2007-04-15 [mones] 2.8.1cvs100
[claws.git] / po / ca.po
index daa306f68f43f73b2ae7642f1557bb093bc2951c..42cf5255036b446deb6ea098e6ae8bb6614c5b54 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Catalan translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+# Catalan translation of Claws Mail.
+# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:36+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
-"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 09:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:376
+#: src/account.c:372
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -23,88 +23,106 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:423
+#: src/account.c:419
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:648
+#: src/account.c:676
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:666
+#: src/account.c:694
 msgid ""
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
+"included."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-"a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Get all'."
+"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
+"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran inclosos."
 
 
-#: src/account.c:741
+#: src/account.c:767
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:831
+#: src/account.c:861
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:837
+#: src/account.c:867
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:976
+#: src/account.c:1006
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:978
+#: src/account.c:1008
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:979
+#: src/account.c:1009
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
-#: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/account.c:1455
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
+
+#: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/account.c:1469
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+
+#: src/account.c:1475
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+
+#: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
+#: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
+#: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
+#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
+#: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
+#: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:352
+#: src/action.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:386
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:400
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
+#: src/action.c:403
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
 
-#: src/action.c:514
+#: src/action.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
-"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
+"%%f, %%F, %%as o %%p."
 
 
-#: src/action.c:794
+#: src/action.c:829
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -113,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 "%s"
 
 "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:889
+#: src/action.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -124,25 +142,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1107 src/action.c:1257
+#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1143
+#: src/action.c:1180
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1147
+#: src/action.c:1184
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1180
+#: src/action.c:1217
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1447
+#: src/action.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -153,11 +171,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1452
+#: src/action.c:1534
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1456
+#: src/action.c:1538
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -168,414 +186,434 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1461
+#: src/action.c:1543
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/addressadd.c:174
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
-#: src/toolbar.c:441
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:459
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
+#: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:404
+#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
+#: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de Correu"
+
+#: src/addressbook.c:426
 msgid "/_Book"
 msgstr "/Lli_bre"
 
 msgid "/_Book"
 msgstr "/Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:427
 msgid "/_Book/New _Book"
 msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
 msgid "/_Book/New _Book"
 msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:428
 msgid "/_Book/New _Folder"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
 msgid "/_Book/New _Folder"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:429
 msgid "/_Book/New _vCard"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
 msgid "/_Book/New _vCard"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:431
 msgid "/_Book/New _JPilot"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
 msgid "/_Book/New _JPilot"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:412
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:434
 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/Lli_bre/Nou _servidor"
+msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
 
 
-#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
 msgid "/_Book/---"
 msgstr "/Lli_bre/---"
 
 msgid "/_Book/---"
 msgstr "/Lli_bre/---"
 
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:437
 msgid "/_Book/_Edit book"
 msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
 msgid "/_Book/_Edit book"
 msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:438
 msgid "/_Book/_Delete book"
 msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
 msgid "/_Book/_Delete book"
 msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:440
 msgid "/_Book/_Save"
 msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
 msgid "/_Book/_Save"
 msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:441
 msgid "/_Book/_Close"
 msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
 msgid "/_Book/_Close"
 msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Adreça"
 
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:421
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "/_Address/_Select all"
 msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
 
 
-#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Adreça/---"
 
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Adreça/---"
 
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "/_Address/C_ut"
 msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
 msgid "/_Address/C_ut"
 msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "/_Address/_Copy"
 msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
 msgid "/_Address/_Copy"
 msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "/_Address/_Paste"
 msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
 msgid "/_Address/_Paste"
 msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "/_Address/New _Address"
 msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
+msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
 
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "/_Address/New _Group"
 msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
+msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
 
 
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
-#: src/messageview.c:293
+#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:306
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/E_ines"
 
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:457
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:458
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:459
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
-#: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
-#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
+#: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/E_ines/---"
 
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/E_ines/---"
 
-#: src/addressbook.c:439
+#: src/addressbook.c:461
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:440
+#: src/addressbook.c:462
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
-#: src/messageview.c:321
+#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
+#: src/messageview.c:336
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
-#: src/messageview.c:322
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
+#: src/messageview.c:337
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
-#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
+#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
-#: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-#: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
-#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Nou Lli_bre"
 
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:473
 msgid "/New _Folder"
 msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _carpeta"
+msgstr "/Nova _Carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nou _Grup"
 
 
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:459
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:483
 msgid "/_Select all"
 msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+msgstr "/_Seleccionar tot"
 
 
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:488
 msgid "/New _Address"
 msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adreça"
-
-#: src/addressbook.c:465
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _grup"
+msgstr "/Nova _Adreça"
 
 
-#: src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:496
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:498
 msgid "/_Browse Entry"
 msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Veure entrada"
+msgstr "/_Veure Entrada"
 
 
-#: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
-#: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
+#: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
 msgid "Success"
 msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+msgstr "Correcte"
 
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
 msgid "Bad file format"
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Format d'arxiu erròni"
+msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
 
-#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
 msgid "No path specified"
 msgid "No path specified"
-msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:520
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
 
-#: src/addressbook.c:521
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:522
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:746
+#: src/addressbook.c:916
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:748
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Direcció de correu"
-
-#: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1624
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1787
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:870
+#: src/addressbook.c:1052
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
-#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
+#: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
+#: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
+#: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
-#: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
+#: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
-#: src/prefs_template.c:208
+#: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
+#: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1174
+#: src/addressbook.c:1384
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: src/addressbook.c:1423
+msgid "Delete group"
+msgstr "Esborrar grup"
+
+#: src/addressbook.c:1424
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
+"Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
 
-#: src/addressbook.c:1197
+#: src/addressbook.c:1430
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
+#: src/addressbook.c:2034
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
 
-#: src/addressbook.c:1800
+#: src/addressbook.c:2045
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2527
+#: src/addressbook.c:2728
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
+#: src/prefs_filtering_action.c:152
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2539
+#: src/addressbook.c:2740
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a '%s' ?\n"
-"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
+"la carpeta mare."
 
 
-#: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2543
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Només la carpeta"
+#: src/addressbook.c:2744
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
 
-#: src/addressbook.c:2543
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Carpeta i _adreces"
+#: src/addressbook.c:2744
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+
+#: src/addressbook.c:2755
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
 
 
-#: src/addressbook.c:2555
+#: src/addressbook.c:2762
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "Esborrar realment '%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté es perdran."
 
 
-#: src/addressbook.c:3360
+#: src/addressbook.c:3634
 msgid "New user, could not save index file."
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
 
-#: src/addressbook.c:3364
+#: src/addressbook.c:3638
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3374
+#: src/addressbook.c:3648
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:3379
+#: src/addressbook.c:3653
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
 
-#: src/addressbook.c:3392
+#: src/addressbook.c:3666
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -583,15 +621,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:3398
+#: src/addressbook.c:3672
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
-"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
+"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
 
-#: src/addressbook.c:3403
+#: src/addressbook.c:3677
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -599,76 +637,80 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
+#: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
 
-#: src/addressbook.c:3454
+#: src/addressbook.c:3728
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3455
+#: src/addressbook.c:3729
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3814
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:3885
+#: src/addressbook.c:4110
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:4110
+#: src/addressbook.c:4335
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4142
+#: src/addressbook.c:4367
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4158
+#: src/addressbook.c:4383
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/addressbook.c:4174
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
-#: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
+#: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4206
+#: src/addressbook.c:4431
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
+#: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4254
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4479
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
 
 
-#: src/addressbook.c:4270
+#: src/addressbook.c:4495
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
+#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
+#: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
+#: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
+#: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
 #: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
 #: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
 #: src/addrgather.c:178
 msgid "Please select the mail headers to search."
 
 #: src/addrgather.c:178
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
 #: src/addrgather.c:185
 msgid "Harvesting addresses..."
 
 #: src/addrgather.c:185
 msgid "Harvesting addresses..."
@@ -696,7 +738,7 @@ msgstr ""
 msgid "Folder :"
 msgstr "Carpeta :"
 
 msgid "Folder :"
 msgstr "Carpeta :"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
 #: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 #: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
@@ -721,81 +763,79 @@ msgstr "Nom de cap
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
-#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 #: src/addrgather.c:538
 msgid "Header Fields"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 #: src/addrgather.c:538
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Camps capçalera"
+msgstr "Camps de capçalera"
 
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1028
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
+#: src/importldif.c:1029
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
 #: src/addrgather.c:600
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
 #: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
 
 #: src/addrgather.c:608
 
 #: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
 
 
-#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
-msgid "Common address"
-msgstr "Adreça comú"
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adreces comums"
 
 
-#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
-msgid "Personal address"
-msgstr "Adreça personal"
+#: src/addrindex.c:117
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adreces personals"
 
 
-#: src/addrindex.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Common addresses"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Personal addresses"
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
+#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "Veure traça"
+#: src/alertpanel.c:191
+msgid "_View log"
+msgstr "_Veure traça"
 
 
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:339
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
-#: src/browseldap.c:219
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:238
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:249
+#: src/browseldap.c:248
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:271
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:274
+#: src/browseldap.c:273
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
@@ -804,83 +844,157 @@ msgstr "Valor de l'atribut"
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+
+#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
 #, c-format
 msgid "protocol error: %s\n"
 msgstr "error del protocol: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "protocol error: %s\n"
 msgstr "error del protocol: %s\n"
 
-#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
+#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error del protocol\n"
 
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error del protocol\n"
 
-#: src/common/nntp.c:300
+#: src/common/nntp.c:301
 msgid "Error occurred while posting\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
 
 msgid "Error occurred while posting\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
 
-#: src/common/nntp.c:380
+#: src/common/nntp.c:381
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
-#: src/common/plugin.c:231
+#: src/common/plugin.c:54
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: src/common/plugin.c:55
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "folders"
+msgstr "carpetes"
+
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrant"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "una interfície de privacitat"
+
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilitat"
+
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "things"
+msgstr "coses"
+
+#: src/common/plugin.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+
+#: src/common/plugin.c:294
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:239
+#: src/common/plugin.c:304
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:265
+#: src/common/plugin.c:331
 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
+
+#: src/common/plugin.c:338
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"'%s' fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:553
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:562
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
 
-#: src/common/plugin.c:272
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
+#: src/common/plugin.c:564
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
 
-#: src/common/smtp.c:173
+#: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
 
-#: src/common/smtp.c:593
+#: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
 
-#: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
+msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/ssl.c:144
+#: src/common/socket.c:1393
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl.c:159
 msgid "Error creating ssl context\n"
 msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+msgstr "Error creant el context SSL\n"
 
 
-#: src/common/ssl.c:163
+#: src/common/ssl.c:178
 #, c-format
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
-#: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
-#: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
+#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:191
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
@@ -893,517 +1007,716 @@ msgstr ""
 "  Empremta digital: %s\n"
 "  Estat de la signatura: %s"
 
 "  Empremta digital: %s\n"
 "  Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:309
-msgid "Can't load X509 default paths"
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
 msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
 
 msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
-"certificat.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
-#: src/prefs_receive.c:214
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
-"S'havia guardat el següent:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ara és:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
-
 #: src/common/string_match.c:79
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
 #: src/common/string_match.c:79
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:342
+#: src/common/utils.c:348
 #, c-format
 msgid "%dB"
 #, c-format
 msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
 
 
-#: src/common/utils.c:344
+#: src/common/utils.c:349
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
 
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
 
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:351
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2fGB"
+
+#: src/common/utils.c:4805
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: src/common/utils.c:4806
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: src/common/utils.c:4809
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: src/common/utils.c:4813
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Gener"
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Març"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maig"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Juny"
+
+#: src/common/utils.c:4819
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Juliol"
 
 
-#: src/compose.c:505
+#: src/common/utils.c:4820
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agost"
+
+#: src/common/utils.c:4821
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: src/common/utils.c:4822
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: src/common/utils.c:4826
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4827
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Dl"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Dx"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#: src/common/utils.c:4834
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4840
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4845
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: src/common/utils.c:4847
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4848
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4849
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4850
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:541
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:506
+#: src/compose.c:542
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
-#: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
+#: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Message/_Send"
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Message/S_end"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
-#: src/compose.c:516
+#: src/compose.c:552
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
-#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
-#: src/messageview.c:290
+#: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
-#: src/compose.c:519
+#: src/compose.c:555
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:520
+#: src/compose.c:556
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:521
+#: src/compose.c:557
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
-#: src/compose.c:523
+#: src/compose.c:559
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
-#: src/compose.c:526
+#: src/compose.c:562
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
-#: src/compose.c:529
+#: src/compose.c:565
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:566
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
-#: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
-#: src/messageview.c:165
+#: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
 msgid "/_Edit/---"
 msgstr "/_Editar/---"
 
 msgid "/_Edit/---"
 msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:568
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
-#: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
 msgid "/_Edit/_Copy"
 msgstr "/_Editar/C_opiar"
 
 msgid "/_Edit/_Copy"
 msgstr "/_Editar/C_opiar"
 
-#: src/compose.c:534
+#: src/compose.c:570
 msgid "/_Edit/_Paste"
 msgstr "/_Editar/_Enganxar"
 
 msgid "/_Edit/_Paste"
 msgstr "/_Editar/_Enganxar"
 
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:571
 msgid "/_Edit/Special paste"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
 
 msgid "/_Edit/Special paste"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:536
+#: src/compose.c:572
 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
 
 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
 
-#: src/compose.c:538
+#: src/compose.c:574
 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
 
 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
 
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:576
 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
-#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
+#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:579
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:580
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
 
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:585
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
 
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:590
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:595
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:600
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:605
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:610
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:615
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:620
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:625
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:630
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:635
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:640
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
 
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:645
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:650
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:656
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/_Trobar"
+
+#: src/compose.c:659
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:661
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
 
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:663
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:665
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:668
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:669
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:671
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:673
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:675
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:677
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/_Ortografia/---"
+
+#: src/compose.c:678
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/_Ortografia/Opcions"
+
+#: src/compose.c:681
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat"
+#: src/compose.c:682
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar"
+
+#: src/compose.c:683
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+
+#: src/compose.c:684
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+
+#: src/compose.c:686
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+
+#: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opcions/---"
+
+#: src/compose.c:688
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
 
 
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
 
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:690
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:691
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
-
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:693
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:694
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
 
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:695
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:696
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:697
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:698
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:700
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
 
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:702
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:709
 msgid "/_Options/Character _encoding"
 msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
 
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:710
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Automàtic"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
 
 
-#: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
-#: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
-#: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
+#: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
+#: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
+#: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
+#: src/compose.c:784
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
 
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:714
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:716
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:720
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:722
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
 
-#: src/compose.c:676
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:724
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:728
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:732
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:734
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:738
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:742
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
 
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:744
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
 
 
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:748
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:750
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:754
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
 
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:758
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
 
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:760
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:762
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
 
-#: src/compose.c:710
+#: src/compose.c:764
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:768
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
 
