wizard.c:1290
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/wizard.c:1298
 #, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/wizard.c:1312
-msgid "SMTP username:"
-msgstr ""
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "Mòdul visor de PDFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul ofereix funcions d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per una documentació més actualitzada, teclejeu\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "a la consola interactiva de Python sota Eines -> Mostrar console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La distribució font d'aquest mòdul ve amb diversos scripts d'exemple al "
+#~ "directori \"exemples\". Si escrius un script que pot ser interessant de "
+#~ "compartir, no dubtis en enviar-me'l per tenir-lo en consideració per "
+#~ "inclou-re'l en els exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comentaris a <berndth@gmx.de> són benvinguts."
 
-#: src/wizard.c:1323
 #, fuzzy
-msgid "SMTP password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Generar un nou parell de claus"
 
-#: src/wizard.c:1340
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplaçar"
 
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "diode intermitent"
 
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "So"
 
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar bàner d'informació"
 
-#: src/wizard.c:1480
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria externa"
 
-#: src/wizard.c:1540
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "a la tarja de memòria interna"
 
-#: src/wizard.c:1550
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
 
-#: src/wizard.c:1584
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:110\""
-msgstr ""
-"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
 
-#: src/wizard.c:1589
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
 
-#: src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
 
-#: src/wizard.c:1619
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
 
-#: src/wizard.c:1684
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Directori del servidor IMAP:"
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
 
-#: src/wizard.c:1695
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 
-#: src/wizard.c:1703
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
-"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
-#: src/wizard.c:1823
-msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#: src/wizard.c:1857
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
 
-#: src/wizard.c:1865
-msgid ""
-"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
-"five minutes."
-msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
-"minuts."
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/"
+#~ "Navegador Dillo"
 
-#: src/wizard.c:1888
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre Tu"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Icona de safata"
 
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1903
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Rebent correu"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/wizard.c:1918
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
-#: src/wizard.c:1934
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/wizard.c:1950
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuració finalitzada"
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
-#: src/wizard.c:1958
-msgid ""
-"Claws Mail is now ready.\n"
-"Click Save to start."
-msgstr ""
-"Claws Mail ja està preparat.\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+#~ "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà "
+#~ "una carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i "
+#~ "total."
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+#~ "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
+
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitzar a la safata"
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
+
+#~ msgid "Failed to register compose create hook in the Python plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al registrar l'enllaç de composar crear dins els mòdul de Python"
+
+#~ msgid "(%d page%s)"
+#~ msgstr "(%d pàgina%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adjunt és anomenat al missatge que esteu enviant, però cap arxiu va "
+#~ "ser adjuntat. %s de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+#~ "%s"
 
 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
+#~ msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -14636,20 +21277,20 @@ msgstr ""
 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 #~ "recompile Claws Mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
 #~ "orecompilar Claws Mail."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+#~ "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+#~ "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
 #~ "Mail."
 
 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
-#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
+#~ msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
 
 #~ msgid "                         searches mail"
 #~ msgstr "                         cerca correu"
@@ -14664,21 +21305,21 @@ msgstr ""
 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
 #~ "or g: tag"
 #~ msgstr ""
-#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
+#~ "                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] "
 #~ "o g: etiqueta"
 
 #~ msgid "                         request: search string"
-#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
+#~ msgstr "                         petició: cerca cadena"
 
 #~ msgid ""
 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
 #~ "or F"
 #~ msgstr ""
-#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
+#~ "                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, "
 #~ "N, f o F"
 
 #~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últim missatge llegit"
+#~ msgstr "Últim missatge llegit"
 
 #~ msgid "_all"
 #~ msgstr "_tots"
@@ -14708,10 +21349,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " per _Marca"
 
 #~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "Línia de capçaleres"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
 
 #~ msgid "message line"
-#~ msgstr "Línia de missatge"
+#~ msgstr "Línia de missatge"
 
 #~ msgid "_Open (l)"
 #~ msgstr "_Obrir (l)"
@@ -14726,28 +21367,28 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Guardar com (y)..."
 
 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
 #~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Clau de confiança"
+#~ msgstr "Clau de confiança"
 
 #~ msgid "Test RegExp"
 #~ msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
 #~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
+#~ msgstr "Configuració de la barra principal"
 
 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de composició"
 
 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+#~ msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
 #~ msgid " items selected"
 #~ msgstr " elements seleccionats"
 
 #~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Veure Traça'"
+#~ msgstr "'Veure Traça'"
 
 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
 #~ msgstr " (Drecera: 't')"
@@ -14763,4 +21404,74 @@ msgstr ""
 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Contrassenya SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+#~ "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
+#~ msgstr "/Missatge/Crear reunió des del missatge..."
+
+#~ msgid "/New meeting..."
+#~ msgstr "/Nova reunió..."
+
+#~ msgid "/Export calendar..."
+#~ msgstr "/Exportar calendari..."
+
+#~ msgid "/Subscribe to webCal..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a webCal..."
+
+#~ msgid "/Unsubscribe..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's..."
+
+#~ msgid "/Rename..."
+#~ msgstr "/Renombrar..."
+
+#~ msgid "/Update subscriptions"
+#~ msgstr "/Actualitzar subscripcions"
+
+#~ msgid "text/calendar"
+#~ msgstr "text/calendar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: No es poden obtenir els comentaris amb feeds Atom. No es podem "
+#~ "obtenir els comentaris de '%s'"
+
+#~ msgid "/Refresh feed"
+#~ msgstr "/Refrescar el feed"
+
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
+
+#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
+
+#~ msgid "/Feed properties..."
+#~ msgstr "/Propietats del feed..."
+
+#~ msgid "/Create new folder..."
+#~ msgstr "/Crear nova carpeta..."
+
+#~ msgid "/Delete folder..."
+#~ msgstr "/Esborrar carpeta..."
+
+#~ msgid "/Remove folder tree..."
+#~ msgstr "/Renombrar arbre de carpetes..."
+
+#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
+#~ msgstr "/Arxiu/Afegir bústia/RSSyl..."
+
+#~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per descarregar els feeds en segons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mòdul proporciona característiques d'integració amb Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impressions a <berndth@gmx.de> són benvingudes."
+
+#~ msgid "/Message/Report spam online"
+#~ msgstr "/Missatge/Reportar correu brossa en línia"