-#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:772
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
 
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:774
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
 
 
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:776
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
 
-#: src/compose.c:724
+#: src/compose.c:778
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
 
-#: src/compose.c:728
+#: src/compose.c:782
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
 
-#: src/compose.c:732
+#: src/compose.c:786
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
 
-#: src/compose.c:734
+#: src/compose.c:788
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
 
-#: src/compose.c:738
+#: src/compose.c:792
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
 
 
-#: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
+#: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:740
+#: src/compose.c:794
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
-#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:1437
+#: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
+
+#: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
+msgid "New message body format error."
+msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
+
+#: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
+msgid "Message reply format error."
+msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+
+#: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
+msgid "Message forward format error."
+msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+
+#: src/compose.c:1678
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:1773
+#: src/compose.c:2053
+msgid "Message redirect format error."
+msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
+
+#: src/compose.c:2122
 msgid "Reply-To:"
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Respondre a:"
 
 
-#: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:1779
+#: src/compose.c:2128
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2169
+#: src/compose.c:2307
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
+
+#: src/compose.c:2311
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+
+#: src/compose.c:2542
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
-#: src/compose.c:2185
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Respondre/reenviar per error."
-
-#: src/compose.c:2726
+#: src/compose.c:3147
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "L'arxiu %s es buit."
+msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
 
-#: src/compose.c:2730
+#: src/compose.c:3151
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:2757
+#: src/compose.c:3178
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:3523
+#: src/compose.c:4001
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:3529
+#: src/compose.c:4007
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:3532
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:4010
+#, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composar missatge%s"
+msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
 
-#: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
+#: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1411,31 +1724,34 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
-#: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:452
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3660
+#: src/compose.c:4229
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:3688
+#: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4260
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:3702
+#: src/compose.c:4277
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:3715
+#: src/compose.c:4292
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
+msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
 
 
-#: src/compose.c:3741
+#: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1445,17 +1761,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:3744
+#: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+
+#: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
 "\n"
-"Signatura fallida."
+"Signatura fallida: %s"
 
 
-#: src/compose.c:3747
+#: src/compose.c:4349
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1466,30 +1793,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:3749
+#: src/compose.c:4351
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
+#: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4105
+#: src/compose.c:4421
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
+
+#: src/compose.c:4767
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
-"¿Enviar-lo com a %s?"
+"Enviar-lo com a %s?"
 
 
-#: src/compose.c:4158
+#: src/compose.c:4826
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1502,69 +1838,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4335
+#: src/compose.c:5014
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:4345
+#: src/compose.c:5024
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
-#: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
+#: src/compose.c:5717
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
 
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5845
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:471
+#: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:5187
+#: src/compose.c:5912
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
-#: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
+#: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
+#: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/compose.c:6218
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Ca_pçalera"
 
 
-#: src/compose.c:5424
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+#: src/compose.c:6222
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjunts"
 
 
-#: src/compose.c:5426
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
+#: src/compose.c:6226
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Alt_res"
 
 
-#: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
-#: src/summaryview.c:4450
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/compose.c:5635
+#: src/compose.c:6432
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1573,7 +1902,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5870
+#: src/compose.c:6544
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6575
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
+
+#: src/compose.c:6577
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adreça del remitent a usar"
+
+#: src/compose.c:6738
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1582,46 +1924,74 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:6303
+#: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
+msgid "Template body format error."
+msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7272
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:6321
+#: src/compose.c:7287
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
 
-#: src/compose.c:6394
+#: src/compose.c:7360
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:6445
+#: src/compose.c:7411
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:6470
+#: src/compose.c:7431
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:6655
+#: src/compose.c:7615
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"L'editor extern encara resta actiu.\n"
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:6697
+#: src/compose.c:7657
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:6982
+#: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+
+#: src/compose.c:7963
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
+
+#: src/compose.c:7965
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -1632,20 +2002,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:7064
+#: src/compose.c:8138
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
+#: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:7168
+#: src/compose.c:8252
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:7170
+#: src/compose.c:8254
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1654,49 +2024,82 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:7218
+#: src/compose.c:8302
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:7219
+#: src/compose.c:8303
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:7220
+#: src/compose.c:8304
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:7220
+#: src/compose.c:8304
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:7264
+#: src/compose.c:8348
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:7266
+#: src/compose.c:8350
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:8351
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:8351
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/crash.c:142
+#: src/compose.c:9042
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:9043
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
+"oadjuntar-lo al correu?"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:9244
+msgid "Quote format error."
+msgstr "Error de format a la cita."
+
+#: src/compose.c:9463
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Voleu continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
 
-#: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
 
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -1705,89 +2108,91 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
 "%s.\n"
 "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
 
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:246
+#: src/crash.c:251
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe d'error"
 
-#: src/crash.c:303
+#: src/crash.c:308
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:185
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:186
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+#: src/editaddress.c:357
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
 
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:531
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:620
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:621
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
-#: src/ldif.c:858
+#: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
+#: src/ldif.c:763
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
+#: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
+#: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:773
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
-#: src/ldif.c:874
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:490
+#: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:532
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1070
-msgid "User Data"
-msgstr "Dades d'usuari"
+#: src/editaddress.c:1163
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dades d'Us_uari"
 
 
-#: src/editaddress.c:1071
-msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Adreces de correu"
+#: src/editaddress.c:1164
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Adr_eces de Correu"
 
 
-#: src/editaddress.c:1072
-msgid "Other Attributes"
-msgstr "Altres Atributs"
+#: src/editaddress.c:1165
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Al_tres Atributs"
 
 #: src/editbook.c:113
 msgid "File appears to be Ok."
 
 #: src/editbook.c:113
 msgid "File appears to be Ok."
@@ -1810,7 +2215,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -1818,59 +2223,51 @@ msgstr "Arxiu"
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:373
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+#: src/editgroup.c:445
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
 
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:493
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:496
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -1898,15 +2295,15 @@ msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
@@ -1920,73 +2317,101 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:153
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom."
 
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:165
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
 
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:178
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:275
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:434
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:449
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
+"computer as Claws Mail."
 msgstr ""
 "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
 "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
 msgstr ""
 "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
 "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
+"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
 
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
+"assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
+"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:494
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:498
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:503
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:518
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
 "exemples:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:531
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -1994,11 +2419,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:589
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:599
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2006,11 +2431,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:603
 msgid " Defaults "
 msgid " Defaults "
-msgstr " Per omissió "
+msgstr " Per omissió"
 
 
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:608
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2018,11 +2443,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:615
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:631
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2035,7 +2460,7 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
 "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
 "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
 "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
 "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
 "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
 "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
@@ -2043,26 +2468,26 @@ msgstr ""
 "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
 "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
 "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
 "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
 "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
 "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
-"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:649
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:655
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
-"al usar autocompletatr d'adreces."
+"al usar autocompletat d'adreces."
 
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:662
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:668
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2071,67 +2496,67 @@ msgid ""
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
-"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
-"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
-"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
-"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+"bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
+"se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
+"contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
 
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:723
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:733
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
 "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
 "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
 "performing a search."
 msgstr ""
 "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
 "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
-"la cerca."
+"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
+"realitzar la cerca."
 
 
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:741
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:758
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:773
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El temps màxim en segons."
+msgstr "El temps mínim en segons."
 
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:777
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:792
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
+#: src/editldap.c:808
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:809
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:1004
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
@@ -2151,32 +2576,32 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/exphtmldlg.c:110
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:115
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:183
+#: src/exphtmldlg.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Crear-ne un nou?"
 
 
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/exphtmldlg.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2185,96 +2610,102 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:244
+#: src/exphtmldlg.c:237
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:330
+#: src/exphtmldlg.c:323
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:394
+#: src/exphtmldlg.c:387
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
 #: src/importldif.c:682
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
 #: src/importldif.c:682
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:449
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
+#: src/summaryview.c:5039
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:461
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:462
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:463
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:512
+#: src/exphtmldlg.c:470
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:519
+#: src/exphtmldlg.c:478
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:479
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:486
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:545
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
 
-#: src/exphtmldlg.c:551
+#: src/exphtmldlg.c:498
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:616
+#: src/exphtmldlg.c:563
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:648
+#: src/exphtmldlg.c:595
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:715
+#: src/exphtmldlg.c:662
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -2336,15 +2767,15 @@ msgstr "Sufixe"
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
 "Alguns exemples:\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
 "Alguns exemples:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
-"  o=Nom Organització,c=País\n"
+"  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
 #: src/expldifdlg.c:488
 msgid "Relative DN"
 
 #: src/expldifdlg.c:488
 msgid "Relative DN"
@@ -2358,29 +2789,29 @@ msgstr "ID 
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-"  uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+"  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:516
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
 
 #: src/expldifdlg.c:516
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
 msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-"  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
 
 #: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
 "de l'estil de:\n"
-"  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid ""
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid ""
@@ -2413,16 +2844,16 @@ msgstr ""
 "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:574
 "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:574
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
 
 #: src/expldifdlg.c:581
 msgid ""
 
 #: src/expldifdlg.c:581
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
-"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+"Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
+"opció per ignorar aquests registres."
 
 #: src/expldifdlg.c:669
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 
 #: src/expldifdlg.c:669
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
@@ -2432,281 +2863,371 @@ msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:143
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
+
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Carpeta origen:"
 
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arxiu mbox:"
 
 
-#: src/export.c:172
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
 
-#: src/export.c:177
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arxiu d'exportació:"
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
 
-#: src/export.c:235
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
+
+#: src/export.c:252
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
-#: src/exporthtml.c:805
+#: src/exporthtml.c:758
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
+#: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: src/exporthtml.c:1010
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
+#: src/exporthtml.c:963
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
 
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
+#: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
+#: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
+#: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
+#: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:483
+#: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
+#: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
+#: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1493
+#: src/folder.c:1621
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
-
-#: src/folder.c:2321
+#: src/folder.c:2542
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
-#: src/folder.c:2609
+#: src/folder.c:2831
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:2831
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3512
+#: src/folder.c:3118
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+
+#: src/folder.c:3829
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/foldersel.c:218
+#: src/foldersel.c:228
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
+#: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:281
+#: src/folderview.c:290
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/folderview.c:282
+#: src/folderview.c:292
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:294
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/------"
-msgstr "/-----"
-
-#: src/folderview.c:289
+#: src/folderview.c:299
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
-#: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:726
+#: src/folderview.c:304
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "Enviar a _cua..."
+
+#: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
+#: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
 msgid "#"
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N"
 
 
-#: src/folderview.c:660
+#: src/folderview.c:719
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:713
+#: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:714
+#: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:959
+#: src/folderview.c:1034
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:960
+#: src/folderview.c:1035
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:970
+#: src/folderview.c:1045
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:972
+#: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes"
+msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1172
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
 
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1225
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1885
+#: src/folderview.c:2043
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Tancant carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2082
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1897
+#: src/folderview.c:2095
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
+#: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2045
+#: src/folderview.c:2257
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2127
+#: src/folderview.c:2258
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+Buidar pap_erera"
+
+#: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Avís de desconnexió"
+
+#: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
+
+#: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
+#: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2394
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2395
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2130
+#: src/folderview.c:2397
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2397
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2142
+#: src/folderview.c:2408
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiant %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2408
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2171
+#: src/folderview.c:2439
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2442
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/folderview.c:2443
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2177
+#: src/folderview.c:2446
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
 
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
 
-#: src/folderview.c:2180
+#: src/folderview.c:2449
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Copiar ha fallat!"
+
+#: src/folderview.c:2449
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2216
+#: src/folderview.c:2485
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
-#: src/toolbar.c:175
+#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
+#: src/toolbar.c:182
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/gedit-print.c:244
-#, fuzzy
+#: src/gedit-print.c:245
 msgid "Preparing pages..."
 msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Processant missatges..."
+msgstr "Preparant pàgines..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:271
+#: src/gedit-print.c:272
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:273
+#: src/gedit-print.c:274
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:295
-#, fuzzy
+#: src/gedit-print.c:296
 msgid "Print preview"
 msgid "Print preview"
-msgstr "Aparença"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
 
-#: src/gedit-print.c:451
+#: src/gedit-print.c:437
 msgid "Page %N of %Q"
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
 #: src/grouplistdialog.c:173
 msgid "Newsgroup subscription"
 
 #: src/grouplistdialog.c:173
 msgid "Newsgroup subscription"
@@ -2752,7 +3273,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -2761,148 +3282,154 @@ msgstr "Fet."
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
 msgid "/_Open with Web browser"
 msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "_Obrir amb el navegador web"
+msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
 
 
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
 msgid "/Copy this _link"
 msgid "/Copy this _link"
-msgstr "_Copiar _localització de l'enllaç"
+msgstr "/Copiar aquest enllaç"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
+"donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:124
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informació del Sistema\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:185
+#: src/gtk/about.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
 
-#: src/gtk/about.c:192
+#: src/gtk/about.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: %s"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: %s"
 
 
-#: src/gtk/about.c:199
+#: src/gtk/about.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Sistema operatiu: desconegut"
+"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
+"Sistema Operatiu: desconegut"
 
 
-#: src/gtk/about.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Compilat amb característiques:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
 
-#: src/gtk/about.c:255
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Sylpheed-Claws team"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:259
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
 
-#: src/gtk/about.c:298
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
-"client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
-msgstr "Per mé informació, visiteu el lloc web de Sylpheed-Claws, "
+#: src/gtk/about.c:278
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'equip de traducció"
 
 
-#: src/gtk/about.c:304
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
-"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
-msgstr ""
-".\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
-"fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer a "
+#: src/gtk/about.c:297
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'equip de documentació"
 
 
-#: src/gtk/about.c:311
-msgid "\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:316
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#: src/gtk/about.c:322
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/gtk/about.c:335
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
 
 
-#: src/gtk/about.c:350
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+#: src/gtk/about.c:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboradors"
 
 
-#: src/gtk/about.c:367
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Membres de l'equip anteriors\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:402
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:384
+#: src/gtk/about.c:418
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de traducció\n"
+"Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:401
-msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de documentació\n"
+#: src/gtk/about.c:429
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logotip\n"
+#: src/gtk/about.c:439
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:435
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Icones\n"
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:452
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Col·laboradors\n"
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:471
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
+
+#: src/gtk/about.c:541
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2912,11 +3439,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
 msgstr ""
 "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
-"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
-"posterior.\n"
+"Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
+"versióposterior.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:547
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2930,7 +3457,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:503
+#: src/gtk/about.c:553
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2942,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 "\n"
 
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:517
+#: src/gtk/about.c:571
 msgid ""
 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
 "the OpenSSL Toolkit ("
 msgid ""
 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
 "the OpenSSL Toolkit ("
@@ -2950,659 +3477,792 @@ msgstr ""
 "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
 "usar dins les eines d'OpenSSL ("
 
 "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
 "usar dins les eines d'OpenSSL ("
 
-#: src/gtk/about.c:521
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:575
 msgid ").\n"
 msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
+
+#: src/gtk/about.c:668
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:719
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
 msgstr ""
 msgstr ""
-")\n"
-".\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:733
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
 
 
-#: src/gtk/about.c:533
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Features"
+msgstr "_Característiques"
 
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: src/gtk/about.c:759
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de Versió"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:153
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
-"la posició a la vista de carpetes"
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
+"carpetes."
 
 
-#: src/gtk/foldersort.c:213
+#: src/gtk/foldersort.c:214
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Configuration"
-msgstr "/_Configuració"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Configuració finalitzada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Directori origen:"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Mode normal"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Mode mals escriptors"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:892
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Mode de suggerència desconegut."
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Envolcallant"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
+"s'aprendrà l'error.\n"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografies"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Mode ràpid"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Número"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir per..."
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr " Comprovar amb %s"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Print Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Diccionari: %s"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Canviar diccionari"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
+"%s"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"%s"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:596
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode mals escriptors"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Memòria Intermitja Origen"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:858
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1141
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Amplada de la tabulació"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1489
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode Envolcallat"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1549
-msgid ""
-"Holding down Control key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
-"s'aprendrà l'error.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Mode de paraula envolcallada"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode ràpid"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltar"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Afegir al diccionari personal"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1935
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir per..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripció de la Font"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1948
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprovar amb %s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hi ha suggerències)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Font de números"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2041
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Diccionari: %s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usar alternatiu (%s)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimeix Números de Línia"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2118
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Canviar diccionari"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Capçalera d'Impressió"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2251
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
-"%s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Has been replied to"
-msgstr "Enviar respostes a: "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir peu de pàgina"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Has been forwarded"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Adjunts"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
-msgid "Digitally signed"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Missatge encriptat"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Signed and has attachment(s)"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Reenviar com a adjunt"
+msgid "New message"
+msgstr "Missatge nou"
 
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Marked"
-msgstr "Marca"
+msgid "Unread message"
+msgstr "Missatge sense llegir"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloquejat"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:70
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:70
-#, fuzzy
-msgid "In an ignored thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:102
-#, fuzzy
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Missatge signat digitalment"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Marked message"
+msgstr "Missatge marcat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgid "Icon Legend"
-msgstr "Texte de la icona"
+msgstr "Text de la Icona"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:120
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"message:</span>"
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
+"missatges i carpetes:</span>"
 
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:165
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:167
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda això"
+
 #: src/gtk/logwindow.c:87
 msgid "Protocol log"
 msgstr "Traça del protocol"
 
 #: src/gtk/logwindow.c:87
 msgid "Protocol log"
 msgstr "Traça del protocol"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:319
+#: src/gtk/logwindow.c:384
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:129
+#: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Version: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Version: "
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versió: "
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:157
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El mòdul no està operatiu"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:186
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The following error occured while loading the plugin:\n"
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
-"%s"
+"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
+"%s\n"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:296
-#, fuzzy
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:354
 msgid "Load Plugin..."
 msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Carregar mòdul"
+msgstr "Carregar Mòdul..."
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:301
+#: src/gtk/pluginwindow.c:355
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
+#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Mòduls carregats"
+
 #: src/gtk/prefswindow.c:527
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
 #: src/gtk/prefswindow.c:527
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
-#: src/prefs_filtering_action.c:374
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
+#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
+#: src/prefs_filtering.c:1490
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
+#: src/gtk/quicksearch.c:333
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
+#: src/gtk/quicksearch.c:334
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
+#: src/gtk/quicksearch.c:335
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
+#: src/gtk/quicksearch.c:336
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: src/gtk/quicksearch.c:337
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: src/gtk/quicksearch.c:338
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: src/gtk/quicksearch.c:339
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: src/gtk/quicksearch.c:340
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: src/gtk/quicksearch.c:342
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
+#: src/gtk/quicksearch.c:343
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:344
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:345
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: src/gtk/quicksearch.c:347
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
+#: src/gtk/quicksearch.c:348
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:349
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:350
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
+#: src/gtk/quicksearch.c:351
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:352
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:353
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:354
 msgid "messages which have been replied to"
 msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "missatges que han estat respostos"
+msgstr "missatges que han estat contestats"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:355
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:356
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:357
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a "
+msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "missatges amb puntuació major que "
+msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:359
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:360
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "missatges amb tamany igual a "
+msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:361
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "missatges amb tamany major que "
+msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:362
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "missatges amb tamany menor que "
+msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:363
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:364
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:365
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:366
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:368
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:370
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:371
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:372
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:373
 msgid "case sensitive search"
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a majús./minús."
+msgstr "sensible a majs./mins."
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:375
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbols de cerca extesa"
+#: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recerca ampliada"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:384
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
+"als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
+"\n"
+"Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:488
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:392
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:402
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mentrestant tecleja"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
 msgid " Clear "
 msgid " Clear "
-msgstr "Netejar"
+msgstr " Netejar "
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/gtk/quicksearch.c:558
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
-msgid "Quick search: edit filtering condition"
-msgstr ""
+#: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
 msgid " Extended Symbols... "
 msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Símbols extesos"
+msgstr "Símbols Extesos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
+#: src/gtk/quicksearch.c:659
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:661
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscant a  %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
 msgid "correct"
 msgstr "correcte"
 
 msgid "correct"
 msgstr "correcte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_themes.c:879
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
 msgid "Location: "
 msgstr "Localització: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empremta digital: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empremta digital: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estat de la signatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca el:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:245
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
@@ -3611,73 +4271,92 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:263
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
-msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancel·lar connexió"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Certificat per %s ha caducat.\n"
+"Voleu continuar?"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:287
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL caducat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:299
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:317
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
+#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
+#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:288
+#: src/image_viewer.c:284
 msgid "Filename:"
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nomb:"
+msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
 
-#: src/image_viewer.c:295
+#: src/image_viewer.c:291
 msgid "Filesize:"
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamany:"
+msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
 
-#: src/image_viewer.c:316
+#: src/image_viewer.c:312
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/image_viewer.c:322
+#: src/image_viewer.c:318
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
-#: src/imap.c:610
+#: src/imap.c:633
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3689,180 +4368,256 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:640
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:661
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:645 src/imap.c:648
+#: src/imap.c:666 src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
+#: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
+#: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
+#: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"\n"
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
+#: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:768
+#: src/imap.c:807
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:800
+#: src/imap.c:845
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:803
+#: src/imap.c:848
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:832
+#: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:865
+#: src/imap.c:914
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1036
+#: src/imap.c:925 src/imap.c:928
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1101
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1162
+#: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1302
+#: src/imap.c:1429
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:1743
+#: src/imap.c:1762
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
+
+#: src/imap.c:1765
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
+
+#: src/imap.c:2001
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:1759
+#: src/imap.c:2017
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:1840
+#: src/imap.c:2104
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
 
-#: src/imap.c:1871
+#: src/imap.c:2135
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
 
-#: src/imap.c:1935
+#: src/imap.c:2227
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2191
+#: src/imap.c:2473
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:2299
+#: src/imap.c:2590
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2474
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
+#: src/imap.c:2699
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+
+#: src/imap.c:2708
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
+
+#: src/imap.c:2713
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
+"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:2721
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
 
-#: src/imap.c:2661
+#: src/imap.c:2899
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:2826
+#: src/imap.c:3066
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2856
+#: src/imap.c:3096
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:3140
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3807
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
+#: src/imap.c:4532
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
+"Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
+"tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
 msgid "/Create _new folder..."
 msgstr "/Crear _nova carpeta..."
 
 msgid "/Create _new folder..."
 msgstr "/Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
+#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
 msgid "/_Rename folder..."
 msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
 
 msgid "/_Rename folder..."
 msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
 msgid "/M_ove folder..."
 msgstr "/M_oure carpeta..."
 
 msgid "/M_ove folder..."
 msgstr "/M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
 msgid "/_Delete folder..."
 msgstr "/Es_borrar carpeta..."
 
 msgid "/_Delete folder..."
 msgstr "/Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronitzar"
+#: src/imap_gtk.c:65
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronitzar"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:68
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "S_ubscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "Subscripcions/Mostrar només _carpetes subscrites"
+
+#: src/imap_gtk.c:71
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/Subscripcions/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/Subscripcions/_Subscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "Subscripcions/Des_ubscriure's..."
+
+#: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
 msgid "/C_heck for new folders"
 msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
 
 msgid "/C_heck for new folders"
 msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
 msgid "/R_ebuild folder tree"
 msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
 msgid "/R_ebuild folder tree"
 msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:134
+#: src/imap_gtk.c:155
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -3872,16 +4627,21 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
 "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
 
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
 "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
 
-#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
+#: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:229
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -3889,7 +4649,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -3902,33 +4662,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
+#: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
+#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
 #, c-format
 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/imap_gtk.c:432
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:435
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Cercar recursivament"
+
+#: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
+
+#: src/imap_gtk.c:441
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Cercar"
+
+#: src/imap_gtk.c:450
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
+
+#: src/imap_gtk.c:452
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
+msgid "All of them"
+msgstr "Tots"
 
 
-#: src/import.c:168
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+#: src/imap_gtk.c:468
+msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+msgstr "Aquesta carpeta ja està subscrita i no te subcarpetes no subscrites."
 
 
-#: src/import.c:178
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Important arxiu:"
+#: src/imap_gtk.c:475
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
 
 
-#: src/import.c:183
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directori destinació:"
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "subscribe"
+msgstr "Subscriure's"
 
 
-#: src/import.c:242
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desubscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:478
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscriure's"
+
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Des_ubscriure's"
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arxiu mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destinació:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:261
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
@@ -3988,7 +4815,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
@@ -4067,11 +4894,11 @@ msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:207
+#: src/importmutt.c:206
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
 
-#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
 
@@ -4083,144 +4910,143 @@ msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 
-#: src/importpine.c:207
+#: src/importpine.c:206
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:363
+#: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
+
+#: src/inc.c:384
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:410
+#: src/inc.c:443
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:540 src/inc.c:590
+#: src/inc.c:572 src/inc.c:622
 msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancellat"
 
 
-#: src/inc.c:551
+#: src/inc.c:583
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:560
+#: src/inc.c:592
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:566
+#: src/inc.c:598
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:571
+#: src/inc.c:603
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:574
+#: src/inc.c:606
 msgid "Auth failed"
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorizació fallida"
 
 
-#: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+#: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquejat"
+
+#: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:685
+#: src/inc.c:712
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:689
+#: src/inc.c:716
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:698
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
-
-#: src/inc.c:739
+#: src/inc.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:772
+#: src/inc.c:786
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:782
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-
-#: src/inc.c:789
+#: src/inc.c:803
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
+#: src/inc.c:807
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:871
+#: src/inc.c:889
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:877
+#: src/inc.c:895
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:881
+#: src/inc.c:899
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:885
+#: src/inc.c:903
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:889
+#: src/inc.c:907
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:899
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Esborrant missatge %d"
-
-#: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
+#: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:931
+#: src/inc.c:939
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:958
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1106
+#: src/inc.c:1114
 msgid "Connection failed."
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexió ha fallat."
+msgstr "Connexió fallida."
 
 
-#: src/inc.c:1109
+#: src/inc.c:1118
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
 
-#: src/inc.c:1114
+#: src/inc.c:1123
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1119
+#: src/inc.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -4229,37 +5055,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1125
+#: src/inc.c:1135
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1130
+#: src/inc.c:1140
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1138
+#: src/inc.c:1148
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
+#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1146
+#: src/inc.c:1156
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1161
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1155
+#: src/inc.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -4268,50 +5094,46 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
+#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
+#: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Lautentificació ha fallat:\n"
+"L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
+#: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
 msgid "Session timed out."
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
 
 msgid "Session timed out."
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
 
-#: src/inc.c:1174
+#: src/inc.c:1185
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1209
+#: src/inc.c:1223
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1446
+#: src/inc.c:1460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
-
-#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificació de connexió"
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
 
-#: src/inc.c:1451
+#: src/inc.c:1467
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
-#: src/ldif.c:870
+#: src/ldif.c:775
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:172
+#: src/main.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -4320,49 +5142,110 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s (or previous) found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
+"Trobada configuració per %s (o previa).\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:257
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 o prèvia"
+#: src/main.c:279
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
 
-#: src/main.c:257
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 o prèvia"
+#: src/main.c:282
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, però "
+"pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
+"ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
 
-#: src/main.c:260
+#: src/main.c:291
 msgid "Migration of configuration"
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "migració de configuració"
+msgstr "Migració de configuració"
 
 
-#: src/main.c:265
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiant configuració..."
+#: src/main.c:302
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
 
-#: src/main.c:270
+#: src/main.c:311
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:337
+#: src/main.c:320
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrant la configuració..."
+
+#: src/main.c:619
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:716
+#: src/main.c:625
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+"orecompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:634
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
+"Mail."
+
+#: src/main.c:887
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
+"per més informació."
+
+#: src/main.c:899
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox's folder to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
+"carpetes\" a la carpeta de la bústia per intentar arreglar-ho."
+
+#: src/main.c:905
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
+"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
+"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
+
+#: src/main.c:1162
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:718
+#: src/main.c:1164
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:1165
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+
+#: src/main.c:1166
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -4372,23 +5255,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:722
+#: src/main.c:1169
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:723
+#: src/main.c:1170
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:724
+#: src/main.c:1171
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:725
+#: src/main.c:1172
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:726
+#: src/main.c:1173
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -4396,863 +5279,968 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:728
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
+"sub_carpeta'inbox»"
+
+#: src/main.c:1177
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:729
+#: src/main.c:1178
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:730
-#, fuzzy
-msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
-msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
+#: src/main.c:1179
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
 
-#: src/main.c:731
+#: src/main.c:1180
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:732
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta aquesta ajuda i finalitza"
+#: src/main.c:1181
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
 
-#: src/main.c:733
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              dona la informació de la versió i finalitza"
+#: src/main.c:1182
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
 
-#: src/main.c:734
+#: src/main.c:1183
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
+#: src/main.c:1223
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opció desconeguda\n"
+
+#: src/main.c:1241
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:777
+#: src/main.c:1244
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:835
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Sortir realment?"
-
-#: src/main.c:836
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existeixen missatges en composició."
-
-#: src/main.c:837
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
-
-#: src/main.c:837
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartar-los"
-
-#: src/main.c:837
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_No sortir"
-
-#: src/main.c:851
+#: src/main.c:1313
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:852
+#: src/main.c:1314
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
-
-#: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Arxiu"
 
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:455
+#: src/mainwindow.c:501
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:456
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
-#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:159
+#: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
+#: src/messageview.c:165
 msgid "/_File/---"
 msgstr "/_Fitxer/---"
 
 msgid "/_File/---"
 msgstr "/_Fitxer/---"
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
 
-#: src/mainwindow.c:460
+#: src/mainwindow.c:506
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:461
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:462
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:465
+#: src/mainwindow.c:511
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
+#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:471
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "/_File/Synchronise folders"
 msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
 
 msgid "/_File/Synchronise folders"
 msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:474
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/Esborrar _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:483
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "/_Edit/_Quick search"
 msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/_Busqueda ràpida"
+msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
 
 
-#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
-
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/mainwindow.c:536
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
 
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
 
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
 
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:501
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
-#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
-#: src/messageview.c:270
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
+#: src/messageview.c:281
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/_Veure/_Disposició"
 
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Stàndard"
 
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Tres columnes"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/_Missatge expandit"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/_Veure/_Disposició/Ll_ista de missatges expandida"
+
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "/_View/_Sort/by _From"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _From"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "/_View/_Sort/by _To"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _To"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:570
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:572
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:574
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:575
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:576
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:579
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:581
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
 
 
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:583
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:584
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:585
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
 
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
-
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
-
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
-
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:591
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
-#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
 
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:599
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
 
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:603
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+#: src/mainwindow.c:606
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:608
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
 
 
-#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
+#: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
 
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
 msgid "/_View/Character _encoding"
 msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
 
 
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
 
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
+msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
-#: src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
+#: src/messageview.c:272
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
+#: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/_Veure/Cites"
+
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
 
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
+
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
 msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
 
 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
 msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
+
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "/_Message/Move to _trash"
 msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Missatge/M_oure a les ecombraries"
+msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
 
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
+
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/E_ines/Llistar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:842
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:844
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:854
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "/_Tools/_Log window"
 msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
 
 msgid "/_Tools/_Log window"
 msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:865
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:870
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:872
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:874
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:876
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:878
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:879
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:880
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:883
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/A_juda/_Manual"
 
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/A_juda/_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:884
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/A_juda/PUF d'usuari col·laborador _online"
+msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
 
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:886
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr ""
+msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
 
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:887
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
-#: src/mainwindow.c:951
+#: src/mainwindow.c:1236
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1250
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:955
+#: src/mainwindow.c:1253
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
 
-#: src/mainwindow.c:972
+#: src/mainwindow.c:1269
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
-#: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
+#: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1452
+#: src/mainwindow.c:1833
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:1715
+#: src/mainwindow.c:2048
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:1734
+#: src/mainwindow.c:2067
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:1735
+#: src/mainwindow.c:2068
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
-"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
-"escaneajada automàticament."
+"Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
 
 
-#: src/mainwindow.c:1741
+#: src/mainwindow.c:2074
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -5262,135 +6250,188 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:2106
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
+#: src/mainwindow.c:2411
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Cap correu permès"
+
+#: src/mainwindow.c:2918
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
 
-#: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
 
-#: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:2533
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
+#: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2685
+#: src/mainwindow.c:3088
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:2686
+#: src/mainwindow.c:3089
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:2948
+#: src/mainwindow.c:3090
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronitzar"
+
+#: src/mainwindow.c:3430
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:2982
+#: src/mainwindow.c:3467
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
+#: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3131
+#: src/mainwindow.c:3641
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
+#: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
-#: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
+#: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
+#: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
+#: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/message_search.c:108
+#: src/mbox.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:134
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+
+#: src/mbox.c:529
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
+
+#: src/mbox.c:530
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
+#: src/textview.c:2660
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: src/mbox.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:548
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Cercar en el missatge actual"
 
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Cercar en el missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:126
+#: src/message_search.c:187
 msgid "Find text:"
 msgid "Find text:"
-msgstr "Cercar texte:"
+msgstr "Cercar text:"
 
 
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majús./minús."
+msgstr "Majs./mins."
 
 
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
+#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:210
+#: src/message_search.c:333
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:213
+#: src/message_search.c:336
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:160
+#: src/messageview.c:166
 msgid "/_File/_Close"
 msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
 
 msgid "/_File/_Close"
 msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
 
-#: src/messageview.c:272
+#: src/messageview.c:283
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:290
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:289
+#: src/messageview.c:304
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
-#: src/messageview.c:308
+#: src/messageview.c:321
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:323
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:325
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/messageview.c:314
+#: src/messageview.c:327
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/messageview.c:316
+#: src/messageview.c:329
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/messageview.c:440
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+#: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
 
-#: src/messageview.c:545
+#: src/messageview.c:572
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:553
+#: src/messageview.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -5401,58 +6442,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
 "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
 msgstr ""
 "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
 "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
-"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de notificació %s\n"
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
-msgid "+_Don't Send"
-msgstr "+_No enviar"
+#: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
 
 
-#: src/messageview.c:573
+#: src/messageview.c:600
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
+"Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
 "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
 "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
-"oficialment dirigit a vostè.\n"
-"És un avís per no enviar el justificant de recepció."
+"oficialment dirigit a vostè \n"
+"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
 
-#: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
-#: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
+#: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No es pot desencriptar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
+#: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriure"
-
-#: src/messageview.c:1046
+#: src/messageview.c:1151
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
-#: src/summaryview.c:3655
+#: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
+#: src/summaryview.c:4151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1219
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
 
-#: src/messageview.c:1132
+#: src/messageview.c:1224
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
 
-#: src/messageview.c:1133
+#: src/messageview.c:1225
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1173
+#: src/messageview.c:1268
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -5460,7 +6502,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1179
+#: src/messageview.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5469,15 +6511,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
+#: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
+#: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1189
+#: src/messageview.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5487,12 +6529,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1200
+#: src/messageview.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5501,11 +6543,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1276
+#: src/messageview.c:1372
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1277
+#: src/messageview.c:1373
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -5515,15 +6557,19 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1281
+#: src/messageview.c:1377
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1281
+#: src/messageview.c:1377
 msgid "+_Cancel"
 msgstr "+_Cancel·lar"
 
 msgid "+_Cancel"
 msgstr "+_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
+#: src/messageview.c:1444
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+
+#: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
@@ -5532,30 +6578,38 @@ msgstr ""
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
+#: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
+"La comanda d'impressió no es vàida:\n"
 "'%s'"
 
 "'%s'"
 
-#: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+#: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
+#: src/summaryview.c:5590
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
 
-#: src/mh.c:405
+#: src/mh.c:423
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:59
-#, fuzzy
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moent missatges..."
+
+#: src/mh.c:638
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Esborrant missatges..."
+
+#: src/mh_gtk.c:62
 msgid "/Remove _mailbox..."
 msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Eliminar _bústia"
+msgstr "/Eliminar _bústia..."
 
 
-#: src/mh_gtk.c:323
+#: src/mh_gtk.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
@@ -5564,86 +6618,92 @@ msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:326
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
-#: src/mimeview.c:154
+#: src/mh_gtk.c:327
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Esborrar"
+
+#: src/mimeview.c:168
 msgid "/_Open"
 msgstr "/_Obrir"
 
 msgid "/_Open"
 msgstr "/_Obrir"
 
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:169
 msgid "/Open _with..."
 msgstr "/Obrir _amb..."
 
 msgid "/Open _with..."
 msgstr "/Obrir _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:170
 msgid "/_Display as text"
 msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Veure com a texte"
+msgstr "/_Veure com a text"
 
 
-#: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
+#: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
 msgid "/_Save as..."
 msgstr "/_Guardar com..."
 
 msgid "/_Save as..."
 msgstr "/_Guardar com..."
 
-#: src/mimeview.c:158
+#: src/mimeview.c:172
 msgid "/Save _all..."
 msgstr "/Gu_ardar todo..."
 
 msgid "/Save _all..."
 msgstr "/Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:211
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:678
+#: src/mimeview.c:759
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
+#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
+#: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:711
+#: src/mimeview.c:792
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:716
+#: src/mimeview.c:797
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
+"per a reintentar."
 
 
-#: src/mimeview.c:926
+#: src/mimeview.c:1007
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:968
+#: src/mimeview.c:1049
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
-#: src/mimeview.c:1552
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
+#: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
+#: src/mimeview.c:1687
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
 
-#: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
+#: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1367
+#: src/mimeview.c:1502
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1374
+#: src/mimeview.c:1509
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1566
+#: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1567
+#: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
@@ -5652,175 +6712,394 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/news.c:220
+#: src/news.c:255
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:328
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
 
-#: src/news.c:308
+#: src/news.c:345
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:438
+#: src/news.c:475
 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
 msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
 
 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
 msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
 
-#: src/news.c:551
-msgid "can't post article.\n"
+#: src/news.c:588
+msgid "couldn't post article.\n"
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
-#: src/news.c:577
+#: src/news.c:614
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
-#: src/news.c:626
+#: src/news.c:663
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:854
+#: src/news.c:888
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:862
+#: src/news.c:897
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:882
+#: src/news.c:917
 #, c-format
 msgid "error occurred while getting %s.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "error occurred while getting %s.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
 
-#: src/news.c:900
+#: src/news.c:955
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:904 src/news.c:989
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:962 src/news.c:1056
+msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:913 src/news.c:999
+#: src/news.c:972 src/news.c:1068
 msgid "error occurred while getting xover.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
 
 msgid "error occurred while getting xover.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
 
-#: src/news.c:919 src/news.c:1012
+#: src/news.c:979 src/news.c:1082
 #, c-format
 msgid "invalid xover line: %s\n"
 msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid xover line: %s\n"
 msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
 
-#: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
-msgid "can't get xhdr\n"
+#: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
+msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
+#: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
 
 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
 
-#: src/news.c:985
+#: src/news.c:1052
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news_gtk.c:51
+#: src/news_gtk.c:52
 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
 
 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
 
-#: src/news_gtk.c:52
+#: src/news_gtk.c:53
 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
 
 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:201
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronitzar"
+
+#: src/news_gtk.c:226
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
+msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
 
-#: src/news_gtk.c:202
+#: src/news_gtk.c:227
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "/Des_ubscriure's"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
-"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
+"El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
+"Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
+"per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu bo."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` "
+"no s'ha pogut executar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu Bogofilter "
+"instal·lat localment.\n"
+"\n"
+"Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
+"marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com a "
+"correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar missatges al rebre"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar spam a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar la paperera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move in"
+msgstr "Si no n'esteu segurs, mogueu-ho dins"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu brossa.Deixeu-la "
+"buida per usar la carpeta de bústia d'entrada"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus sospitosos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
+msgstr "Permetre els remitents presents a l'agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid ""
+"Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
+"carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda d'adresses"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Crida a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
+"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
 "carpeta destinada a tal efecte.\n"
 "\n"
 "carpeta destinada a tal efecte.\n"
 "\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
-"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
+"Clam"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de virus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Habilitar detecció de virus"
 
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Habilitar detecció de virus"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
 msgid "Scan archive contents"
 msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
 
 msgid "Scan archive contents"
 msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
 msgid "Maximum attachment size"
 msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
 
 msgid "Maximum attachment size"
 msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar els missatges infectats"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar els missatges infectats a"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
-msgid "Save mails that contain viruses"
-msgstr ""
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar correu que contingui virus"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta per guardar-los"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
+"primària"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
+"infectats"
 
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
 msgid "Demo"
 msgstr "Demostració"
 
 msgid "Demo"
 msgstr "Demostració"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-"
-"Claws. Instal·la un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
 "estàndard.\n"
 "\n"
 "No és realment útil"
 "estàndard.\n"
 "\n"
 "No és realment útil"
@@ -5849,23 +7128,63 @@ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Dillo"
 
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
+"Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
+msgid "text/html"
+msgstr "text/html"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
+"pas per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
@@ -5878,411 +7197,830 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"importar-la desde un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
+"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
 msgid "Val"
 msgstr "Val"
 
 msgid "Val"
 msgstr "Val"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
 msgid "Don't encrypt"
 msgstr "No encriptar"
 
 msgid "Don't encrypt"
 msgstr "No encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
 "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
 "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
-"assegurar-vos de que anirà a la persona que creieu que va.\n"
+"assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clau de confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_send.c:175
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 msgid "Ultimate"
 msgid "Ultimate"
-msgstr "Màxima"
+msgstr "Final"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
-msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "La signatura no pot ser comprovada - error GPG."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
 msgid "Expired key from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Expired key from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 msgstr "Signatura errònia de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura."
+msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
 #, c-format
 msgid "                aka \"%s\"\n"
 msgstr "               alies \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "                aka \"%s\"\n"
 msgstr "               alies \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
-"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
-msgid "PGP/Core"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
-"plugins, like PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
-"propis.\n"
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
+"podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Encriptació fallida, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
 msgid "PGP/inline"
 msgstr "PGP/inline"
 
 msgid "PGP/inline"
 msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
 "\n"
 "\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest plugin activa la verificació de missatges signats digitalment, i "
-"encriptar i desencriptar missatges. \n"
+"Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
+"encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
+"encriptar els vostres propis correus.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
 "\n"
 "\n"
-"També et permet enviar missatges signats i encriptats."
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Límit de la signatura no trobat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
 msgid ""
 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
 msgstr ""
 "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
-"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
+"desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
 "propis.\n"
 "\n"
 "propis.\n"
 "\n"
+"Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
+"missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
+"\n"
 "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
 "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
+"assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
+"preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
 "\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
 "\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
-"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
-"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
+"IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
+"unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
 "\n"
 "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
-"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
-"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
 
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
-#, fuzzy
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipus de transport"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port del servidor spamd"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamany màxim"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
-msgid "kB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
 msgid ""
 msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
-"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
+"Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
+"serà cancel·lada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientació de la safata."
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Save mails that where identified as spam"
-msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icona de safata"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-#, fuzzy
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
 msgid "/_Get Mail"
 msgid "/_Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+msgstr "/_Rebre Mail"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
 msgid "/_Email"
 msgstr "/_Correu"
 
 msgid "/_Email"
 msgstr "/_Correu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/_Correu del compte"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
 msgid "/Open A_ddressbook"
 msgstr "/_Agenda d'adreces"
 
 msgid "/Open A_ddressbook"
 msgstr "/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
 msgid "/_Work Offline"
 msgstr "/_Treballar sense connexió"
 
 msgid "/_Work Offline"
 msgstr "/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
 msgid "/Work Offline"
 msgstr "/Treballar sense connexió"
 
 msgid "/Work Offline"
 msgstr "/Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Rebre Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -6294,23 +8032,27 @@ msgstr ""
 "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
 "\n"
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
 "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
 "\n"
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
-"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+"carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sortir del programa?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar a l'inici"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Orientation"
-msgstr "Organizació"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
-#, fuzzy
-msgid "The orientation of the tray."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Tancar a la safata"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de traducció\n"
+"Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
+"quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
 
 #: src/pop.c:150
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 
 #: src/pop.c:150
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -6334,266 +8076,285 @@ msgstr "resposta UIDL inv
 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
 msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
 
 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
 msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
 
-#: src/pop.c:793
+#: src/pop.c:794
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
 
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:825
+#: src/pop.c:826
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "la bústia està bloquejada\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:829
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:848
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "ordre no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:852
+#: src/pop.c:853
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1046
+#: src/pop.c:1047
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:692
+#: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
+#: src/wizard.c:1137
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:244
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:246
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:776
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:970
+#: src/prefs_account.c:1059
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:972
+#: src/prefs_account.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
-msgid "Receive"
-msgstr "Rebre"
+#: src/prefs_account.c:1096
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
-#: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
-#: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
-msgid "Compose"
-msgstr "Composar"
+#: src/prefs_account.c:1098
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Rebre"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1015
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
+#: src/prefs_account.c:1102
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mposar"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1018
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:1104
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacitat"
+
+#: src/prefs_account.c:1107
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1021
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançades"
+#: src/prefs_account.c:1110
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_des"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1100
+#: src/prefs_account.c:1168
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
+#: src/prefs_account.c:1177
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1113
+#: src/prefs_account.c:1181
 msgid "Personal information"
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Informació personal"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1122
+#: src/prefs_account.c:1190
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1196
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1134
+#: src/prefs_account.c:1202
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
-#: src/prefs_account.c:1158
+#: src/prefs_account.c:1226
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
-#: src/wizard.c:635
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Notícies (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arxiu mbox local"
-
-#: src/prefs_account.c:1187
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Cap (només SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1290
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1297
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1342
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1348
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: src/prefs_account.c:1354
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
+#: src/prefs_account.c:1361
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1369
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1295
+#: src/prefs_account.c:1378
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
+#: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
+#: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_account.c:1399
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1485
 msgid "Local"
 msgid "Local"
-msgstr "Màquina local"
+msgstr "Local"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
 msgid "Default inbox"
 msgstr "Bústia primària"
 
 msgid "Default inbox"
 msgstr "Bústia primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
-#: src/prefs_account.c:1514
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1595
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1440
+#: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: src/prefs_account.c:1515
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1443
+#: src/prefs_account.c:1518
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1454
+#: src/prefs_account.c:1529
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1463
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1538
 msgid "0 days: remove immediately"
 msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
+msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1467
+#: src/prefs_account.c:1542
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_account.c:1474
+#: src/prefs_account.c:1549
 msgid "Download all messages on server"
 msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
 
 msgid "Download all messages on server"
 msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1480
+#: src/prefs_account.c:1555
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_account.c:1558
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
+"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
+
+#: src/prefs_account.c:1568
 msgid "KB"
 msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr "Kb"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
+#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1609
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1545
+#: src/prefs_account.c:1621
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
+#: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1656
 msgid "IMAP server directory"
 msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directori del servidor IMAP:"
+msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1660
 msgid "(usually empty)"
 msgid "(usually empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(normalment buït)"
+
+#: src/prefs_account.c:1674
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1677
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1601
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+#: src/prefs_account.c:1681
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1669
-msgid "Add Date"
-msgstr "Afegir data"
+#: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1670
+#: src/prefs_account.c:1745
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1677
+#: src/prefs_account.c:1752
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
-
-#: src/prefs_account.c:1689
+#: src/prefs_account.c:1764
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1767
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1773
+#: src/prefs_account.c:1843
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -6601,253 +8362,288 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1784
+#: src/prefs_account.c:1854
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1799
+#: src/prefs_account.c:1869
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1878
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
+#: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1860
+#: src/prefs_account.c:1934
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1865
+#: src/prefs_account.c:1939
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1890
+#: src/prefs_account.c:1964
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1917
+#: src/prefs_account.c:1997
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
+#: src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/prefs_account.c:1939
+#: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/prefs_account.c:1952
+#: src/prefs_account.c:2032
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionari per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:2137
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2012
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2146
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre missatges signats"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2014
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr ""
-"Encriptar missatges per defecte quan contenstem a un missatge encriptat"
+#: src/prefs_account.c:2148
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2017
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signar el missatge per omissió"
+#: src/prefs_account.c:2150
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2019
+#: src/prefs_account.c:2153
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
+"destinatari"
+
+#: src/prefs_account.c:2155
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
+#: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2106
+#: src/prefs_account.c:2242
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
+#: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2123
+#: src/prefs_account.c:2255
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2145
+#: src/prefs_account.c:2273
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2147
+#: src/prefs_account.c:2275
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
+#: src/prefs_account.c:2279
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2158
+#: src/prefs_account.c:2282
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2169
+#: src/prefs_account.c:2293
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2181
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2305
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2307
-msgid "Specify SMTP port"
+#: src/prefs_account.c:2431
+msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2313
-msgid "Specify POP3 port"
+#: src/prefs_account.c:2437
+msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2319
-msgid "Specify IMAP4 port"
+#: src/prefs_account.c:2443
+msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2325
-msgid "Specify NNTP port"
+#: src/prefs_account.c:2449
+msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
-msgid "Specify domain name"
+#: src/prefs_account.c:2454
+msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2340
+#: src/prefs_account.c:2464
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2472
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2395
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2514
 msgid "Browse"
 msgid "Browse"
-msgstr "_Veure"
+msgstr "Mostrar"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2527
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2410
+#: src/prefs_account.c:2529
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2412
+#: src/prefs_account.c:2531
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2533
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2460
+#: src/prefs_account.c:2576
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2580
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2471
+#: src/prefs_account.c:2587
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2592
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2481
+#: src/prefs_account.c:2597
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2486
+#: src/prefs_account.c:2605
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia per omissió no existeix."
+
+#: src/prefs_account.c:2611
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_account.c:2616
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2497
+#: src/prefs_account.c:2622
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2628
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2562
+#: src/prefs_account.c:2694
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:2787
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/prefs_account.c:2940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportat (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:199
+#: src/prefs_actions.c:201
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de menú:"
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:232
-msgid "Command line:"
-msgstr "Ordre:"
-
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituïr "
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Ordre"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:274
-#, fuzzy
-msgid " Syntax help... "
-msgstr " Ajuda de sintaxis "
+#: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
+
+#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
+#: src/prefs_matcher.c:571
+msgid "Info..."
+msgstr "Informació..."
+
+#: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
+#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
+#: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
+#: src/prefs_template.c:367
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:523
 msgid "Menu name is not set."
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
 
-#: src/prefs_actions.c:510
+#: src/prefs_actions.c:528
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:533
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:534
+#: src/prefs_actions.c:552
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:543
+#: src/prefs_actions.c:561
 msgid "Command line not set."
 msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
 
 msgid "Command line not set."
 msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
 
-#: src/prefs_actions.c:548
+#: src/prefs_actions.c:566
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:553
+#: src/prefs_actions.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -6858,199 +8654,303 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:613
+#: src/prefs_actions.c:631
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:614
+#: src/prefs_actions.c:632
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
-#: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
+#: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
+#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
-#: src/prefs_template.c:415
+#: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
+#: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
+#: src/prefs_template.c:444
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:785
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
+#: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Continuar editant"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:786
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:807
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
 
-#: src/prefs_actions.c:788
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:789
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Començar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:790
+#: src/prefs_actions.c:811
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:791
+#: src/prefs_actions.c:812
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:792
+#: src/prefs_actions.c:813
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:793
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalitzar amb:"
+#: src/prefs_actions.c:814
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:794
+#: src/prefs_actions.c:815
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:795
+#: src/prefs_actions.c:816
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:796
+#: src/prefs_actions.c:817
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:797
-msgid "Use:"
-msgstr "Useu:"
+#: src/prefs_actions.c:818
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:798
+#: src/prefs_actions.c:819
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:799
+#: src/prefs_actions.c:820
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:800
+#: src/prefs_actions.c:821
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:801
+#: src/prefs_actions.c:822
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
+#: src/prefs_actions.c:823
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:803
+#: src/prefs_actions.c:824
 msgid "for the text selection"
 msgid "for the text selection"
-msgstr "per la part seleccionada del texte"
+msgstr "per la part seleccionada del text"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:804
+#: src/prefs_actions.c:825
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripció de símbols"
+#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:835
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
+"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
 
-#: src/prefs_actions.c:896
+#: src/prefs_actions.c:921
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_common.c:189
+#: src/prefs_common.c:210
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:272
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr ""
+msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
 
-#: src/prefs_common.c:195
+#: src/prefs_common.c:278
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
+"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
+"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
 
-#: src/prefs_common.c:248
+#: src/prefs_common.c:363
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:98
+#: src/prefs_compose_writing.c:124
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:106
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:117
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenviant"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:126
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Autosave to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:146
+msgid "Editing"
+msgstr "Editant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:149
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:156
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:151
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:246
+#: src/prefs_compose_writing.c:187
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "New message format"
+msgstr "Format de missatge nou"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descripció de símbols... "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
+#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:1560
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:388
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:180
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1220
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde l'arxiu... "
+
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
+#: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:515
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Escolliu un arxiu png"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
 msgid "Delete header"
 msgstr "Esborrar capçalera"
 
 msgid "Delete header"
 msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:695
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:716
+#: src/prefs_customheader.c:865
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
@@ -7058,305 +8958,326 @@ msgstr "Cap
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:286
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:352
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:378
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:575
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
 msgid "Text editor"
 msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texte"
+msgstr "Editor de text"
 
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
+#: src/prefs_ext_prog.c:174
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:186
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
 
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de so"
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Print command"
+msgstr "Ordre per imprimir"
 
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:254
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
 msgid "Move"
 msgstr "Moure"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Moure"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:151
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2405
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar com a llegit"
 
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar com a llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:158
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
+#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
 msgid "Change score"
 msgstr "Canviar punts"
 
 msgid "Change score"
 msgstr "Canviar punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
 msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
 msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar filtre"
 
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar filtre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:313
+#: src/prefs_filtering_action.c:317
 msgid "Filtering action configuration"
 msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
 
 msgid "Filtering action configuration"
 msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
+#: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:415
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
+#: src/prefs_filtering_action.c:424
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:473
+#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:492
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:450
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:457
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Substituïr "
-
 # FIXME
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
 msgid "Command line not set"
 msgstr "Ordre no establert"
 
 # FIXME
 msgid "Command line not set"
 msgstr "Ordre no establert"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:787
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:798
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:813
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "literal %"
+msgstr "literal %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1389
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
+"programa extern o a un script.\n"
+"\n"
+"Els següents símbols poden ser usats:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1408
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
+#: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:279
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condició: "
+#: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
+#: src/prefs_filtering.c:872
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
-#, fuzzy
-msgid " Define... "
-msgstr "Definiu ..."
-
-#: src/prefs_filtering.c:301
-msgid "Action: "
-msgstr "Acció: "
+#: src/prefs_filtering.c:391
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
+#: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
+msgid " Define... "
+msgstr "Definiu... "
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
+#: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:843
+#: src/prefs_filtering.c:1001
 msgid "Condition string is empty."
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condició es buida."
+msgstr "La cadena de condició es buida."
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:849
+#: src/prefs_filtering.c:1007
 msgid "Action string is empty."
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de l'acció es buida."
+msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1091
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:922
+#: src/prefs_filtering.c:1092
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1264
+#: src/prefs_filtering.c:1469
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1501
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:82
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs_folder_column.c:205
 #: src/prefs_folder_column.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
+msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:222
 
 #: src/prefs_folder_column.c:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
-"modificar\n"
-"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
 
 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
+#: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
-#: src/prefs_toolbar.c:806
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
+"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
+"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -7364,84 +9285,101 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:180
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
+#: src/prefs_folder_item.c:238
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:240
+msgid "Outbox"
+msgstr "Carpeta de sortida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:257
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:269
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:200
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Mode de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:327
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder color"
-msgstr "Color de carpeta"
+#: src/prefs_folder_item.c:353
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:254
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processament al inici"
+#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Processar a l'inici"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:398
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:411
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:670
 msgid "Request Return Receipt"
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:685
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:527
-msgid "Default To: "
-msgstr "Per omissió Per a: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:547
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "Valor per omissió de 'Per a' per respostes: "
+#: src/prefs_folder_item.c:698
+msgid "Default To:"
+msgstr "Valor per omissió per Per a:"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:567
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte primari: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:618
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionari per omissió: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:827
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+#: src/prefs_folder_item.c:719
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:839
+#: src/prefs_folder_item.c:1156
 msgid "General"
 msgid "General"
-msgstr "Genèriques"
+msgstr "General"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:879
+#: src/prefs_folder_item.c:1201
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:66
+#: src/prefs_fonts.c:74
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#: src/prefs_fonts.c:91
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar font diferent per imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Missatge d'impressió"
+
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
+#: src/prefs_themes.c:361
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: src/prefs_fonts.c:198
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:849
+#: src/prefs_gtk.c:908
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -7450,18 +9388,12 @@ msgid "Automatically display attached images"
 msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Resize attached images by default"
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Clicking image toggles scaling"
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr ""
-"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
-"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:84
 msgid "Display images inline"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:84
 msgid "Display images inline"
@@ -7471,590 +9403,829 @@ msgstr "Veure imatges inline"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
+#: src/prefs_matcher.c:159
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
+#: src/prefs_matcher.c:160
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per o Cc"
 
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per o Cc"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:161
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Age greater than"
 msgstr "Més antic que"
 
 msgid "Age greater than"
 msgstr "Més antic que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Age lower than"
 msgstr "Més nou que"
 
 msgid "Age lower than"
 msgstr "Més nou que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_matcher.c:163
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:164
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:164
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:165
 msgid "Unread flag"
 msgstr "Marca `No llegit`"
 
 msgid "Unread flag"
 msgstr "Marca `No llegit`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:165
 msgid "New flag"
 msgstr "Marca `Nou`"
 
 msgid "New flag"
 msgstr "Marca `Nou`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:166
 msgid "Marked flag"
 msgstr "Marca `Marcat`"
 
 msgid "Marked flag"
 msgstr "Marca `Marcat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:166
 msgid "Deleted flag"
 msgstr "Marca `Esborrat`"
 
 msgid "Deleted flag"
 msgstr "Marca `Esborrat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:167
 msgid "Replied flag"
 msgstr "Marca `Respost`"
 
 msgid "Replied flag"
 msgstr "Marca `Respost`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:167
 msgid "Forwarded flag"
 msgstr "Marca `Reenviat`"
 
 msgid "Forwarded flag"
 msgstr "Marca `Reenviat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:168
 msgid "Locked flag"
 msgstr "Marca `Bloquejat`"
 
 msgid "Locked flag"
 msgstr "Marca `Bloquejat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:169
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Marca de 'correu brossa'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:170
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar fil"
+#: src/prefs_matcher.c:171
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil ignorat"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:172
 msgid "Score greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
 msgid "Score greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:172
 msgid "Score lower than"
 msgstr "Puntuació menor que"
 
 msgid "Score lower than"
 msgstr "Puntuació menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:173
 msgid "Score equal to"
 msgstr "Puntuació igual a"
 
 msgid "Score equal to"
 msgstr "Puntuació igual a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:174
 msgid "Test"
 msgstr "Provar"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Provar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:175
 msgid "Size greater than"
 msgstr "Tamany major que"
 
 msgid "Size greater than"
 msgstr "Tamany major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:176
 msgid "Size smaller than"
 msgstr "Tamany menor que"
 
 msgid "Size smaller than"
 msgstr "Tamany menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
+#: src/prefs_matcher.c:177
 msgid "Size exactly"
 msgstr "Tamany exacte"
 
 msgid "Size exactly"
 msgstr "Tamany exacte"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
+#: src/prefs_matcher.c:178
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:179
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Trobat a l'agenda"
+
+#: src/prefs_matcher.c:196
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:196
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:213
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:213
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:237
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:237
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:434
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:437
+#: src/prefs_matcher.c:461
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:502
-#, fuzzy
-msgid " Info... "
-msgstr "Informació ..."
+#: src/prefs_matcher.c:514
+msgid "Address header"
+msgstr "Capçalera d'adreça"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:524
+#: src/prefs_matcher.c:546
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Llibre/carpeta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:601
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:575
+#: src/prefs_matcher.c:652
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:690
 msgid "Boolean Op"
 msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lògic"
+msgstr "Op. booleà"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:1305
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1637
-msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"L'entrada no ha estat guardada\n"
-"Heu finalitzat realment?"
+#: src/prefs_matcher.c:1341
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
+#: src/prefs_matcher.c:1344
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+#: src/prefs_matcher.c:1346
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1681
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornarà 0 o 1"
+#: src/prefs_matcher.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"\n"
+"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu "
+"de seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1682
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+#: src/prefs_matcher.c:1835
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"L'entrada no fou guardada.\n"
+"Tancar igualment?"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1703
+#: src/prefs_matcher.c:1897
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1782
+#: src/prefs_matcher.c:1898
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
+"programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Podeu usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1992
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:115
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: src/prefs_message.c:111
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:119
-msgid "Display X-Face in message view"
-msgstr "Mostrar X-Face en la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:115
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_message.c:118
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
 
-#: src/prefs_message.c:133
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
 
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Missatges HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:147
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:149
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+#: src/prefs_message.c:150
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:160
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
+#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
 msgid "pixel(s)"
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "punt(s)"
 
 
-#: src/prefs_message.c:178
+#: src/prefs_message.c:179
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:185
+#: src/prefs_message.c:181
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:191
+#: src/prefs_message.c:187
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
 #: src/prefs_message.c:294
 #: src/prefs_message.c:294
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de text"
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opcions de Text"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permetre colors en el missatge"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2on nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Escollir color per als enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "URI link"
 msgid "URI link"
-msgstr "Enllaç URI"
+msgstr "URI d'enllaç"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destinació"
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
+msgid "Folder list"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
+"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
+"missatges' estigui desactivada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetes de color"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escollir color per a les URIs"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Escolliu color per els enllaços"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
 msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
+#: src/prefs_other.c:92
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
+
 #: src/prefs_other.c:106
 #: src/prefs_other.c:106
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
+
+#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Antic Sylpheed"
+
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_other.c:528
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/prefs_other.c:109
+#: src/prefs_other.c:531
 msgid "Log Size"
 msgstr "Tamany de traça"
 
 msgid "Log Size"
 msgstr "Tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:534
 msgid "Clip the log size"
 msgstr "Retallar tamany de traça"
 
 msgid "Clip the log size"
 msgstr "Retallar tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:121
+#: src/prefs_other.c:539
 msgid "Log window length"
 msgstr "Longitud finestra de traça"
 
 msgid "Log window length"
 msgstr "Longitud finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:138
+#: src/prefs_other.c:556
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:144
+#: src/prefs_other.c:559
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_other.c:568
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:152
+#: src/prefs_other.c:571
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:159
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:161
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar abans de buidar"
-
-#: src/prefs_other.c:165
+#: src/prefs_other.c:581
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:171
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Temps límit E/S socket:"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Activar menu de dreceres de teclat configurable"
 
 
-#: src/prefs_other.c:184
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#: src/prefs_other.c:590
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Si el marqueu, podeu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels items del menú "
+"marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
+"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat existents."
+
+#: src/prefs_other.c:597
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Establir dreceres de teclat..."
 
 
-#: src/prefs_quote.c:90
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
+
+#: src/prefs_other.c:632
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
+
+#: src/prefs_other.c:634
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu manualment"
+
+#: src/prefs_quote.c:92
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_quote.c:92
+#: src/prefs_quote.c:94
 msgid "Reply format"
 msgstr "Format de rèplica"
 
 msgid "Reply format"
 msgstr "Format de rèplica"
 
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
+#: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Símbol"
 
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Símbol"
 
-#: src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_quote.c:146
 msgid "Forward format"
 msgstr "Format de reenviament"
 
 msgid "Forward format"
 msgstr "Format de reenviament"
 
-#: src/prefs_quote.c:181
-#, fuzzy
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descripció de símbols "
-
-#: src/prefs_quote.c:189
+#: src/prefs_quote.c:215
 msgid "Quotation characters"
 msgstr "Caracters de cometes"
 
 msgid "Quotation characters"
 msgstr "Caracters de cometes"
 
-#: src/prefs_quote.c:204
+#: src/prefs_quote.c:230
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
 
-#: src/prefs_quote.c:282
+#: src/prefs_quote.c:312
 msgid "Quoting"
 msgstr "Marcant"
 
 msgid "Quoting"
 msgstr "Marcant"
 
-#: src/prefs_receive.c:122
-msgid "External program"
-msgstr "Programa extern"
-
-#: src/prefs_receive.c:131
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:121
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Incorporació external de programa"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:138
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#: src/prefs_receive.c:124
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprovar correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:131
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:158
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_receive.c:140
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:179
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:181
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:165
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:183
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:192
+#: src/prefs_receive.c:170
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
+#: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:179
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/prefs_receive.c:198
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Després de rebre correu nou"
+
+#: src/prefs_receive.c:200
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:229
-msgid "after autochecking"
-msgstr "després de la autocomprovació"
+#: src/prefs_receive.c:202
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:231
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:204
+msgid "Run command"
+msgstr "Executa comanda"
+
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "after automatic check"
+msgstr "després de la comprovació automàtica"
+
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:239
+#: src/prefs_receive.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+"(usar %d com a n de missatges nous)"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
+#: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
 msgid "Mail Handling"
 msgid "Mail Handling"
-msgstr "Recollinda de correu"
+msgstr "Recollida de correu"
+
+#: src/prefs_receive.c:346
+msgid "Receiving"
+msgstr "Rebent"
 
 
-#: src/prefs_send.c:142
+#: src/prefs_send.c:144
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
-#: src/prefs_send.c:145
+#: src/prefs_send.c:147
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
 
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:150
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
+
+#: src/prefs_send.c:158
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:179
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Conjunt de codis per enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:187
+#: src/prefs_send.c:192
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
+"Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
 "localització actual."
 
 "localització actual."
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:206
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automàtic (Recomanat)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:208
 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:209
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:211
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:212
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:210
+#: src/prefs_send.c:214
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:216
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:213
+#: src/prefs_send.c:217
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:219
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:221
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:227
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:229
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:230
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:232
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:234
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:237
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:240
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:242
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:245
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -8062,260 +10233,281 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
+#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/prefs_spelling.c:91
 msgid "Select dictionaries location"
 msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
 
 msgid "Select dictionaries location"
 msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
+#: src/prefs_spelling.c:183
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
+#: src/prefs_spelling.c:188
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:194
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta de diccionaris:"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Ruta als diccionaris"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionari por omissió:"
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificació automàtica"
 
 #: src/prefs_spelling.c:219
 
 #: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Use black to underline"
-msgstr "(Negre per usar en subratllat)"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:368
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
+"subrattlar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:442
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:141
+#: src/prefs_summaries.c:142
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:143
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complert"
 
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:144
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:145
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complert"
 
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:146
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:147
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:148
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:149
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:150
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the last two digits of a year"
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:781
+#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:487
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:205
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:247
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinació:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiga de Sylpheed"
-
-#: src/prefs_summaries.c:363
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
-"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
-
-#: src/prefs_summaries.c:735
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traduïr capçaleres (com 'Desde:', 'Assumpte:')"
-
-#: src/prefs_summaries.c:738
+#: src/prefs_summaries.c:348
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
 
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:745
+#: src/prefs_summaries.c:355
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:772
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:775
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
+#: src/prefs_summaries.c:393
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:798
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Definir columnes visibles"
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Fer res"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:806
-msgid " Folder list... "
-msgstr "Llista de carpetes..."
+#: src/prefs_summaries.c:402
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:814
-msgid " Message list... "
-msgstr "Llista de missatges..."
+#: src/prefs_summaries.c:404
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:835
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+#: src/prefs_summaries.c:406
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
+#: src/prefs_summaries.c:408
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:843
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
+#: src/prefs_summaries.c:410
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:412
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:423
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:847
+#: src/prefs_summaries.c:434
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:442
 msgid "Always open message when selected"
 msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
 msgid "Always open message when selected"
 msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
 
-#: src/prefs_summaries.c:851
-#, fuzzy
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:864
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:451
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:880
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Fer res"
+#: src/prefs_summaries.c:453
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:881
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges sense llegir (o nous)"
+#: src/prefs_summaries.c:458
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:883
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "Seleccionar primer missatges nous (o sense llegir)"
+#: src/prefs_summaries.c:465
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:895
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegits (o nous)\""
+#: src/prefs_summaries.c:481
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:912
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Si'"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:914
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'No'"
+#: src/prefs_summaries.c:531
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:923
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+#: src/prefs_summaries.c:534
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:536
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:1030
+#: src/prefs_summaries.c:649
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 msgid "Number"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Nmero"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:219
 msgid "Message list columns configuration"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:219
 msgid "Message list columns configuration"
@@ -8330,45 +10522,39 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_template.c:190
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom de plantilla"
+#: src/prefs_template.c:186
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
 
-#: src/prefs_template.c:269
-#, fuzzy
+#: src/prefs_template.c:286
 msgid " Symbols... "
 msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbols "
+msgstr " Símbols... "
 
 
-#: src/prefs_template.c:295
+#: src/prefs_template.c:315
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:506
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de format en la plantilla."
-
-#: src/prefs_template.c:515
-#, fuzzy
+#: src/prefs_template.c:557
 msgid "Template name is not set."
 msgid "Template name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
 
 
-#: src/prefs_template.c:604
+#: src/prefs_template.c:667
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:605
+#: src/prefs_template.c:668
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:741
+#: src/prefs_template.c:805
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:766
+#: src/prefs_template.c:830
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
+#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
@@ -8376,25 +10562,25 @@ msgstr "Tema intern per omissi
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:450
+#: src/prefs_themes.c:449
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/prefs_themes.c:453
+#: src/prefs_themes.c:452
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:455
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:461
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:472
+#: src/prefs_themes.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8403,132 +10589,120 @@ msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:476
+#: src/prefs_themes.c:475
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:479
+#: src/prefs_themes.c:478
 msgid "Theme removed succesfully"
 msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:499
+#: src/prefs_themes.c:498
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:514
+#: src/prefs_themes.c:513
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+msgstr "Installar tema '%s'"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:516
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-"Instal·lar de totes maneres?"
+"Installar de totes maneres?"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:544
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location"
 msgstr ""
 "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location"
 msgstr ""
 "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
-"instal·lat en aquesta ubicació"
+"installat en aquesta ubicació"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:549
+#: src/prefs_themes.c:548
 msgid "Couldn't create destination directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
 
 msgid "Couldn't create destination directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
 
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:561
 msgid "Theme installed succesfully"
 msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+msgstr "Tema installat amb èxit"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:569
+#: src/prefs_themes.c:568
 msgid "Failed installing theme"
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Error al instal·lar el tema"
+msgstr "Error al installar el tema"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
-"al instal·lar el tema."
+"al installar el tema."
 
 
-#: src/prefs_themes.c:673
+#: src/prefs_themes.c:667
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:713
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: src/prefs_themes.c:709
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:721
+#: src/prefs_themes.c:715
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:739
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:763
+#: src/prefs_themes.c:757
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:841
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:874
+#: src/prefs_themes.c:857
 msgid "Install new..."
 msgid "Install new..."
-msgstr "Instal·lar nou..."
-
-#: src/prefs_themes.c:879
-msgid "Get more..."
-msgstr "Més temes..."
+msgstr "Installar nou..."
 
 
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:925
+#: src/prefs_themes.c:887
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:933
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:961
+#: src/prefs_themes.c:923
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/prefs_themes.c:975
+#: src/prefs_themes.c:937
 msgid "Preview"
 msgid "Preview"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/prefs_themes.c:1016
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+msgstr "Pre-visualització"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:1026
+#: src/prefs_themes.c:987
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:1031
+#: src/prefs_themes.c:992
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -8537,7 +10711,7 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
+"L'acció seleccionada ja ho està\n"
 "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:131
 "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:131
@@ -8552,183 +10726,306 @@ msgstr "Configuraci
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:641
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Acció de Claws Mail"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:650
+#: src/prefs_toolbar.c:652
 msgid "Toolbar text"
 msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte d'eines"
+msgstr "Text d'eines"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:701
+#: src/prefs_toolbar.c:702
 msgid "Available toolbar icons"
 msgstr "Icones d'eines disponibles"
 
 msgid "Available toolbar icons"
 msgstr "Icones d'eines disponibles"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:756
+#: src/prefs_toolbar.c:755
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:813
+#: src/prefs_toolbar.c:807
 msgid "Displayed toolbar items"
 msgstr "Eines visualitzades"
 
 msgid "Displayed toolbar items"
 msgstr "Eines visualitzades"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
+#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Configurar barres d'eines"
 
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Configurar barres d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:879
+#: src/prefs_toolbar.c:875
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:893
+#: src/prefs_toolbar.c:889
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:907
+#: src/prefs_toolbar.c:903
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1041
+#: src/prefs_toolbar.c:1037
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1074
+#: src/prefs_toolbar.c:1070
 msgid "Icon text"
 msgid "Icon text"
-msgstr "Texte de la icona"
+msgstr "Text de la icona"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1083
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Retallar al escriure"
-
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Retallar abans d'enviar"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-retallar"
 
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:78
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Retallar citació"
 
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Retallar citació"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:79
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Text envolcallat enganxat"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:85
 msgid "Wrap messages at"
 msgstr "Retallar missatges als"
 
 msgid "Wrap messages at"
 msgstr "Retallar missatges als"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:145
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
-
-#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No s'ha definit cap clau."
+
+#: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
+
+#: src/procmsg.c:1444
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
+
+#: src/procmsg.c:1542
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1575
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
+
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1610
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
+
+#: src/procmsg.c:1618
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
+"estat generat per Claws Mail."
 
 
-#: src/procmsg.c:1508
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/procmsg.c:1636
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1519
+#: src/procmsg.c:1649
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1531
+#: src/procmsg.c:1663
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
+
+#: src/procmsg.c:2154
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:40
 
 #: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:43
 
 #: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
+msgid "full name of sender"
 msgstr "Nom complert del remitent"
 
 #: src/quote_fmt.c:44
 msgstr "Nom complert del remitent"
 
 #: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nom del remitent"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nom del remitent"
 
 #: src/quote_fmt.c:45
 
 #: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Cognoms del remitent"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "cognoms del remitent"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
 
 #: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Inicials del remitent"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "inicials del remitent"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
 
 #: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cos del missatge"
+msgid "message body"
+msgstr "cos del missatge"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
 
 #: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cos de missatge marcat"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cos de missatge marcat"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
 
 #: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge sense signatura"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cos de missatge sense signatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:56
 
 #: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:57
 
 #: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posició del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Account property: your name"
+msgstr "Propietat del compte: el vostre nom"
 
 #: src/quote_fmt.c:59
 
 #: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x està habilitat\n"
-"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
+msgid "Account property: your email address"
+msgstr "Propietat del compte: la vostra adreça de correu"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caràcter %"
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Account property: account name"
+msgstr "Propietat del compte: nom de compte"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caràcter \\"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Account property: organization"
+msgstr "Propietat del compte : organització"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caràcter d'interrogació"
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caràcter contrabarra"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caràcter 'pipe'"
+msgid "literal question mark"
+msgstr "caràcter d'interrogació"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+msgid "literal pipe"
+msgstr "caràcter 'pipe'"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar arxiu"
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la sortida del programa"
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "linefeed"
+msgstr "Salt de línia"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"insertar expr si x està habilitat\n"
+"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"insertar expr si x no està habilitat\n"
+"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserteu arxiu:\n"
+"sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insertar programa de resposta:\n"
+"sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
+"la resposta"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada d'usuari:\n"
+"sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
+"un text entrat per l'usuari"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "terms definition:"
+msgstr "Definició de termes:"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "text that can contain any of the symbols above"
+msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols above\n"
+"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+msgstr ""
+"texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
+"excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:464
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:465
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Inserta una variable"
 
 #: src/send_message.c:137
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:137
 #, c-format
@@ -8737,7 +11034,7 @@ msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
 #: src/send_message.c:151
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:151
 #, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
 #: src/send_message.c:186
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
 #: src/send_message.c:186
@@ -8745,77 +11042,73 @@ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
 
-#: src/send_message.c:293
+#: src/send_message.c:322
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/send_message.c:298
+#: src/send_message.c:327
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:301
+#: src/send_message.c:330
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:306
+#: src/send_message.c:335
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/send_message.c:361
+#: src/send_message.c:395
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correu enviat correctament."
 
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correu enviat correctament."
 
-#: src/send_message.c:425
+#: src/send_message.c:462
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviant HELO..."
 
-#: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant-se"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant-se"
 
-#: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviant mensaje..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviant mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:430
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviant EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviant MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviant"
-
-#: src/send_message.c:443
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviant RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:448
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviant DATA..."
 
-#: src/send_message.c:452
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:517
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:508
+#: src/send_message.c:555
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:557
+#: src/send_message.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -8844,397 +11137,436 @@ msgstr ""
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Font del missatge"
 
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Font del missatge"
 
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:161
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
-#: src/ssl_manager.c:154
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificats SSL guardats"
 
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificats SSL guardats"
 
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificat"
 
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:375
+#: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:230
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:252
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:253
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: src/summary_search.c:373
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Trobar a tots"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condició:"
 
 
-#: src/summary_search.c:385
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Trob_ar a tots"
+
+#: src/summary_search.c:645
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:387
+#: src/summary_search.c:647
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:402
+#: src/summaryview.c:417
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Respondre"
 
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Respondre"
 
-#: src/summaryview.c:403
+#: src/summaryview.c:418
 msgid "/Repl_y to"
 msgstr "/Respon_dre a"
 
 msgid "/Repl_y to"
 msgstr "/Respon_dre a"
 
-#: src/summaryview.c:404
+#: src/summaryview.c:419
 msgid "/Repl_y to/_all"
 msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
 
 msgid "/Repl_y to/_all"
 msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:420
 msgid "/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
 
 msgid "/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:421
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
+#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
 msgid "/_Forward"
 msgstr "/Reen_viar"
 
 msgid "/_Forward"
 msgstr "/Reen_viar"
 
-#: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
+#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
 msgid "/For_ward as attachment"
 msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
 
 msgid "/For_ward as attachment"
 msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:426
 msgid "/Redirect"
 msgstr "/Redirigir"
 
 msgid "/Redirect"
 msgstr "/Redirigir"
 
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:428
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/_Moure..."
 
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/_Moure..."
 
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:429
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:430
 msgid "/Move to _trash"
 msgstr "/Moure a les _escombraries"
 
 msgid "/Move to _trash"
 msgstr "/Moure a les _escombraries"
 
-#: src/summaryview.c:416
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "/_Delete..."
 msgstr "/_Esborrar..."
 
 msgid "/_Delete..."
 msgstr "/_Esborrar..."
 
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:434
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:435
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:437
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
 
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
 
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:438
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
 
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
 
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/summaryview.c:439
 msgid "/_Mark/Mark all read"
 msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
 
 msgid "/_Mark/Mark all read"
 msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
 
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:440
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
 
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
 
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
 
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
 
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
+
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
+
+#: src/summaryview.c:446
 msgid "/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
 
 msgid "/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
 
-#: src/summaryview.c:428
+#: src/summaryview.c:447
 msgid "/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
 
 msgid "/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
 
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:448
 msgid "/Color la_bel"
 msgstr "/E_tiquetar de color"
 
 msgid "/Color la_bel"
 msgstr "/E_tiquetar de color"
 
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:451
 msgid "/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
 
 msgid "/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:453
 msgid "/Create f_ilter rule"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
 
 msgid "/Create f_ilter rule"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
 
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:454
 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
 
 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:456
 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
 
 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
 msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:458
 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
 
 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/summaryview.c:460
 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
 
 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
 
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:462
 msgid "/Create processing rule"
 msgstr "/Crear regla de processament"
 
 msgid "/Create processing rule"
 msgstr "/Crear regla de processament"
 
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/summaryview.c:463
 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/summaryview.c:465
 msgid "/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
 
 msgid "/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
 
-#: src/summaryview.c:448
+#: src/summaryview.c:467
 msgid "/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
 
 msgid "/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
 
-#: src/summaryview.c:450
+#: src/summaryview.c:469
 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
 
 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
 
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Veure/_Font"
+#: src/summaryview.c:475
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
 
 
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+#: src/summaryview.c:476
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
 
 
-#: src/summaryview.c:460
+#: src/summaryview.c:479
 msgid "/_Print..."
 msgstr "/Im_primir..."
 
 msgid "/_Print..."
 msgstr "/Im_primir..."
 
-#: src/summaryview.c:531
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:597
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:850
+#: src/summaryview.c:1022
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:851
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+#: src/summaryview.c:1023
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
 
-#: src/summaryview.c:902
+#: src/summaryview.c:1080
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
+#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1549
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
-#: src/summaryview.c:1458
+#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
+#: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1315
+#: src/summaryview.c:1569
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1347
+#: src/summaryview.c:1601
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
+#: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1394
+#: src/summaryview.c:1648
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1414
+#: src/summaryview.c:1668
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1446
+#: src/summaryview.c:1700
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
+#: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1484
+#: src/summaryview.c:1738
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
+#: src/summaryview.c:1747
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1509
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
+#: src/summaryview.c:1779
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
 
-#: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
+#: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1534
+#: src/summaryview.c:1817
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
+#: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1559
+#: src/summaryview.c:1842
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:1788
+#: src/summaryview.c:2133
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:2291
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2295
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1964
+#: src/summaryview.c:2301
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:1979
+#: src/summaryview.c:2316
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2318
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2334
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2196
+#: src/summaryview.c:2543
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2282
+#: src/summaryview.c:2624
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2442
+#: src/summaryview.c:2802
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2471
+#: src/summaryview.c:2840
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3193
+#: src/summaryview.c:3661
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3275
+#: src/summaryview.c:3746
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3276
+#: src/summaryview.c:3747
 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
 
 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:3421
+#: src/summaryview.c:3900
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3504
+#: src/summaryview.c:3991
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
 
-#: src/summaryview.c:3624
+#: src/summaryview.c:4120
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:3625
+#: src/summaryview.c:4121
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:3626
+#: src/summaryview.c:4122
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:3626
+#: src/summaryview.c:4122
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:3964
+#: src/summaryview.c:4479
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:4052
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfent jerarquia..."
+#: src/summaryview.c:4698
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+
+#: src/summaryview.c:4701
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+
+#: src/summaryview.c:4704
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+
+#: src/summaryview.c:4733
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
+
+#: src/summaryview.c:4734
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+
+#: src/summaryview.c:4736
+msgid "+_Filter"
+msgstr "+_Filtre"
 
 
-#: src/summaryview.c:4191
+#: src/summaryview.c:4763
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:4254
+#: src/summaryview.c:4836
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:5606
+#: src/summaryview.c:6284
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -9243,305 +11575,423 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5722
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a arxiu mbox"
-
-#: src/textview.c:230
+#: src/textview.c:220
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:221
 msgid "/Add to _address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
 msgid "/Add to _address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:222
 msgid "/Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
 msgid "/Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:237
+#: src/textview.c:227
 msgid "/_Open image"
 msgstr "/_Obrir imatge"
 
 msgid "/_Open image"
 msgstr "/_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:228
 msgid "/_Save image..."
 msgstr "/_Guardar imatge..."
 
 msgid "/_Save image..."
 msgstr "/_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:731
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+#: src/textview.c:637
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:640
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:811
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
+"  Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
+"\n"
+"  Useu "
+
+#: src/textview.c:816
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Veure Traça'"
+
+#: src/textview.c:817
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " al menú Eines per més informació"
 
 
-#: src/textview.c:750
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+#: src/textview.c:838
+msgid "  The following can be performed on this part by\n"
+msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
 
 
-#: src/textview.c:751
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+#: src/textview.c:839
+msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
 
 
-#: src/textview.c:753
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+#: src/textview.c:841
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
 
-#: src/textview.c:754
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+#: src/textview.c:842
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Guardar com...'"
 
 
-#: src/textview.c:755
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Drecera: 't')\n"
+#: src/textview.c:843
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr "(Drecera: 'y')\n"
 
 
-#: src/textview.c:756
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+#: src/textview.c:844
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
 
-#: src/textview.c:757
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:845
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar com a text'"
 
 
-#: src/textview.c:758
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativament doble-click, click amb el botó "
+#: src/textview.c:846
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Drecera: 't')\n"
 
 
-#: src/textview.c:759
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratolí),\n"
+#: src/textview.c:847
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
 
-#: src/textview.c:760
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+#: src/textview.c:848
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Obrir'"
 
 
-#: src/textview.c:2031
+#: src/textview.c:849
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr "(Drecera: 'l')\n"
+
+#: src/textview.c:850
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
+
+#: src/textview.c:851
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratolí)\n"
+
+#: src/textview.c:852
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O useu "
+
+#: src/textview.c:853
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Obrir amb...'"
+
+#: src/textview.c:854
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr "(Drecera: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
+"    %s\n"
+"Codi de retorn %d\n"
+
+#: src/textview.c:2498
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"La URL real (%s) és diferent de la\n"
-"URL aparent (%s).\n"
+"La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2036
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Avís d'URL falsa"
+#: src/textview.c:2507
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
+#: src/textview.c:2508
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Obrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
 msgid "Send Queued Messages"
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
+#: src/toolbar.c:183
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
+
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:190
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:219
 msgid "/Reply with _quote"
 msgstr "/Respondre amb _citació"
 
 msgid "/Reply with _quote"
 msgstr "/Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:220
 msgid "/_Reply without quote"
 msgstr "/_Respondre sense citació"
 
 msgid "/_Reply without quote"
 msgstr "/_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:224
 msgid "/Reply to all with _quote"
 msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
 
 msgid "/Reply to all with _quote"
 msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:225
 msgid "/_Reply to all without quote"
 msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
 
 msgid "/_Reply to all without quote"
 msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "/Reply to list with _quote"
 msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
 
 msgid "/Reply to list with _quote"
 msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:221
+#: src/toolbar.c:230
 msgid "/_Reply to list without quote"
 msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
 
 msgid "/_Reply to list without quote"
 msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:225
+#: src/toolbar.c:234
 msgid "/Reply to sender with _quote"
 msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
 
 msgid "/Reply to sender with _quote"
 msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:235
 msgid "/_Reply to sender without quote"
 msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
 
 msgid "/_Reply to sender without quote"
 msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:232
+#: src/toolbar.c:241
 msgid "/Redirec_t"
 msgstr "/Redirigi_r"
 
 msgid "/Redirec_t"
 msgstr "/Redirigi_r"
 
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
+
+#: src/toolbar.c:399
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
+#: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:435
+#: src/toolbar.c:453
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:454
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/toolbar.c:1542
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
 
-#: src/toolbar.c:439
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:1579
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
 
-#: src/toolbar.c:1415
-#, fuzzy
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+#: src/toolbar.c:1585
+msgid "Ham"
+msgstr "Bò"
 
 
-#: src/toolbar.c:1969
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
+#: src/toolbar.c:1593
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprendre com a correu Spam"
 
 
-#: src/toolbar.c:1987
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+#: src/toolbar.c:1597
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprendre com a correu Bò"
 
 
-#: src/toolbar.c:1988
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprendre com a..."
+
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprendre"
 
 
-#: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
 
 
-#: src/wizard.c:178
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
 
 
-#: src/wizard.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Open URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Obrir _tots"
+
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
+
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvingut a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:492
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
 "\n"
 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
 "toolbar.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
 "toolbar.\n"
 "\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
 "and change the general Preferences by using\n"
 "'/Configuration/Preferences'.\n"
 "\n"
 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
 "and change the general Preferences by using\n"
 "'/Configuration/Preferences'.\n"
 "\n"
-"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
 "or online at the URL given below.\n"
 "\n"
 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
 "or online at the URL given below.\n"
 "\n"
@@ -9555,7 +12005,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
 "\n"
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
@@ -9563,24 +12013,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
 "so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Benvinguts a Sylpheed-Claws\n"
+"Benvinguts a Claws Mail\n"
 "---------------------------\n"
 "\n"
 "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
 "---------------------------\n"
 "\n"
 "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
-"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la \n"
-"barra d'eines.\n"
+"correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
+"d'eines.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pot canviar les seves Preferències del compte usant l'entrada de menú\n"
-"'/Configuració/Preferències per e compte actual'\n"
-"i canviar les preferencies generals usantg\n"
+"Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
+"'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
+"preferencies generals usant\n"
 "'/Configuració/Preferències'.\n"
 "\n"
 "'/Configuració/Preferències'.\n"
 "\n"
-"Pot obtenir més informació en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
+"Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
 "el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
 "o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
 "\n"
 "el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
 "o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
 "\n"
@@ -9594,8 +12044,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LLICÈNCIA\n"
 "-------\n"
 "\n"
 "LLICÈNCIA\n"
 "-------\n"
-"Sylpheed-Claws is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
-"de la Llicència Pública General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
+"Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
+"de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
 "publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
 "Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
 "publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
 "Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
@@ -9603,714 +12053,400 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DONACIONS\n"
 "---------\n"
 "\n"
 "DONACIONS\n"
 "---------\n"
-"Si vol fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer\n"
+"Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
 "a <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:253
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:572
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
 
 
-#: src/wizard.c:281
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:600
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
 
 
-#: src/wizard.c:292
+#: src/wizard.c:611
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
+"Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
+"d'usuari."
 
 
-#: src/wizard.c:302
+#: src/wizard.c:621
 msgid "Please enter your username."
 msgid "Please enter your username."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
 
 
-#: src/wizard.c:312
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:631
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:642
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
 
 
-#: src/wizard.c:521
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:892
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:528
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:897
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:532
+#: src/wizard.c:901
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Organització: "
 
-#: src/wizard.c:551
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:924
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
+"Correu\""
+
+#: src/wizard.c:928
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:570
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:965
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:972
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Useu autentificació"
+
+#: src/wizard.c:986
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'usuari SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#: src/wizard.c:999
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Contrassenya SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1011
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:611
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1090
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:639
+#: src/wizard.c:1142
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:649
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1167
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1176
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
 
-#: src/wizard.c:668
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1191
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:683
+#: src/wizard.c:1207
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/wizard.c:694
+#: src/wizard.c:1219
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directori del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:718
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1231
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
 
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:1248
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
 
-#: src/wizard.c:835
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1372
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1404
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
 
-#: src/wizard.c:875
+#: src/wizard.c:1412
 msgid ""
 msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
 "\n"
 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Benvingut a l'assistent de configuració de Sylpheed-Claws.\n"
+"Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
-"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Sylpheed-Claws en menys de "
-"cinc minuts."
+"Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
+"comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
+"minuts."
 
 
-#: src/wizard.c:888
+#: src/wizard.c:1425
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
-#: src/wizard.c:928
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
+msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
 
-#: src/wizard.c:897
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviant correu"
-
-#: src/wizard.c:906
+#: src/wizard.c:1434
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:916
+#: src/wizard.c:1443
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviant correu"
+
+#: src/wizard.c:1453
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:926
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: src/wizard.c:936
+#: src/wizard.c:1463
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:944
+#: src/wizard.c:1471
 msgid ""
 msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
 "\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ja està preparat.\n"
+"Claws Mail ja està preparat.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Cliqui Gravar per començar."
+"Cliqueu Gravar per començar."
 
 
-#~ msgid "/_Spelling/---"
-#~ msgstr "/_Ortografia/---"
+#~ msgid "Really quit?"
+#~ msgstr "Sortir realment?"
 
 
-#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-#~ msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+#~ msgid "Composing message exists."
+#~ msgstr "Existeixen missatges en composició."
 
 
-#~ msgid "Compose message%s"
-#~ msgstr "Composar missatge%s"
+#~ msgid "_Save to Draft"
+#~ msgstr "_Guardar a Borradors"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ ".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ".\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "_Discard them"
+#~ msgstr "_Descartar-los"
 
 
-#~ msgid "http://www.openssl.org/"
-#~ msgstr "http://www.openssl.org/"
+#~ msgid "Do_n't quit"
+#~ msgstr "_No sortir"
 
 
-#~ msgid "Extended symbols"
-#~ msgstr "Símbols extesos"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
 
 
-#~ msgid "/_Help/_FAQ"
-#~ msgstr "/A_juda/_PUF"
+#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
+#~ msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
 
 
-#~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
-#~ msgstr "Antivirus Clam GTK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
-#~ "AntiVirus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-#~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-#~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
-#~ "infected mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul proporciona la pàgina de Preferències del mòdul Antivirus "
-#~ "Clam.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Trobareu les opcions a la finestra Preferències, sota Mòduls/Antivirus "
-#~ "Clam.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Amb aquest mòdul podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
-#~ "contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és "
-#~ "major l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats "
-#~ "han de rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran "
-#~ "guardats els correus infectats.\n"
+#~ msgid "/_View/Separate _message view"
+#~ msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
 
 
-#~ msgid "MathML Viewer"
-#~ msgstr "Visor MathML"
+#~ msgid "Claws Mail - Folder View"
+#~ msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-#~ "(Content-Type: text/mathml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
-#~ "(Content-Type: text/mathml)"
+#~ msgid "not initialized\n"
+#~ msgstr "no inicialitzat\n"
 
 
-#~ msgid "Save Folder"
-#~ msgstr "Guardar en carpeta"
+#~ msgid "selecting folder '%s'\n"
+#~ msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
-#~ "trash folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la "
-#~ "Paperera primària"
+#~ msgid "selecting message %d\n"
+#~ msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin GTK"
-#~ msgstr "SpamAssassin GTK"
+#~ msgid "Exit this program?"
+#~ msgstr "Sortir del programa?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
-#~ "SpamAssassin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-#~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-#~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
-#~ "mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul proporciona una pàgina de Preferències per al mòdul "
-#~ "SpamAssassin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Mòduls/"
-#~ "SpamAssassin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
-#~ "del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a "
-#~ "comprovar (si és major el missatge no es verificarà), configurar si el "
-#~ "spam ha de ser rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el "
-#~ "spam serà guardat.\n"
+#~ msgid "Default account: "
+#~ msgstr "Compte primari: "
 
 
-#~ msgid "/_Get"
-#~ msgstr "/_Rebre"
+#~ msgid "Default dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari per omissió "
 
 
-#~ msgid "/Get _All"
-#~ msgstr "/Rebre _tot"
+#~ msgid "Default alternate dictionary: "
+#~ msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
 
 #~ msgid " Select... "
 
 #~ msgid " Select... "
-#~ msgstr "Seleccionar..."
-
-#~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
-#~ msgstr "Directori del servidor IMAP(normalment buit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
-#~ "ASCII character (Japanese only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
-#~ "caràcters ASCII (només Japonès)"
-
-#~ msgid " Default "
-#~ msgstr " Per omissió "
-
-#~ msgid "Your name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Your email address:"
-#~ msgstr "Adreça de correu"
-
-#~ msgid "Mailbox name:"
-#~ msgstr "Nom de mailbox:"
-
-#~ msgid "SMTP server address:"
-#~ msgstr "Adreça servidor SMTP:"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Adreça del servidor:"
-
-#~ msgid "Local mailbox:"
-#~ msgstr "Bústia local:"
+#~ msgstr "Seleccionar... "
 
 
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Tipus de servidor:"
+#~ msgid "Pick color for 1st level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
 
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
 
 
-#~ msgid "/IMAP4 _account settings"
-#~ msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
+#~ msgid "Pick color for 1st level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
 
 
-#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
-#~ msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
+#~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
 
 
-#~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
-#~ msgstr "Esborrar deinitivament el compte IMAP4 '%s'?"
+#~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
+#~ msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
 
 
-#~ msgid "Delete IMAP4 account"
-#~ msgstr "Esborrar compte IMAP4"
+#~ msgid "Pick color for links "
+#~ msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
 
-#~ msgid "Draft them"
-#~ msgstr "A esborrany"
-
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "Verificar"
-
-#~ msgid "Full info"
-#~ msgstr "Informació completa"
-
-#~ msgid "/News _account settings"
-#~ msgstr "/Configuració del  compt_e de notícies"
-
-#~ msgid "/Remove _news account"
-#~ msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
-
-#~ msgid "Really delete news account '%s'?"
-#~ msgstr "Esborrar realment el compte de notícies '%s'?"
-
-#~ msgid "Delete news account"
-#~ msgstr "Esborrar compte de notícies"
+#~ msgid "Pick color for signatures "
+#~ msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  %.*s  \n"
-#~ "(%.*s)\n"
+#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  %.*s  \n"
-#~ "(%.*s)\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr " ..."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Acceptar"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·lar"
-
-#~ msgid "/Follow-up and reply to"
-#~ msgstr "/Redirigir i respondre a"
-
-#~ msgid "/Cancel a news message"
-#~ msgstr "/Cancel·lar una notícia"
-
-#~ msgid "/Re-_edit"
-#~ msgstr "/Re_editar"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "No."
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Rebre"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correu"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Previ"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Wrap paragraph"
-#~ msgstr "Retallar paràgraf"
-
-#~ msgid "Wrap all"
-#~ msgstr "Retallar tot"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Notícies"
-
-#~ msgid "New User"
-#~ msgstr "Nou usuari"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-#~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
-
-#~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
-
-#~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-#~ msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
-
-#~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
-
-#~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-#~ msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+#~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
+#~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
 
 
-#~ msgid "/Down_load"
-#~ msgstr "/Des_carregar"
+#~ msgid "/---"
+#~ msgstr "/---"
 
 
-#~ msgid "/_File/_Edit"
-#~ msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+#~ msgid "%.1fKB"
+#~ msgstr "%.1fKB"
 
 
-#~ msgid "/_Edit/C_ut"
-#~ msgstr "/_Editar/_Tallar"
+#~ msgid "Message Bcc format error."
+#~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
 
 
-#~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+#~ msgid "/------trashsep"
+#~ msgstr "/-----trashsep"
 
 
-#~ msgid "/_Address/New _Folder"
-#~ msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
+#~ msgid "/------queuesep"
+#~ msgstr "/-----queuesep"
 
 
-#~ msgid "/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/Enganxar _adreça"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
 
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegir"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Amunt"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Avall"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Basic Data"
-#~ msgstr "Dades bàsiques"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
-#~ msgid "You are offline. Go online?"
-#~ msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Current filtering/processing rules"
-#~ msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negreta"
-
-#~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-#~ msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
-
-#~ msgid "Summary View"
-#~ msgstr "Vista resum"
-
-#~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
-#~ msgstr "Veure destinatari en la columna 'Desde' si el remitent és vostè"
-
-#~ msgid " Set displayed items in summary... "
-#~ msgstr " Elements visibles en el resum... "
-
-#~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
-#~ msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
-
-#~ msgid "Displayed items configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'elements mostrats"
-
-#~ msgid "Available items"
-#~ msgstr "Elements disponibles"
-
-#~ msgid "  ->  "
-#~ msgstr "  ->  "
-
-#~ msgid "  <-  "
-#~ msgstr "  <-  "
-
-#~ msgid "_Search again"
-#~ msgstr "_Buscar de nou"
-
-#~ msgid "Cloned %s"
-#~ msgstr "Còpia de %s"
-
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+No"
-
-#~ msgid "Addressbook conversion"
-#~ msgstr "Conversió de l'agenda"
+#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
+#~ "\n"
+#~ "Icons\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
-#~ "Descartar la part encriptada?"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Acceptar"
-
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
-
-#~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-#~ msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
-
-#~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
-
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
-
-#~ msgid "can't close folder\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
-
-#~ msgid "root folder %s does not exist\n"
-#~ msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
-
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#~ msgid "can't get envelope\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
-
-#~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
-
-#~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
-
-#~ msgid "can't get namespace\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
-
-# FIXME
-#~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
-#~ msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
-
-#~ msgid "can't append %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
-
-#~ msgid "can't append message to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
-
-#~ msgid "can't copy %s to %s\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
-
-#~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
-
-#~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
-
-#~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-#~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
-
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Cercar cap enrera"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrant"
-
-#~ msgid " List all keys "
-#~ msgstr " Llistar totes les claus "
-
-#~ msgid "The signature has expired"
-#~ msgstr "La signatura ha caducat"
-
-#~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-#~ msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
-
-#~ msgid "Not all signatures are valid"
-#~ msgstr "No totes les signatures són vàlides"
-
-#~ msgid "This signature is invalid"
-#~ msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
-
-#~ msgid "An error occured"
-#~ msgstr "Hi ha hagut algun error"
-
-#~ msgid "Signature expires %s\n"
-#~ msgstr "La signatura caduca el %s\n"
-
-#~ msgid "Signature expired %s\n"
-#~ msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
-
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "Comuns"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Marcat"
+#~ "\n"
+#~ "Icones\n"
 
 
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+#~ msgid "1.0.5 or previous"
+#~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
 
 
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Seleccionar coincidents"
+#~ msgid "1.9.15 or previous"
+#~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
 
 
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+#~ msgid "/_View/Show all headers"
+#~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
 
-#~ msgid "/_Add to addressbook"
-#~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
+#~ msgid "Please select key for '%s'"
+#~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#~ msgid " Edit... "
+#~ msgstr " Editar... "
 
 
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr " Esborrar "
+#~ msgid "Unsupported (%s)"
+#~ msgstr "No soportat (%s)"
 
 
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " Clonar "
+#~ msgid "Ask whether to insert or attach"
+#~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
 
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
+#~ msgid "Always insert"
+#~ msgstr "Insertar sempre"
 
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
+#~ msgid "Always attach"
+#~ msgstr "Adjuntar sempre"
 
 
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " Enviar "
+#~ msgid "Audio player"
+#~ msgstr "Reproductor de so"
 
 
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Avortar"
+#~ msgid "Condition: "
+#~ msgstr "Condició: "
 
 
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "Habilitar TLS"
+#~ msgid "Action: "
+#~ msgstr "Acció: "
 
 
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+#~ msgid " Info... "
+#~ msgstr "Informació... "
 
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
+#~ msgid "Pick color for 'color %d' "
+#~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
 
 
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
+#~ msgid "every"
+#~ msgstr "cada"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#~ msgid "Dictionary path"
+#~ msgstr "Ruta de diccionaris"
 
 
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+#~ msgid "Set displayed columns"
+#~ msgstr "Definir columnes visibles"
 
 
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+#~ msgid " Folder list... "
+#~ msgstr "Llista de carpetes..."
 
 
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+#~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
+#~ msgid "Template name"
+#~ msgstr "Nom de plantilla"
 
 
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "Bloquejar el cursor"
+#~ msgid "Already trying to send\n"
+#~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
 
 
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "Sangrar texte"
+#~ msgid "/_View/_Source"
+#~ msgstr "/_Veure/_Font"
 
 
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "A sobre"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
+#~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
 
 
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "A sota"
+#~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
 
 
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Selecció de tipografia"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Veure"
+#~ msgid "Sylpheed - Message View"
+#~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
 
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+#~ msgid "Add Date"
+#~ msgstr "Afegir data"
 
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+#~ msgid "insert file"
+#~ msgstr "insertar arxiu"
 
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+#~ msgid "insert program output"
+#~ msgstr "insertar la sortida del programa"
 
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+#~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
 
 
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+#~ msgid "Fake URL warning"
+#~ msgstr "Avís d'URL falsa"
 
 
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "No hi ha filtres definits."
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Rebre"